[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/surveillance-vs-democracy.sq.htm...
From: |
GNUN |
Subject: |
www philosophy/surveillance-vs-democracy.sq.htm... |
Date: |
Mon, 12 Jan 2015 19:26:54 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 15/01/12 19:26:54
Modified files:
philosophy : surveillance-vs-democracy.sq.html
philosophy/po : surveillance-vs-democracy.sq-en.html
surveillance-vs-democracy.sq.po
server : body-include-2.sq.html
server/gnun/compendia: compendium.sq.po
software : devel.sq.html
software/po : devel.sq-en.html devel.sq.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/surveillance-vs-democracy.sq.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-2.sq.html?cvsroot=www&r1=1.77&r2=1.78
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.sq.po?cvsroot=www&r1=1.72&r2=1.73
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.sq.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.sq.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
Patches:
Index: philosophy/surveillance-vs-democracy.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/surveillance-vs-democracy.sq.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/surveillance-vs-democracy.sq.html 9 Jun 2014 16:57:46
-0000 1.8
+++ philosophy/surveillance-vs-democracy.sq.html 12 Jan 2015 19:26:52
-0000 1.9
@@ -38,7 +38,7 @@
<p>Përdorimi i software-it të lirë/libre, <a
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">siç kam 30 vjet që
e kërkoj</a>, është hapi i parë për të marrë kontrollin e jetës sonë
-dixhitale, dhe kjo përfshin parandalimin e përgjimit. Nuk mund t'i zëmë
+dixhitale, dhe kjo përfshin parandalimin e përgjimit. Nuk mund tâi zëmë
besë software-it jo të lirë; NSA-ja <a
href="http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm">përdor</a>,
madje <a
@@ -102,7 +102,7 @@
“spiunit” do të shërbejë si justifikim për hyrje në
materialin e
grumbulluar.</p>
-<p>Ekipi i shtetit për përgjimin do t'i keqpërdorë të dhënat edhe për
arsye
+<p>Ekipi i shtetit për përgjimin do tâi keqpërdorë të dhënat edhe për
arsye
personale. Disa agjentë të NSA-së <a
href="http://www.theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-systems">i
përdorën sistemet e përgjimit në ShBA për të ndjekur të dashurit e
@@ -118,7 +118,7 @@
<p>Të dhënat e përgjimeve gjithmonë do të përdoren për qëllime të
tjera, edhe
pse kjo është e ndaluar. Kur të dhënat të jenë grumbulluar dhe shteti e
ka
-mundësinë të hyjë në to, mund t'i keqpërdorë ato të dhëna në mënyra
të
+mundësinë të hyjë në to, mund tâi keqpërdorë ato të dhëna në
mënyra të
lemerishme, siç dëshmohet nga shembuj prej <a
href="http://falkvinge.net/2012/03/17/collected-personal-data-will-always-be-used-against-the-citizens/">Europës</a>
dhe <a
@@ -147,7 +147,7 @@
<p>Ndërkaq, demagogët do të përmendin justifikimet e zakonshme si bazë
për
përgjim tërësor; çfarëdo sulmi terrorist, madje edhe një i tillë gjatë
të
-cilit vriten vetëm një dorë personash, do t'u japë atyre një mundësi më
+cilit vriten vetëm një dorë personash, do tâu japë atyre një mundësi
më
tepër.</p>
<p>Sikur kufijtë për hyrjen në të dhëna të liheshin mënjanë, do të qe
njësoj
@@ -155,8 +155,8 @@
vitesh të tëra do të ishin në dorë të shtetit dhe agjentëve të tij për
keqpërdorim dhe, ato të grumbulluara nga kompani, për keqpërdorim privat po
ashtu. Nëse ne ama e ndalim grumbullimin e dosjeve për këdo, këto dosje
nuk
-do të ekzistojnë, dhe nuk do të ketë mënyrë për t'i përpiluar ato në
mënyrë
-prapavepruese. Një regjimi të ri joliberal do t'i duhej ta sendërtonte nga
+do të ekzistojnë, dhe nuk do të ketë mënyrë për tâi përpiluar ato
në mënyrë
+prapavepruese. Një regjimi të ri joliberal do tâi duhej ta sendërtonte
nga
e para përgjimin, dhe do të mblidhte të dhëna duke u nisur nga ajo datë.
