www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po compromise.de.po


From: Jo?rg Kohn?
Subject: www/philosophy/po compromise.de.po
Date: Tue, 27 Jan 2015 08:44:22 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jo?rg Kohn? <joeko>     15/01/27 08:44:22

Modified files:
        philosophy/po  : compromise.de.po 

Log message:
        Minor change.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.de.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26

Patches:
Index: compromise.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.de.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- compromise.de.po    19 Jan 2015 23:12:25 -0000      1.25
+++ compromise.de.po    27 Jan 2015 08:44:21 -0000      1.26
@@ -1,5 +1,5 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/compromise.html.
-# Copyright (C) 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2009, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2013, 2014, 2015.
 #
@@ -62,9 +62,9 @@
 "to that injustice."
 msgstr ""
 "Die Freie-Software-Bewegung strebt eine soziale Veränderung an: <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw\">die ganze Software <span title=\"Frei wie in Freiheit"
-"\">frei</span> zu machen</a>, damit alle Softwarenutzer <span title=\"Frei "
-"wie in Freiheit\">frei</span> sind und Teil einer Gemeinschaft der "
+"philosophy/free-sw\">die ganze Software <em><span title=\"Frei wie in "
+"Freiheit\">frei</span></em> zu machen</a>, damit alle Softwarenutzer <span "
+"title=\"Frei wie in Freiheit\">frei</span> und Teil einer Gemeinschaft der "
 "Zusammenarbeit sein können. Jedes unfreie Programm gibt seinen Entwicklern "
 "ungerechtfertigte Macht über die Nutzer. Unser Ziel ist, diese "
 "Ungerechtigkeit zu beenden."
@@ -78,8 +78,9 @@
 "sacrifice.  Some of them become easier if we make compromises with people "
 "that have different goals."
 msgstr ""
-"Der Weg zur Freiheit ist <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/";
-"the-last-mile-is-always-the-hardest/\">ein weiter Weg</a>. Es sind viele "
+"Der Weg in Richtung Freiheit ist <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/";
+"spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/\" title=\"John Sullivan, Always "
+"the Hardest, unter: fsf.org 2008.\">ein weiter Weg</a>. Es sind viele "
 "Schritte zu gehen und wird viele Jahre dauern, um eine Welt zu erreichen, in "
 "der für Softwarenutzer diese Freiheit normal ist. Einige dieser Schritte "
 "sind hart und erfordern Opfer. Einige werden einfacher werden, wenn wir "
@@ -124,7 +125,7 @@
 "unfreien Programmen zu ermöglichen, weil wir denken, dass ein rechtliches "
 "Verbot Entwickler stattdessen nur zu proprietären Bibliotheken führen 
würde. "
 "Wir akzeptieren und bauen Quellcode in GNU-Programme ein, damit sie "
-"gemeinsamen mit unfreien Programmen zusammenarbeiten, und dokumentieren und "
+"gemeinsam mit unfreien Programmen zusammenarbeiten, und dokumentieren und "
 "veröffentlichen diese auf eine Weise, die Nutzer des letzteren zu ermutigen "
 "erstgenanntes zu installieren, aber nicht umgekehrt. Wir unterstützen "
 "bestimmte Kampagnen mit denen wir einverstanden sind, auch wenn wir den "
@@ -146,10 +147,8 @@
 "unterstützen wir nur <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines"
 "\">GNU/Linux-Distributionen</a>, die Richtlinien haben, keine unfreie "
 "Software aufzunehmen oder Nutzer zur Installation dieser anzuleiten. Unfreie "
-"Distributionen zu befürworten wäre ein <abbr title=\"ruinös 
(r&#363;'&#601;-"
-"n&#601;s) adj. 1. Verursachen oder zu verursachen geeigneter Ruin, "
-"destruktiv. 2. in den Ruin gefallen, heruntergekommenen oder verfallen."
-"\">ruinöser</abbr> Kompromiss."
