[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/free-distros.es.html distros/po/fre...
From: |
GNUN |
Subject: |
www distros/free-distros.es.html distros/po/fre... |
Date: |
Tue, 03 Feb 2015 19:28:30 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 15/02/03 19:28:30
Modified files:
distros : free-distros.es.html
distros/po : free-distros.es-en.html free-distros.es.po
licenses : license-list.es.html
licenses/po : license-list.es-en.html license-list.es.po
philosophy : whats-wrong-with-youtube.es.html
philosophy/po : whats-wrong-with-youtube.es-en.html
whats-wrong-with-youtube.es.po
server : server.es.html
server/po : server.es-en.html server.es.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.es.html?cvsroot=www&r1=1.89&r2=1.90
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.138&r2=1.139
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/license-list.es.html?cvsroot=www&r1=1.80&r2=1.81
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.es.po?cvsroot=www&r1=1.143&r2=1.144
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/whats-wrong-with-youtube.es.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.es.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/server.es.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.es.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
Patches:
Index: distros/free-distros.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.es.html,v
retrieving revision 1.89
retrieving revision 1.90
diff -u -b -r1.89 -r1.90
--- distros/free-distros.es.html 7 Dec 2014 04:27:51 -0000 1.89
+++ distros/free-distros.es.html 3 Feb 2015 19:28:22 -0000 1.90
@@ -86,31 +86,38 @@
edición de audio y vÃdeo.</td></tr>
<tr class="even">
+ <td><a href="http://www.gnu.org/software/guix/">
+ <img src="/software/guix/graphics/guix-logo.small.png" alt="guix"
/></a></td>
+ <td>Guix (se pronuncia «guiks») es una distribución GNU/Linux avanzada
basada en
+GNU Guix, un gestor de paquetes puramente funcional para el sistema GNU.
</td></tr>
+
+ <tr class="odd">
<td><a href="http://www.gnewsense.org/">
<img src="/graphics/distros-gnewsense.png" alt="gNewSense" /></a></td>
<td>gNewSense, una distribución de GNU/Linux basada en Debian, con el
patrocinio
de la FSF.</td></tr>
- <tr class="odd">
+
+ <tr class="even">
<td><a href="https://musixdistro.wordpress.com/">
<img src="/graphics/distros-musix.png" alt="Musix GNU+Linux" /></a></td>
<td>Musix GNU+Linux, una distribución de GNU/Linux basada en Knoppix, con
un
énfasis especial en la producción de audio.</td></tr>
- <tr class="even">
+ <tr class="odd">
<td><a href="http://www.parabola.nu/https/">
<img src="/graphics/distros-parabola.png"
alt="Parabola GNU/Linux" /></a></td>
<td>Parabola GNU/Linux, una distribución basada en Arch que prioriza la
gestión
sencilla del sistema y de los paquetes.</td></tr>
- <tr class="odd">
+ <tr class="even">
<td><a href="http://trisquel.info/">
<img src="/graphics/distros-trisquel.png" alt="Trisquel" /></a></td>
<td>Trisquel, una distribución de GNU/Linux basada en Ubuntu y destinada a
las
pequeñas empresas, usuarios domésticos y centros educativos.</td></tr>
-<tr class="even">
+<tr class="odd">
<td><a href="http://www.ututo.org/">
<img src="/graphics/distros-ututo.png" alt="Ututo" /></a></td>
<td>Ututo XS, una distribución GNU/Linux basada en Gentoo. Fue el primer
sistema
@@ -249,7 +256,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -264,7 +271,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/12/07 04:27:51 $
+$Date: 2015/02/03 19:28:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/po/free-distros.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.es-en.html,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- distros/po/free-distros.es-en.html 7 Dec 2014 04:27:52 -0000 1.54
+++ distros/po/free-distros.es-en.html 3 Feb 2015 19:28:23 -0000 1.55
@@ -79,31 +79,39 @@
and video editing.</td></tr>
<tr class="even">