Sa
për pezullimin ose shpërfilljen përkohësisht të këtij ligji, ideja zor
se do
të kish kuptim.</p>
@@ -164,41 +164,41 @@
<h3>Së Pari, Mos u Bëni të Marrë</h3>
<p>Që të keni privatësi, nuk duhet ta hidhni tej: i pari që duhet të
mbrojë
-privatësinë tuaj jeni ju vetë. Shmangni identifikimin e vetes në sajte
web,
+privatësinë tuaj jeni ju vetë. Shmangni identifikimin e vetes në sajte,
përdorini ata përmes Tor-it, dhe përdorni shfletues që i bllokojnë skemat
që
ata përdorin për të gjurmuar vizitorët. Përdorni GNU Privacy Guard-in
për
të shifruar lëndën e email-it tuaj. Blerjet paguajini me para në
dorë.</p>
<p>Mbajini vetë të dhënat tuaja; mos i depozitoni të dhënat tuaja në
shërbyesin
“e leverdishëm” të një kompanie. Megjithatë, një kopjeruajtje
-të të dhënave tuaja është e parrezikshme t'ia besoni një shërbimi
komercial,
-me kusht që të dhënat t'i keni koduar, përfshi këtu emra kartelash, me
-software të lirë, në kompjuterin tuaj, përpara se t'i ngarkoni.</p>
+të të dhënave tuaja është e parrezikshme tâia besoni një shërbimi
komercial,
+me kusht që të dhënat tâi keni koduar, përfshi këtu emra kartelash, me
+software të lirë, në kompjuterin tuaj, përpara se tâi ngarkoni.</p>
<p>Për hir të privatësisë, duhet të shmangni software jo të lirë sepse,
si
pasojë e dhurimit të tjerëve të kontrollit të punimit tuaj në kompjuter,
ka
-<a href="/philosophy/proprietary-surveillance.html">shumë gjasa që këta t'ju
+<a href="/philosophy/proprietary-surveillance.html">shumë gjasa që këta
tâju
spiunojnë </a>. Shmangni <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">shërbimet si
zëvendësime software-i </a>; veç kontrollit që këto u japin të tjerëve
mbi
-punimin tuaj në kompjuter, ju kërkojnë detyrimisht t'i dorëzoni në
shërbyes
+punimin tuaj në kompjuter, ju kërkojnë detyrimisht tâi dorëzoni në
shërbyes
krejt të dhënat përkatëse.</p>
<p>Mbroni privatësinë e miqve dhe të njohurve tuaj. <a
href="http://bits.blogs.nytimes.com/2014/05/21/in-cybersecurity-sometimes-the-weakest-link-is-a-family-member/">Mos
i lëshoni në erë të dhënat e tyre personale</a>, hiq ato që se si të
-kontaktohen ata, dhe mos i jepni kurrë asnjë sajti web listën e kontakteve
-tuaj email ose telefonike. Mos i tregoni një kompanie, të tillë si
-Facebook-u, asnjë gjë mbi miqtë tuaj të cilën ata nuk do të donin ta
shihnin
-të botuar në një gazetë. Madje më mirë, mos e përdorni fare
Facebook-un.