+"Distributionen zu befürworten wäre ein ruinöser<a href=\"#n1\" 
id=\"n1-ref\" "
+"class=\"fnote\">1</a> Kompromiss."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -173,9 +172,9 @@
 "Auf der Ebene von Ideen sind ruinöse Kompromisse jene, die die "
 "Voraussetzungen verstärken, die wir ändern wollen. Unser Ziel ist eine 
Welt, "
 "in der Softwarenutzer frei sind, aber die meisten Rechnernutzer erkennen "
-"bisher nicht einmal Freiheit als Problem. Sie haben <em>Verbraucher</em>-"
-"Werte angenommen, d. h. sie beurteilen jedes Programm nur auf praktische "
-"Eigenschaften wie Preis und Bequemlichkeit."
+"bisher nicht einmal Freiheit als Problem. Sie haben „Verbraucher“werte "
+"angenommen, d. h. sie beurteilen jedes Programm nur nach praktischen "
+"Eigenschaften wie Preis und Zweckdienlichkeit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -188,15 +187,15 @@
 "benefits has succeeded in persuading many users to adopt various free "
 "programs, some of which are now quite successful."
 msgstr ""
-"Dale Carnegies klassisches Selbsthilfebuch <em>Wie man Freunde gewinnt: Die "
-"Kunst, beliebt und einflussreich zu werden</em> rät, dass der effektivste "
+"Dale Carnegies klassisches Selbsthilfebuch, <em>Wie man Freunde gewinnt: Die "
+"Kunst, beliebt und einflussreich zu werden</em>, rät, dass der effektivste "
 "Weg, jemanden zu überreden etwas zu tun, Argumente sind, die an die Werte "
 "appellieren. Es gibt Möglichkeiten, wie an die in unserer Gesellschaft "
-"typischen Verbraucherwerte appelliert werden kann. Beispielsweise kann "
+"typischen „Verbraucher“werte appelliert werden kann. Beispielsweise kann "
 "gratis erhaltene Freie Software dem Benutzer bares Geld sparen. Viele freie "
-"Programme sind auch komfortabel und zuverlässig. Sich auf den praktischen "
-"Vorteil zu berufen hat viele Benutzer überzeugt, verschiedene freie "
-"Programme anzunehmen, von denen einige recht erfolgreich sind."
+"Programme sind ebenfalls komfortabel und zuverlässig. Sich auf den "
+"praktischen Vorteil zu berufen hat viele Benutzer überzeugt, verschiedene "
+"freie Programme anzunehmen, von denen einige recht erfolgreich sind."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -219,11 +218,10 @@
 "long as it is convenient.  And they will see no reason not to use convenient "
 "proprietary programs along with it."
 msgstr ""
-"Dieser Ansatz kann uns nur einen Teil des Weges zum Ziel der Freiheit "
-"führen. Menschen, die Freie Software nur nutzen weil sie zweckmäßig ist, "
-"werden nur solange dabei bleiben, solange sie zweckmäßig ist. Und sie sehen 
"
-"keinen Grund, zweckmäßige proprietäre Programme nicht zusammen damit zu "
-"nutzen."
+"Dieser Ansatz kann uns nur einen Teil des Weges zum Ziel Freiheit führen. "
+"Menschen, die Freie Software nur nutzen weil sie günstig ist, werden nur "
+"solange dabei bleiben, solange sie geeinet ist. Und sie sehen keinen Grund, "
+"geeignete proprietäre Programme nicht zusammen damit zu nutzen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -231,14 +229,14 @@
 "and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
 "open-source-misses-the-point.html\">do not support open source.</a>"
 msgstr ""
-"Die Philosophie von Open Source setzt Verbraucherwerte voraus und appelliert "
+"Die Open-Source-Philosophie setzt „Verbraucher“werte voraus und 
appelliert "
 "an sie, und das bekräftigt und verstärkt sie. Aus diesen Grund wird <a 
href="
 "\"/philosophy/open-source-misses-the-point\">Open Source nicht unterstützt</"
 "a>."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <img>
 msgid "[Levitating Gnu with a laptop]"
-msgstr "[Schwebendes Gnu mit einem Laptop]"
+msgstr "[Schwebendes Gnu mit einem Klapprechner]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -250,12 +248,12 @@
 "program baited by an attractive, convenient feature."