+ <td><a href="http://www.gnu.org/software/guix/">
+ <img src="/software/guix/graphics/guix-logo.small.png" alt="guix"
/></a></td>
+ <td>Guix System Distribution is an advanced GNU/Linux distro built
+ on top of GNU Guix (pronounced “geeks”), a purely
+ functional package manager for the GNU system. </td></tr>
+
+ <tr class="odd">
<td><a href="http://www.gnewsense.org/">
<img src="/graphics/distros-gnewsense.png" alt="gNewSense" /></a></td>
<td>gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian, with
sponsorship from the FSF.</td></tr>
- <tr class="odd">
+
+ <tr class="even">
<td><a href="https://musixdistro.wordpress.com/">
<img src="/graphics/distros-musix.png" alt="Musix GNU+Linux" /></a></td>
<td>Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special
emphasis on audio production.</td></tr>
- <tr class="even">
+ <tr class="odd">
<td><a href="http://www.parabola.nu/https/">
<img src="/graphics/distros-parabola.png"
alt="Parabola GNU/Linux" /></a></td>
<td>Parabola GNU/Linux, a distribution based on Arch that
prioritizes simple package and system management.</td></tr>
- <tr class="odd">
+ <tr class="even">
<td><a href="http://trisquel.info/">
<img src="/graphics/distros-trisquel.png" alt="Trisquel" /></a></td>
<td>Trisquel, a GNU/Linux distribution based on Ubuntu that's oriented
toward small enterprises, domestic users and educational centers.</td></tr>
-<tr class="even">
+<tr class="odd">
<td><a href="http://www.ututo.org/">
<img src="/graphics/distros-ututo.png" alt="Ututo" /></a></td>
<td>Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo. It was the first
@@ -226,7 +234,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -236,7 +244,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/12/07 04:27:52 $
+$Date: 2015/02/03 19:28:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: distros/po/free-distros.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.es.po,v
retrieving revision 1.138
retrieving revision 1.139
diff -u -b -r1.138 -r1.139
--- distros/po/free-distros.es.po 3 Feb 2015 19:09:14 -0000 1.138
+++ distros/po/free-distros.es.po 3 Feb 2015 19:28:26 -0000 1.139
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-03 19:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-30 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -495,12 +495,6 @@
msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Traducción: Cecilio Pardo, 2003.</strong>"
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
@@ -511,6 +505,12 @@
"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Traducción: Cecilio Pardo, 2003.</strong>"
+
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: licenses/license-list.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/license-list.es.html,v
retrieving revision 1.80
retrieving revision 1.81
diff -u -b -r1.80 -r1.81
--- licenses/license-list.es.html 30 Jan 2015 16:58:02 -0000 1.80
+++ licenses/license-list.es.html 3 Feb 2015 19:28:26 -0000 1.81
@@ -381,11 +381,11 @@
<p>A esta licencia se la llama algunas veces «licencia BSD de 3
cláusulas».</p>
-<p>Como licencia laxa, permisiva, la versión modificada de la BSD no es tan
-mala, aunque es preferible la Apache 2.0. Sin embargo, es peligroso
-recomendar el uso de la «licencia BSD», aún en casos especiales como por
-ejemplo para programas pequeños, porque fácilmente se podrÃa producir una
-confusión que llevarÃa al uso de la licencia <a href="#OriginalBSD">BSD
+<p>Como licencia laxa, permisiva, la BSD modificada no es tan mala, aunque es
+preferible la Apache 2.0. Sin embargo, es peligroso recomendar el uso de la
+«licencia BSD», incluso en casos especiales como por ejemplo para programas
+pequeños, porque fácilmente se podrÃa producir una confusión que llevarÃa
al
+uso de la defectuosa licencia <a href="#OriginalBSD">BSD
<em>original</em></a>. Para evitar ese riesgo, se puede sugerir el uso de la
licencia X11. Ambas licencias, X11 y BSD modificada, son más o menos