-Mos pranoni sisteme komunikimi që u kërkojnë përdoruesve të japin medoemos
-emrat e tyre të vërtetë, edhe pse tuajin do ta jepni, meqë ato ushtrojnë
-trysni mbi persona të tjerë që këta të heqin dorë nga privatësia.</p>
+kontaktohen ata, dhe mos i jepni kurrë asnjë sajti listën e kontakteve tuaj
+email ose telefonike. Mos i tregoni një kompanie, të tillë si Facebook-u,
+asnjë gjë mbi miqtë tuaj të cilën ata nuk do të donin ta shihnin të
botuar
+në një gazetë. Madje më mirë, mos e përdorni fare Facebook-un. Mos
pranoni
+sisteme komunikimi që u kërkojnë përdoruesve të japin medoemos emrat e
tyre
+të vërtetë, edhe pse tuajin do ta jepni, meqë ato ushtrojnë trysni mbi
+persona të tjerë që këta të heqin dorë nga privatësia.</p>
<p>Vetëmbrojtja është thelbësore, por edhe mbrojtja më rigoroze e vetes
është e
pamjaftueshme për mbrojtjen e privatësisë suaj në ose nga sisteme që nuk
ju
përkasin ju. Kur ne komunikojmë me të tjerët ose endemi nëpër qytet,
-privatësia jonë varet nga praktikat e shoqërisë. Mund t'u shmangemi disave
+privatësia jonë varet nga praktikat e shoqërisë. Mund tâu shmangemi
disave
prej këtyre sistemeve që mbikëqyrin komunikimet dhe lëvizjet tona, por jo
të
gjithëve. Pa mëdyshje, zgjidhja më e mirë është të bëhen tërë këta
sisteme
të reshtin survejimin e njerëzve për krejt rastet e tjera, hiq ato për
@@ -218,7 +218,7 @@
të përgjithshëm, por nuk kërkon ndonjë përgjim. Për kompaninë e
energjisë
do të ishte e lehtë të llogariste mesataren e përdorimit në një lagje
duke
pjesëtuar sasinë e përgjithshme të konsumuar me numrin e pajtimtarëve, dhe
-këtë t'ua dërgojë matësve. Matësi i çdo konsumatori mund të krahasonte
+këtë tâua dërgojë matësve. Matësi i çdo konsumatori mund të
krahasonte
kështu regjistrimin e tij, përgjatë cilësdo periudhe kohore, me mesataren e
përdorimit për atë periudhë. I njëjti përfitim, ama pa përgjim!</p>
@@ -229,18 +229,19 @@
<p>Një rrugë për ta bërë mbikëqyrjen të parrezikshme për privatësinë
është të
<a name="dispersal">mbahen të dhënat të shpërndara dhe në mënyrë të
tillë që
hyrja në to të jetë e paleverdishme</a>. Kamerat e dikurshme të sigurisë
-nuk qenë kërcënim për privatësinë. Regjistrimet depozitoheshin dhe
ruheshin
-me kushtin paraprak: vetëm për disa javë. Ngaqë hyrja në to dhe
përdorimi i
-tyre nuk qe gjë e kollajtë, nuk qe bërë kurrë në shkallë masive; ato
-hapeshin dhe përdoreshin vetëm në vende ku dikush kish njoftuar për një
-shkelje. Do të ishte e pamundur të grumbulloheshin fizikisht miliona
-shirita regjistrimesh çdo ditë dhe të shiheshin apo kopjoheshin.</p>
+nuk qenë kërcënim për privatësinë (<a href="#privatespace">*</a>).
+Regjistrimet depozitoheshin dhe ruheshin me kushtin paraprak: vetëm për disa
+javë. Ngaqë hyrja në to dhe përdorimi i tyre nuk qe gjë e kollajtë, nuk
qe
+bërë kurrë në shkallë masive; ato hapeshin dhe përdoreshin vetëm në
vende ku
+dikush kish njoftuar për një shkelje të ligjit. Do të ishte e pamundur të
+grumbulloheshin fizikisht miliona shirita regjistrimesh çdo ditë dhe të
+shiheshin apo kopjoheshin.</p>
<p>Sot, kamerat e sigurisë janë bërë kamera përgjimi: ato janë të
lidhura në
Internet, kështu që regjistrimet mund të grumbullohen në një qendër të
dhënash dhe të ruhen përgjithmonë. Kjo është që tani e rrezikshme, por
ka
-për t'u bërë edhe më keq. Përparimi teknik në njohjen e fytyrave mund
të
-sjellë një ditë kur gazetarët e dyshuar të ndiqen rrugës gjithë kohën,
për
+për tâu bërë edhe më keq. Përparimet teknike në njohjen e fytyrave
mund të
+sjellin një ditë kur gazetarët e dyshuar të ndiqen rrugës gjithë kohën,
për
të parë se me kë bisedojnë.</p>
<p>Shpesh, vetë kamerat e lidhura me Internetin, kanë siguri dixhitale që ta
@@ -253,7 +254,12 @@
duhet të jetë i lirë të postojë, me raste, foto dhe regjistrime video, por
grumbullimi sistematik në Internet i të dhënave të tilla duhet të
kufizohet.</p>
-<h3>Kurë për Përgjim Internet Nga Tregtia</h3>
+<p><a name="privatespace"><b>*</b></a>Po marr si të mirëqenë që kamera e
+sigurisë sheh brenda një dyqani, ose mbi një rrugë. Cilado kamera e
drejtuar
+mbi hapësirën private të dikujt, nga dikush tjetër, cenon privatësinë,
por
+ky është problem tjetër.</p>
+
+<h3 id="digitalcash">Kurë për Përgjim Internet Nga Tregtia</h3>
<p>Shumica e të dhënave vjen nga veprimtaritë dixhitale të vetë njerëzve.