 msgstr ""
 "Um eine freie Gemeinschaft vollständig und nachhaltig zu etablieren, müssen 
"
-"wir mehr tun als Leute dazu zu bringen, Freie Software zu nutzen. Wir müssen 
"
-"die Idee des Beurteilens von Software (und anderer Dinge) auf Grundlage von "
-"<em>Bürgerwerten</em> verbreiten, ob sie die Freiheit des Nutzers und der "
+"wir mehr tun als Menschen dazu zu bringen, Freie Software zu nutzen. Wir "
+"müssen die Idee verbreiten, Software (und anderer Dinge) auf Grundlage von "
+"<em>Bürgerwerten</em> zu beurteilen, ob sie die Freiheit des Nutzers und der 
"
 "Gemeinschaft nicht nur in Bezug auf Zweckmäßigkeit respektiert. Dann geht "
-"man einem proprietären Programm&#160;&#8209;&#160;durch eine attraktive, "
-"praktische Funktion geködert&#160;&#8209;&#160;nicht in die Falle."
+"man einem proprietären Programm, geködert durch eine verlockende, 
praktische "
+"Funktion, nicht in die Falle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -263,10 +261,10 @@
 "the basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie compromise that "
 "would influence their actions by endorsing their consumer values."
 msgstr ""
-"Um die Bürgerwerte zu fördern, müssen wir über sie sprechen und darlegen, 
"
-"wie diese die Basis unserer Handlungen bilden. Wir müssen den Dale Carnegie-"
-"Kompromiss zurückweisen, der ihre Handlungen durch Billigung ihrer "
-"Verbraucherwerte beeinflussen würde."
+"Um Bürgerwerte zu fördern, müssen wir über sie sprechen und darlegen, wie 
"
+"diese die Basis unserer Handlungen bilden. Wir müssen den Kompromiss nach "
+"Dale Carnegie zurückweisen, der ihre Handlungen durch Billigung ihrer "
+"„Verbraucher“werte beeinflussen würde."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -335,14 +333,14 @@
 "direct the users towards proprietary software as if it were a solution, "
 "because proprietary software is the problem."
 msgstr ""
-"Dabei geht es nicht darum, ob Menschen in der Lage sein <em>sollten</em> "
-"oder unfreie Software installieren <em>dürfen</em>; ein universell "
+"Die Frage ist hier nicht, ob man <em>imstande</em> sein sollte oder es "
+"<em>zulässig</em> ist, unfreie Software zu installieren. Ein universell "
 "einsetzbares System ermöglicht und erlaubt Nutzern zu tun, was sie wollen. "
 "Die Frage ist, ob wir sie in Richtung unfreie Software führen. Was sie "
 "selbst tun, ist deren Verantwortung; was wir für sie tun und worauf wir sie "
-"lenken, ist unsere. Wir dürfen Benutzer nicht auf proprietäre Software "
-"leiten, als handele es sich um eine Lösung, da proprietäre Software das "
-"Problem ist."
+"lenken, ist unsere. Wir dürfen Nutzer nicht auf proprietärer Software "
+"leiten, als handele es sich um eine Lösung, denn proprietäre Software ist "
+"das Problem."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -358,14 +356,14 @@
 msgstr ""
 "Ein ruinöser Kompromiss hat nicht nur einen nachteiligen Einfluss auf "
 "andere. Er kann auch eigene Werte durch kognitive Dissonanz verzerren. Wenn "
-"Sie bestimmte Werte haben, aber Ihre Handlungen widersprüchliche Werte "
-"implizieren, werden Sie wahrscheinlich Ihre Werte oder Ihre Handlungen "
-"ändern, um den Widerspruch aufzulösen. Daher scheuen Projekte, die nur den "
-"praktischen Nutzen anführen oder Menschen in Richtung unfreie Software "
-"lenken, fast immer davor zurück, sogar <em>vorzuschlagen</em>, dass unfreie "
-"Software unethisch ist. Sowohl für ihre Mitwirkenden als auch für die "
-"Öffentlichkeit verstärken sie Verbraucherwerte. Wir müssen diese 
Kompromisse "
-"ablehnen, wenn wir unsere Werte aufrecht halten wollen."