equivalentes.</p>
@@ -1777,10 +1777,7 @@
<dd>
<p>ksh93 solÃa venir con una licencia original que no era de software
libre. Una de las razones es que requerÃa que todas las modificaciones se
-enviasen al desarrollador.</p>
-
-<p>ksh93 se encuentra ahora bajo la <a
-href="#CommonPublicLicense10"><cite>Common Public License</cite></a>.</p></dd>
+enviasen al desarrollador.</p></dd>
<dt><a id="Lha" href= "http://directory.fsf.org/wiki/License:Lha"> Licencia de
@@ -2524,7 +2521,7 @@
<p>Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
+<p>Esta página está bajo la <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de
América</a>.</p>
@@ -2538,7 +2535,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2015/01/30 16:58:02 $
+$Date: 2015/02/03 19:28:26 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/po/license-list.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.es-en.html,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -b -r1.62 -r1.63
--- licenses/po/license-list.es-en.html 30 Jan 2015 16:58:03 -0000 1.62
+++ licenses/po/license-list.es-en.html 3 Feb 2015 19:28:27 -0000 1.63
@@ -392,7 +392,7 @@
such as small programs, because confusion could easily occur and lead
to use of the flawed <a href="#OriginalBSD"><em>original</em> BSD
license</a>. To avoid this risk, you can suggest the X11 license
-instead. The X11 license and the modified revised BSD license are
+instead. The X11 license and the Modified BSD license are
more or less equivalent.</p>
<p>However, the Apache 2.0 license is better for substantial programs,
@@ -1817,10 +1817,7 @@
<dd>
<p>ksh93 used to be shipped with an original license that was not a free
software license. One reason for this is that it required that all changes
-be sent to the developer.</p>
-
-<p>ksh93 is now released under the <a href="#CommonPublicLicense10">Common
-Public License</a>.</p></dd>
+be sent to the developer.</p></dd>
<dt><a id="Lha" href=
@@ -2547,7 +2544,7 @@
<p>Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+<p>This page is licensed under the <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
@@ -2555,7 +2552,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/01/30 16:58:03 $
+$Date: 2015/02/03 19:28:27 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/license-list.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.es.po,v
retrieving revision 1.143
retrieving revision 1.144
diff -u -b -r1.143 -r1.144
--- licenses/po/license-list.es.po 3 Feb 2015 19:09:14 -0000 1.143
+++ licenses/po/license-list.es.po 3 Feb 2015 19:28:27 -0000 1.144
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-03 19:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-30 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-03 18:25+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -5375,14 +5375,6 @@
msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Traducción: Santiago Becerra Carrillo, 2003.</strong> Revisiones: "
-"Miguel Abad Pérez, Gustavo M. Domato."
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under the <a rel=\"license\" href=\"http://"
@@ -5393,6 +5385,14 @@
"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Santiago Becerra Carrillo, 2003.</strong> Revisiones: "
+"Miguel Abad Pérez, Gustavo M. Domato."
+
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/whats-wrong-with-youtube.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/whats-wrong-with-youtube.es.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/whats-wrong-with-youtube.es.html 17 Jan 2015 11:29:03 -0000
1.4
+++ philosophy/whats-wrong-with-youtube.es.html 3 Feb 2015 19:28:28 -0000
1.5
@@ -21,29 +21,31 @@
<li>El uso normal de YouTube supone el uso de software que no es libre.
<ul>
- <li>La modalidad predefinida (no en HTML5) supone el uso de Flash
-Player. Incluso se les pide a los usuarios que instalen Flash Player.</li>
-
- <li>La modalidad HTML5 implica ejecutar un programa JavaScript que no es
libre.