Zakonisht të dhënat grumbullohen së pari nga kompanitë. Por kur vjen fjala
@@ -273,9 +279,9 @@
<p>Synimi për ta bërë gazetarinë dhe demokracinë të pakërcënuar
kërkon atëherë
që të reduktojmë të dhënat e grumbulluara rreth njerëzish nga çfarëdo
-organizëm, jo thjesht nga shteti. Duhet t'i rikonceptojmë sistemet tona
+organizëm, jo thjesht nga shteti. Duhet tâi rikonceptojmë sistemet tona
dixhitale që të mos grumbullojnë të dhëna rreth përdoruesve të tyre.
Nëse u
-duhen të dhëna dixhitale rreth transaksioneve tona, nuk duhet lejuar që t'i
+duhen të dhëna dixhitale rreth transaksioneve tona, nuk duhet lejuar që
tâi
mbajnë ato më gjatë se një interval të shkurtër kohe përtej atij që
nevojitet doemos për çka po kryejnë për ne.</p>
@@ -289,22 +295,22 @@
tepër justifikime për të shkelur privatësinë, se sa angazhime për ta
mbrojtur atë.</p>
-<p>Mund t'i ndreqnim të dy problemet duke bërë tonin një sistem pagesash
+<p>Mund tâi ndreqnim të dy problemet duke bërë tonin një sistem pagesash
anonime—anonim për atë që paguan, kuptohet. (Nuk duam që ai që
-paguhet, t'u bëjë bisht taksave.) <a
+paguhet, tâu bëjë bisht taksave.) <a
href="http://www.wired.com/opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/">Bitcoin-i
nuk është anonim</a>, edhe pse ka përpjekje për të zhvilluar mënyra që
të
paguani me Bitcoin në mënyrë anonime. Sido qoftë, teknologjia për <a
href="http://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html">paranë
-dixhitale është zhvilluar së pari në vitet '80</a>; kemi nevojë vetëm
për
+dixhitale është zhvilluar së pari në vitet â80</a>; kemi nevojë vetëm
për
marrëveshje të përshtatshme mes bizneseve, dhe që shteti të mos i pengojë
ato.</p>
<p>Një kërcënim i mëtejshëm nga grumbullimi i të dhënave personale prej
sajteve
-është se cenuesit e sigurisë mund të hyjnë në to, t'i marrin dhe t'i
+është se cenuesit e sigurisë mund të hyjnë në to, tâi marrin dhe tâi
keqpërdorin. Kjo përfshin hollësi kartash krediti të konsumatorëve. Një
-sistem pagesash anonime do t'i jepte fund këtij rreziku: një e çarë sigurie
-te sajti nuk do t'ju bënte dëm, nëse sajti nuk di asnjë gjë rreth
jush.</p>
+sistem pagesash anonime do tâi jepte fund këtij rreziku: një e çarë
sigurie
+te sajti nuk do tâju bënte dëm, nëse sajti nuk di asnjë gjë rreth
jush.</p>
<h3>Kurë për Përgjimin e Udhëtimeve</h3>
@@ -356,7 +362,7 @@
cilindo stacion (përgjithësisht, një i ndryshëm nga fillestari), ai stacion
do ta dijë se ku dhe kur qe marrë me qira objekti. Do të njoftojë
stacionin
tjetër se objekti nuk është më “i dhënë.” Do të llogarisë
-gjithashtu faturën e përdoruesit, dhe do t'ia dërgojë (pasi të presë një
+gjithashtu faturën e përdoruesit, dhe do tâia dërgojë (pasi të presë
një
numër të rastësishëm minutash) qendrës së një vargu stacionesh, në
mënyrë që
qendra të mos gjejë dot se nga cili stacion erdhi fatura. Pasi të jetë
kryer kjo, stacioni ku u dorëzua objekti pas përdorimit do të harronte
@@ -434,7 +440,7 @@
href="http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?action_KEY=12266">Korporatat
nuk janë njerëz, ndaj as subjekt i të drejtave të njeriut</a>. Ãshtë e
ligjshme të kërkohet që bizneset të publikojnë hollësi të proceseve që
mund
-t'i shkaktojnë shoqërisë rreziqe kimike, biologjike, bërthamore, fiskale,
+tâi shkaktojnë shoqërisë rreziqe kimike, biologjike, bërthamore, fiskale,
kompjuterike (p.sh., <a href="http://DefectiveByDesign.org">DRM</a>) ose
politike (p.sh., lobimi), në çfarëdo niveli që është i nevojshëm për
mirëqenien publike. Rreziku i këtyre operacioneve (sillni në mendje
@@ -449,10 +455,10 @@
<p>Teknologjia dixhitale ka sjellë një rritje të tmerrshme të nivelit të
përgjimit të lëvizjeve, veprimeve dhe komunikimeve tona. Bëhet fjalë për