+"man bestimmte Werte hat, aber Handlungen widersprüchliche Werte implizieren, 
"
+"wird man wahrscheinlich Werte oder Handlungen ändern, um den Widerspruch "
+"aufzulösen. Daher scheuen Projekte, die nur den praktischen Nutzen anführen 
"
+"oder Menschen in Richtung unfreie Software führen, fast immer davor zurück, 
"
+"sogar <em>vorzuschlagen</em>, dass unfreie Software unethisch ist. Sowohl "
+"für ihre Mitwirkenden als auch für die Öffentlichkeit verstärken sie "
+"„Verbraucher“werte. Wir müssen diese Kompromisse ablehnen, wenn wir 
unsere "
+"Werte aufrecht halten wollen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -380,18 +378,17 @@
 "is good or bad, or what to do, cite the values of freedom and community and "
 "argue from them."
 msgstr ""
-"Wenn Sie auf Freie Software umsteigen möchten, ohne das Ziel der Freiheit zu 
"
-"kompromittieren, beachten Sie den <a href=\"http://www.fsf.org/resources";
-"\">Freie Software-Ressourcen</a>-Bereich der FSF. Dort sind Hardware- und "
-"Rechnerkonfigurationen aufgeführt, die mit freier Software, installierbare "
-"und <a href=\"/distros/free-distros\">völlig freie 
GNU/Linux-Distributionen</"
-"a> und <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>tausende freie Softwarepakete</"
-"a>, die unter einer 100&#160;%ig freien Softwareumgebung funktionieren. Wenn "
-"Sie der Gemeinschaft helfen möchten, länger auf dem Weg zur Freiheit zu "
-"bleiben, ist eine wichtige Möglichkeit, bürgerliche Werte öffentlich zu "
-"unterstützen. Wenn Menschen darüber sprechen, was gut oder schlecht oder 
was "
-"zu tun ist, nennen Sie die Werte der Freiheit und Gemeinschaft und erörtern "
-"sie."
+"Wenn Sie auf Freie Software umsteigen möchten, ohne dabei das Ziel Freiheit "
+"zu gefährden, siehe die <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources\";>Ressourcen</"
+"a> bei der FSF. Dort sind Hardware- und Rechnerkonfigurationen, die mit "
+"freier Software funktionieren und installierbare, <a href=\"/distros/free-"
+"distros\">völlig freie GNU/Linux-Distributionen</a> aufgeführt, und <a 
href="
+"\"http://directory.fsf.org/\";>Tausende Freie-Software-Pakete</a>, die unter "
+"einer 100&#160;%ig freien Softwareumgebung funktionieren. Wenn Sie die "
+"Gemeinschaft unterstützen möchten, auf dem Weg zur Freiheit zu bleiben, ist 
"
+"eine wichtige Möglichkeit, Bürgerwerte öffentlich zu wahren. Wenn Menschen 
"
+"darüber sprechen, was gut oder schlecht oder was zu tun ist, nennen Sie die "
+"Werte Freiheit und Gemeinschaft und erörtern sie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -401,7 +398,7 @@
 msgstr ""
 "Ein Weg, der Sie schneller gehen lässt, ist nicht besser, wenn er an den "
 "falschen Ort führt. Kompromisse sind unerlässlich, um ein ehrgeiziges Ziel "
-"zu erreichen, aber Vorsicht vor Kompromissen, die vom Ziel wegführen."
+"zu erreichen. Aber Vorsicht vor Kompromissen, die vom Ziel wegführen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -409,15 +406,22 @@
 "guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change"
 "\"> &ldquo;Nudge&rdquo; is not enough</a>."
 msgstr ""
-"Für einen ähnlichen Punkt in einem anderen Lebensbereich siehe <a href="
-"\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-";
-"behaviour-change\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em><q><q>Nudge</q> is not "
-"enough</q></em> (The Guardian 2011)</a>."
+"Für einen ähnlichen Punkt in einem anderen Lebensbereich, siehe <cite><a "
+"href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-";
+"enough-behaviour-change\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"'Nudge' is not "
+"enough, it's true. But we already knew that, unter: guardian.co.uk 2011."
+"\"><q>Nudge</q> is not enough</a></cite>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<p><strong>Anmerkungen:</strong></p>\n"
+"<ol id=\"fnote\">\n"
+"  <li id=\"n1\"><a href=\"#n1-ref\">1</a> ruinös (r&#363;'&#601;-n&#601;s) "
+"adj. 1. Verursachen oder zu verursachen geeigneter Ruin, destruktiv. 2. in "
+"den Ruin gefallen, heruntergekommenen oder verfallen.</li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -483,7 +487,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2013."
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2013, 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]