+ <li>La modalidad HTML5 implica ejecutar un <a
+href="/philosophy/javascript-trap.html">programa JavaScript que no es
+libre</a>.</li>
+
+ <li>La modalidad que no es HTML5 (obsoleta a partir de enero de 2015)
supone el
+uso de Flash Player, que no es libre. Incluso se les pide a los usuarios que
+instalen Flash Player.</li>
+ </ul>
<p>Existen maneras de acceder a YouTube sin ejecutar ese software que no es
-libre. Los usuarios con ciertos conocimientos pueden evitar el
+libre, los usuarios con ciertos conocimientos pueden evitar el
problema. Por ejemplo, se puede usar <a href="/software/gnash/">Gnash</a>
para acceder a los vÃdeos que no son HTML5, y se pueden descargar con <a
href="http://youtube-dl.org/">youtube-dl</a>.</p>
- <p>Sin embargo, la mayorÃa de los usuarios no aplican estos métodos, de
modo
-que subir vÃdeos a YouTube los conduce hacia el software que no es
-libre. Para evitarlo, suba los vÃdeos en formato Ogg o Webm a un sitio web
-normal.</p></li>
- </ul>
+ <p>Sin embargo, la mayorÃa de los usuarios no aplica estos métodos, de
modo que
+subir vÃdeos a YouTube los conduce hacia el software que no es libre.</p>
</li>
<li>YouTube trata de evitar que la gente descargue los vÃdeos.
- <p>Hay maneras de descargar los vÃdeos de YouTube, por ejemplo con
youtube-dl,
-pero el solo <em>intento</em> de evitar que los usuarios descarguen un
-archivo es inmoral, aun cuando esta limitación se pueda eludir. </p></li>
+ <p>Los desarrolladores de youtube-dl se ven en la necesidad de modificarlo a
+medida que cambia el sitio. El solo <em>intento</em> de evitar que se
+descargue un archivo es maltratar al usuario, aun cuando esta limitación se
+pueda eludir.</p></li>
</ul>
<p>Algo que <em>no</em> se le puede recriminar a YouTube en términos éticos
es
@@ -52,14 +54,27 @@
nos afectarÃa, por lo que no se trata de una injusticia hacia nosotros. </p>
<p>Si en los servidores de YouTube se ejecutaran programas que no son libres,
-estarÃan perjudicando a Google, pues le impedirÃan ejercer el control de esa
-parte de sus actividades informáticas. Esperamos que Google recupere su
+estarÃan perjudicando a Google, pues le impedirÃan ejercer el control de ese
+aspecto de sus actividades informáticas. Esperamos que Google recupere su
libertad dejando de utilizar esos programas que no son libres, si los
hubiera. Pero tales programas no hacen ningún daño a los <em>usuarios</em>
del servicio, por lo que esto no serÃa un motivo para negarse a
<em>usar</em> YouTube.</p>
-<p>Una manera de publicar vÃdeos en Internet utilizando software libre es a
+<hr/>
+
+<p>Dailymotion y Vimeo presentan el mismo problema que la opción HTML5 de
+YouTube: para ver los vÃdeos se necesita código JavaScript que no es
+libre. Si existe alguna plataforma comercial para hospedaje de vÃdeos que no
+tenga este problema, le rogamos que nos lo haga saber.</p>
+
+<hr/>
+
+<p>Para publicar un vÃdeo cuya visión no requiera el uso de software que no
es
+libre, se puede subir el archivo a un sitio web normal en los formatos Ogg o
+Webm.</p>
+
+<p>Otra manera de publicar vÃdeos en Internet utilizando software libre es a
través de <a href="http://mediagoblin.org/">GNU MediaGoblin</a>. Lo ideal es
que usted instale <a href="http://docs.mediagoblin.org/">su propio
servidor</a> o dedique un servidor para su familia y amigos, aunque también
@@ -128,7 +143,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2015/01/17 11:29:03 $
+$Date: 2015/02/03 19:28:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.es-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.es-en.html 17 Jan 2015 11:29:04
-0000 1.3
+++ philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.es-en.html 3 Feb 2015 19:28:28
-0000 1.4
@@ -18,29 +18,30 @@
<li>Normal use of YouTube involves use of nonfree software.