-shumë më tepër se sa patëm provuar në vitet '90, dhe <a
+shumë më tepër se sa patëm provuar në vitet â90, dhe <a
href="http://blogs.hbr.org/cs/2013/06/your_iphone_works_for_the_secret_police.html">shumë
më tepër se sa patën provuar njerëzit pas Perdes së Hekurt</a> gjatë
viteve
-'80, dhe prapë do të ishte shumë edhe pas kufijve shtesë ligjorë mbi
+â80, dhe prapë do të ishte shumë edhe pas kufijve shtesë ligjorë mbi
përdorimin nga ana e shtetit të të dhënave të grumbulluara.</p>
<p>Duhet ta kthejmë mbrapsht këtë rritje, veç në besofshim se vendet tona
të
@@ -473,7 +479,7 @@
<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së
dërgojini te <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka
-gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të
tjera
mund të dërgohen te <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
@@ -519,12 +525,11 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<blockquote>
-<p>Të drejta kopjimi © 2013 Richard Stallman<br />
-Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
+<p>Të drejta kopjimi © 2013 Richard Stallman</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-</blockquote>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -535,7 +540,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/06/09 16:57:46 $
+$Date: 2015/01/12 19:26:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq-en.html 9 Jun 2014 16:58:40
-0000 1.5
+++ philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq-en.html 12 Jan 2015 19:26:52
-0000 1.6
@@ -220,7 +220,7 @@
<p>One way to make monitoring safe for privacy is
to <a name="dispersal">keep the data dispersed and inconvenient to
-access</a>. Old-fashioned security cameras were no threat to privacy.
+access</a>. Old-fashioned security cameras were no threat to privacy(<a
href="#privatespace">*</a>).
The recording was stored on the premises, and kept for a few weeks at
most. Because of the inconvenience of accessing these recordings, it
was never done massively; they were accessed only in the places where
@@ -244,7 +244,12 @@
systematic accumulation of such data on the Internet must be
limited.</p>
-<h3>Remedy for Internet Commerce Surveillance</h3>
+<p><a name="privatespace"><b>*</b></a>I assume here that the security
+camera points at the inside of a store, or at the street. Any camera
+pointed at someone's private space by someone else violates privacy,
+but that is another issue.</p>
+
+<h3 id="digitalcash">Remedy for Internet Commerce Surveillance</h3>
<p>Most data collection comes from people's own digital activities.
Usually the data is collected first by companies. But when it comes
@@ -490,18 +495,17 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<blockquote>
-<p>Copyright 2013 Richard Stallman<br />
-Licensed under the <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a></p>
-</blockquote>
+<p>Copyright © 2015 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/06/09 16:58:40 $
+$Date: 2015/01/12 19:26:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po 12 Jan 2015 19:18:27
-0000 1.27
+++ philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po 12 Jan 2015 19:26:52
-0000 1.28
@@ -14,11 +14,14 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-05 11:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid "How Much Surveillance Can Democracy Withstand? - GNU Project - Free
Software Foundation"
-msgstr "Sa Përgjim Mund të Përballojë Demokracia? - Projekti GNU - Free
Software Foundation"
+msgid ""
+"How Much Surveillance Can Democracy Withstand? - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Sa Përgjim Mund të Përballojë Demokracia? - Projekti GNU - Free Software "
+"Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "How Much Surveillance Can Democracy Withstand?"