<ul>
- <li>In the default (non-HTML5) mode, it involves use of Flash Player.
- It even tells users to install Flash Player.</li>
-
- <li>In the HTML5 mode, it involves use of running a nonfree JavaScript
- program.
+ <li>In the HTML5 mode, it involves running
+ a <a href="/philosophy/javascript-trap.html">nonfree JavaScript
+ program</a>.</li>
+
+ <li>In the (non-HTML5) mode, it involves use of Flash Player, which
+ is nonfree. It even tells users to install Flash Player. (This
+ mode is deprecated as of January 2015.)</li>
+ </ul>
<p>There are ways to access YouTube without running that nonfree
- software. Users who are in the know can avoid that problem. For
+ software — Users who are in the know can avoid that problem. For
instance, you can access the non-HTML5 videos with
<a href="/software/gnash/">Gnash</a>, and you can get any of them with
<a href="http://youtube-dl.org/">youtube-dl</a>.</p>
<p>However, most users don't use these methods, so putting a video
- on YouTube directs them towards nonfree software. To avoid that,
- post the video as an Ogg or Webm file on an ordinary web site.</p></li>
- </ul>
+ on YouTube directs them towards nonfree software.</p>
</li>
<li>YouTube tries to stop people from downloading copies.
- <p>There are ways to download from YouTube, such as youtube-dl, but the
- <em>attempt</em> to stop people from downloading a file is morally wrong
- even if it can be defeated.</p></li>
+ <p>The developers of youtube-dl need to keep changing it as the site
+ changes. The mere <em>attempt</em> to stop you from downloading a
+ file is mistreating you wrong even if you can overcome it.</p></li>
</ul>
<p>One thing about YouTube that is <em>not</em> a moral strike against it
@@ -49,13 +50,26 @@
why it is not an injustice towards us.</p>
<p>If there are any nonfree programs running on YouTube servers, they
-mistreat Google by denying Google control of that part of its
+mistreat Google by denying Google control of that aspect of its
computing. We hope that Google will reclaim its freedom by ceasing to
-use those nonfree programs, if there are any. But they do not
-mistreat the <em>users</em> of that service, so they are not a reason to
-refuse to <em>use</em> YouTube.</p>
+use those nonfree programs, if any. But they do not mistreat
+the <em>users</em> of that service, so they are not a reason to refuse
+to <em>use</em> YouTube.</p>
+
+<hr/>
+
+<p>Dailymotion and Vimeo have the same problem as YouTube's HTML5
+option: viewing their videos requires nonfree JavaScript code. If
+there is any commercial video-hosting platform that doesn't have this
+problem, please inform us.</p>
+
+<hr/>
+
+<p>To post a video without requiring nonfree software to view it, you
+can place the video as an Ogg or Webm file on an ordinary web
+site.</p>
-<p>A way to publish videos to the web using free software is
+<p>Another way to publish videos to the web using free software is
<a href="http://mediagoblin.org/">GNU MediaGoblin</a>. Ideally
you will set up
<a href="http://docs.mediagoblin.org/">your own server</a>, or run
@@ -107,7 +121,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/01/17 11:29:04 $
+$Date: 2015/02/03 19:28:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.es.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.es.po 3 Feb 2015 19:09:15
-0000 1.13
+++ philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.es.po 3 Feb 2015 19:28:28
-0000 1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: whats-wrong-with-youtube.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-03 19:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-03 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -223,11 +223,6 @@
msgid "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
@@ -238,6 +233,11 @@
"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: server/server.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/server.es.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- server/server.es.html 1 Oct 2014 20:03:23 -0000 1.11
+++ server/server.es.html 3 Feb 2015 19:28:29 -0000 1.12
@@ -55,6 +55,11 @@
se encuentra en <a href="/distros/free-distros.html">nuestra lista de
distribuciones GNU/Linux libres</a>.</p>
+<p> <br/>
+ <a href="http://contemporary-home-computing.org/RUE/">Este artÃculo presenta
+un análisis</a> que puede resultar útil para entender el porqué de nuestras
+decisiones para el sitio.</p>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -114,7 +119,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -129,7 +134,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/10/01 20:03:23 $
+$Date: 2015/02/03 19:28:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/po/server.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/server.es-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/po/server.es-en.html 12 Apr 2014 14:00:52 -0000 1.4
+++ server/po/server.es-en.html 3 Feb 2015 19:28:29 -0000 1.5
@@ -42,14 +42,20 @@
and we maintain a <a href="/server/source/source.html">list of such
software</a>.</p>
-<p>We currently host through TowardEX and the Markley Group, who have
graciously donated the
-bandwidth and colocation space for this system.</p>
+<p>We currently host through TowardEX and the Markley Group, who have
+graciously donated the bandwidth and colocation space for this
+system.</p>
<p>The operating system is Trisquel GNU/Linux, which is one example of a
<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> system. Trisquel GNU/Linux
is listed on <a href="/distros/free-distros.html">our list of free
GNU/Linux-distributions</a>.</p>
+<p> <br/>
+ <a href="http://contemporary-home-computing.org/RUE/">This article
+points out an insight</a> that helps explain why we want the sort of
+site we want.</p>
+
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
<div id="footer">
@@ -97,7 +103,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -107,7 +113,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 14:00:52 $
+$Date: 2015/02/03 19:28:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: server/po/server.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/server.es.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- server/po/server.es.po 3 Feb 2015 19:09:15 -0000 1.9
+++ server/po/server.es.po 3 Feb 2015 19:28:30 -0000 1.10
@@ -20,51 +20,125 @@
#. type: Content of: <title>
msgid "About GNU Servers - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Acerca de los servidores de GNU - Proyecto GNU - Free Software
Foundation"
+msgstr ""
+"Acerca de los servidores de GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "About GNU Servers"
msgstr "Acerca de los servidores de GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid "We have <a href=\"/server/irc-rules.html\">rules for official GNU and
FSF IRC channels</a>."
-msgstr "He aquà las <a href=\"/server/irc-rules.html\">reglas para los
canales IRC oficiales de GNU y la FSF</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We have <a href=\"/server/mirror.html\">information and advice for
those wishing to mirror ftp.gnu.org</a>. (We no longer suggest mirroring
www.gnu.org.)"
-msgstr "Ofrecemos <a href=\"/server/mirror.html\">información y consejos para
quienes deseen replicar («<cite>mirrors</cite>») <i>ftp.gnu.org</i></a> (ya
no animamos a replicar <i>www.gnu.org</i>)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For designing and authoring our web pages, we follow certain <a
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">style guidelines</a>. If you would
like to help, we have a list of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks</a> that
need to be done on this web site. All our pages are <a
href=\"http://www.anybrowser.org/campaign/\">Best Viewed with Any Browser</a>."
-msgstr "Para diseñar y escribir nuestras páginas web, seguimos ciertas <a
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">guÃas de estilo</a>. Para quienes
deseen colaborar, contamos con una <a href=\"/server/tasks.html\">lista de
tareas</a> que hay que realizar en este sitio web. Todas nuestras páginas se
ven bien con cualquier navegador <a
href=\"http://www.anybrowser.org/campaign/\">(campaña «<cite>Best Viewed with
Any Browser</cite>»)</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Just as we do not install proprietary software, we have a policy of not
making links to pages that promote proprietary programs. We cannot make
proprietary software disappear by not talking about it; information about
proprietary software is widely available, and people who want it will get it
somehow. But we prefer not to be participants in the process of advertising
proprietary software."