@@ -29,244 +32,954 @@
msgstr "nga <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "A version of this article was first published in <a
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/a-necessary-evil-what-it-takes-for-democracy-to-survive-surveillance/\">Wired</a>
in October 2013."
-msgstr "Një version i këtij artikulli u botua fillimisht te <a
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/a-necessary-evil-what-it-takes-for-democracy-to-survive-surveillance/\">
Wired</a>, në Tetor 2013."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Thanks to Edward Snowden's disclosures, we know that the current level
of general surveillance in society is incompatible with human rights. The
repeated harassment and prosecution of dissidents, sources, and journalists in
the US and elsewhere provides confirmation. We need to reduce the level of
general surveillance, but how far? Where exactly is the <em>maximum tolerable
level of surveillance</em>, which we must ensure is not exceeded? It is the
level beyond which surveillance starts to interfere with the functioning of
democracy, in that whistleblowers (such as Snowden) are likely to be caught."
-msgstr "Falë atyre që na zbuloi Edward Snowden, e dimë që niveli i sotëm
i përgjimit të përgjithshëm në shoqëri është i papërputhshëm me të
drejtat e njeriut. Këtë e ripohojnë qartë rëniet në qafë dhe proceset
gjyqësore të vazhdueshme ndaj disidentëve, burimeve të informacionit dhe
gazetarëve në ShBA. Na duhet ta zvogëlojmë nivelin e përgjimit të
përgjithshëm, por deri ku? Ku bie saktësisht <em>niveli maksimum i
përgjimit</em>, të cilin duhet të sigurohemi të mos tejkalohet? Ãshtë
niveli përtej të cilit përgjimi fillon e plekset me funksionimin e
demokracisë, pra kur nxjerrësit e sekreteve (të tillë si Snowden-i) ka
shumë gjasa të zbulohen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Faced with government secrecy, we the people depend on whistleblowers
to <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama\">tell us
what the state is doing</a>. However, today's surveillance intimidates
potential whistleblowers, which means it is too much. To recover our
democratic control over the state, we must reduce surveillance to the point
where whistleblowers know they are safe."
-msgstr "Të përballur me fshehtësinë e qeverive, ne populli varemi nga
nxjerrësit e sekreteve <a
href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama\">të na rrëfejnë
se çfarë po bën shteti</a>. Por përgjimi i sotëm i tremb nxjerrësit
potencialë të sekreteve, çka do të thotë se është i tepruar. Për të
shëndoshur kontrollin tonë demokratik mbi shtetin, duhet ta zvogëlojmë
përgjimin deri në një pikë, sa nxjerrësit e sekreteve ta dinë se nuk
rrezikohen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Using free/libre software, <a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">as I've advocated
for 30 years</a>, is the first step in taking control of our digital lives, and
that includes preventing surveillance. We can't trust nonfree software; the
NSA <a
href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm\">uses</a>
and even <a
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security\">creates</a>
security weaknesses in nonfree software to invade our own computers and
routers. Free software gives us control of our own computers, but <a
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/\">that won't protect our
privacy once we set foot on the Internet</a>."
-msgstr "Përdorimi i software-it të lirë/libre, <a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">siç kam 30 vjet
që e kërkoj</a>, është hapi i parë për të marrë kontrollin e jetës
sonë dixhitale, dhe kjo përfshin parandalimin e përgjimit. Nuk mund tâi
zëmë besë software-it jo të lirë; NSA-ja <a
href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm\">përdor</a>,
madje <a
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security\">krijon</a>
në software jo të lirë dobësi sigurie, me qëllim që të mësyjë
kompjuterët dhe rrugëzuesit tanë. Software-i i Lirë na jep kontrollin mbi
kompjuterët tanë, por <a
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/\">vetëm kaq nuk na e mbron
privatësinë, sapo vëmë këmbën në Internet</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<a
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-patriot-act-author-bill\">Bipartisan
legislation to “curtail the domestic surveillance powers”</a> in
the U.S. is being drawn up, but it relies on limiting the government's use of
our virtual dossiers. That won't suffice to protect whistleblowers if
“catching the whistleblower” is grounds for access sufficient to
identify him or her. We need to go further."