-msgstr "Asà como no instalamos software privativo, tampoco enlazamos con
páginas que promuevan programas que no son libres. No podemos hacer que el
software privativo desaparezca si no hablamos de él, pues la información
acerca del software privativo está ampliamente disponible y quienes lo deseen
lo encontrarán de todos modos, pero preferimos no participar en el proceso de
hacerle publicidad."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We also confine all links to text that is commercial in its tone to a
few of our pages, where the topic makes such links appropriate. This is so we
can avoid appearing to share the widespread assumption that money and business
are the highest value in life."
-msgstr "Además, confinamos en unas pocas páginas todos los enlaces a sitios
que usan un tono comercial, los ponemos en aquellas páginas cuyo tema hace que
los enlaces resulten apropiados. Lo hacemos para evitar dar la impresión de
que compartimos la creencia extendida de que el dinero y los negocios son los
valores más altos en la vida."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Only <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> is used on
this computer. The web server is the <a href=\"http://www.apache.org/\">Apache
web server</a>, which is distributed under the Apache license (a free software
license). To support this server, we also use other free software developed by
GNU volunteers and we maintain a <a href=\"/server/source/source.html\">list of
such software</a>."
-msgstr "En este ordenador se utiliza únicamente <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libre</a>. Como servidor usamos el
<a href=\"http://www.apache.org/\">servidor web Apache</a>, el cual se
distribuye bajo la licencia Apache (una licencia de software libre). Como apoyo
a este servidor, empleamos otros programas libres desarrollados por los
voluntarios de GNU y mantenemos <a href=\"/server/source/source.html\">una
lista de tales programas</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We currently host through TowardEX and the Markley Group, who have
graciously donated the bandwidth and colocation space for this system."
-msgstr "Actualmente estamos hospedados por <i>TowardEX</i> y el <i>Markley
Group</i>, que nos han donado el ancho de banda y el espacio para colocar el
sistema."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The operating system is Trisquel GNU/Linux, which is one example of a
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system. Trisquel GNU/Linux is
listed on <a href=\"/distros/free-distros.html\">our list of free
GNU/Linux-distributions</a>."
-msgstr "El sistema operativo que utilizamos es Trisquel GNU/Linux, que es uno
de los sistemas <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Trisquel
GNU/Linux se encuentra en <a href=\"/distros/free-distros.html\">nuestra lista
de distribuciones GNU/Linux libres</a>."
+msgid ""
+"We have <a href=\"/server/irc-rules.html\">rules for official GNU and FSF "
+"IRC channels</a>."
+msgstr ""
+"He aquà las <a href=\"/server/irc-rules.html\">reglas para los canales IRC "
+"oficiales de GNU y la FSF</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have <a href=\"/server/mirror.html\">information and advice for those "
+"wishing to mirror ftp.gnu.org</a>. (We no longer suggest mirroring www.gnu."
+"org.)"
+msgstr ""
+"Ofrecemos <a href=\"/server/mirror.html\">información y consejos para "
+"quienes deseen replicar («<cite>mirrors</cite>») <i>ftp.gnu.org</i></a> (ya
"
+"no animamos a replicar <i>www.gnu.org</i>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For designing and authoring our web pages, we follow certain <a href=\"/"
+"server/fsf-html-style-sheet.html\">style guidelines</a>. If you would like "
+"to help, we have a list of <a href=\"/server/tasks.html\">tasks</a> that "
+"need to be done on this web site. All our pages are <a href=\"http://www."
+"anybrowser.org/campaign/\">Best Viewed with Any Browser</a>."
+msgstr ""
+"Para diseñar y escribir nuestras páginas web, seguimos ciertas <a href=\"/"
+"server/fsf-html-style-sheet.html\">guÃas de estilo</a>. Para quienes deseen "
+"colaborar, contamos con una <a href=\"/server/tasks.html\">lista de tareas</"
+"a> que hay que realizar en este sitio web. Todas nuestras páginas se ven "
+"bien con cualquier navegador <a href=\"http://www.anybrowser.org/campaign/"
+"\">(campaña «<cite>Best Viewed with Any Browser</cite>»)</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Just as we do not install proprietary software, we have a policy of not "
+"making links to pages that promote proprietary programs. We cannot make "
+"proprietary software disappear by not talking about it; information about "
+"proprietary software is widely available, and people who want it will get it "
+"somehow. But we prefer not to be participants in the process of advertising "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Asà como no instalamos software privativo, tampoco enlazamos con páginas
que "
+"promuevan programas que no son libres. No podemos hacer que el software "
+"privativo desaparezca si no hablamos de él, pues la información acerca del "
+"software privativo está ampliamente disponible y quienes lo deseen lo "
+"encontrarán de todos modos, pero preferimos no participar en el proceso de "
+"hacerle publicidad."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also confine all links to text that is commercial in its tone to a few of "
+"our pages, where the topic makes such links appropriate. This is so we can "
+"avoid appearing to share the widespread assumption that money and business "
+"are the highest value in life."
+msgstr ""
+"Además, confinamos en unas pocas páginas todos los enlaces a sitios que
usan "
+"un tono comercial, los ponemos en aquellas páginas cuyo tema hace que los "
+"enlaces resulten apropiados. Lo hacemos para evitar dar la impresión de que "
+"compartimos la creencia extendida de que el dinero y los negocios son los "
+"valores más altos en la vida."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Only <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> is used on this "
+"computer. The web server is the <a href=\"http://www.apache.org/\">Apache "
+"web server</a>, which is distributed under the Apache license (a free "
+"software license). To support this server, we also use other free software "
+"developed by GNU volunteers and we maintain a <a href=\"/server/source/"
+"source.html\">list of such software</a>."
+msgstr ""
+"En este ordenador se utiliza únicamente <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software libre</a>. Como servidor usamos el <a href=\"http://www.apache."
+"org/\">servidor web Apache</a>, el cual se distribuye bajo la licencia "
+"Apache (una licencia de software libre). Como apoyo a este servidor, "
+"empleamos otros programas libres desarrollados por los voluntarios de GNU y "
+"mantenemos <a href=\"/server/source/source.html\">una lista de tales "
+"programas</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We currently host through TowardEX and the Markley Group, who have "
+"graciously donated the bandwidth and colocation space for this system."
+msgstr ""
+"Actualmente estamos hospedados por <i>TowardEX</i> y el <i>Markley Group</"
+"i>, que nos han donado el ancho de banda y el espacio para colocar el "
+"sistema."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The operating system is Trisquel GNU/Linux, which is one example of a <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system. Trisquel GNU/Linux is "
+"listed on <a href=\"/distros/free-distros.html\">our list of free GNU/Linux-"
+"distributions</a>."
+msgstr ""
+"El sistema operativo que utilizamos es Trisquel GNU/Linux, que es uno de los "
+"sistemas <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Trisquel GNU/"
+"Linux se encuentra en <a href=\"/distros/free-distros.html\">nuestra lista "
+"de distribuciones GNU/Linux libres</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid " "
msgstr " "
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\">This article
points out an insight</a> that helps explain why we want the sort of site we
want."
-msgstr "<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\">Este artÃculo
presenta un análisis</a> que puede resultar útil para entender el porqué de
nuestras decisiones para el sitio."
+msgid ""
+"<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\">This article points "
+"out an insight</a> that helps explain why we want the sort of site we want."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://contemporary-home-computing.org/RUE/\">Este artÃculo "
+"presenta un análisis</a> que puede resultar útil para entender el porqué
de "
+"nuestras decisiones para el sitio."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -73,8 +147,18 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase
a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"EnvÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, dirÃjase a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -89,16 +173,33 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de
cometer errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las
traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">GuÃa
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el
envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envÃe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envÃo de traducciones de las
páginas "
+"de este sitio web."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -110,4 +211,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/free-distros.es.html distros/po/fre...,
GNUN <=