-msgstr "<a
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-patriot-act-author-bill\">Në
ShBA po hartohet legjislacion dypartiak për të “reduktuar fuqinë e
përgjimit të brendshëm”</a>, por duke u mbështetur në kufizimin e
përdorimit nga ana e qeverisë të dosjeve tona virtuale. Kjo nuk do të
mjaftojë për të mbrojtur nxjerrësit e sekreteve, nëse “kapja e
nxjerrësit të sekreteve” është përligjje për të patur akses të
mjaftueshëm për identifikimin e tyre. Na duhet të shkojmë më tej."
+msgid ""
+"A version of this article was first published in <a href=\"http://www.wired."
+"com/opinion/2013/10/a-necessary-evil-what-it-takes-for-democracy-to-survive-"
+"surveillance/\">Wired</a> in October 2013."
+msgstr ""
+"Një version i këtij artikulli u botua fillimisht te <a href=\"http://www."
+"wired.com/opinion/2013/10/a-necessary-evil-what-it-takes-for-democracy-to-"
+"survive-surveillance/\"> Wired</a>, në Tetor 2013."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thanks to Edward Snowden's disclosures, we know that the current level of "
+"general surveillance in society is incompatible with human rights. The "
+"repeated harassment and prosecution of dissidents, sources, and journalists "
+"in the US and elsewhere provides confirmation. We need to reduce the level "
+"of general surveillance, but how far? Where exactly is the <em>maximum "
+"tolerable level of surveillance</em>, which we must ensure is not exceeded? "
+"It is the level beyond which surveillance starts to interfere with the "
+"functioning of democracy, in that whistleblowers (such as Snowden) are "
+"likely to be caught."
+msgstr ""
+"Falë atyre që na zbuloi Edward Snowden, e dimë që niveli i sotëm i
përgjimit "
+"të përgjithshëm në shoqëri është i papërputhshëm me të drejtat e
njeriut. "
+"Këtë e ripohojnë qartë rëniet në qafë dhe proceset gjyqësore të
vazhdueshme "
+"ndaj disidentëve, burimeve të informacionit dhe gazetarëve në ShBA. Na "
+"duhet ta zvogëlojmë nivelin e përgjimit të përgjithshëm, por deri ku?
Ku bie "
+"saktësisht <em>niveli maksimum i përgjimit</em>, të cilin duhet të "
+"sigurohemi të mos tejkalohet? Ãshtë niveli përtej të cilit përgjimi
fillon e "
+"plekset me funksionimin e demokracisë, pra kur nxjerrësit e sekreteve (të "
+"tillë si Snowden-i) ka shumë gjasa të zbulohen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Faced with government secrecy, we the people depend on whistleblowers to <a "
+"href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama\">tell us what "
+"the state is doing</a>. However, today's surveillance intimidates potential "
+"whistleblowers, which means it is too much. To recover our democratic "
+"control over the state, we must reduce surveillance to the point where "
+"whistleblowers know they are safe."
+msgstr ""
+"Të përballur me fshehtësinë e qeverive, ne populli varemi nga nxjerrësit
e "
+"sekreteve <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama"
+"\">të na rrëfejnë se çfarë po bën shteti</a>. Por përgjimi i sotëm i
tremb "
+"nxjerrësit potencialë të sekreteve, çka do të thotë se është i
tepruar. Për "
+"të shëndoshur kontrollin tonë demokratik mbi shtetin, duhet ta
zvogëlojmë "
+"përgjimin deri në një pikë, sa nxjerrësit e sekreteve ta dinë se nuk "
+"rrezikohen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using free/libre software, <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
+"important.html\">as I've advocated for 30 years</a>, is the first step in "
+"taking control of our digital lives, and that includes preventing "
+"surveillance. We can't trust nonfree software; the NSA <a href=\"http://"
+"blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-"
+"trust-microsoft-again/index.htm\">uses</a> and even <a href=\"http://www."
+"theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security"
+"\">creates</a> security weaknesses in nonfree software to invade our own "
+"computers and routers. Free software gives us control of our own computers, "
+"but <a href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/\">that won't "
+"protect our privacy once we set foot on the Internet</a>."
+msgstr ""
+"Përdorimi i software-it të lirë/libre, <a
href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">siç kam 30 vjet që e kërkoj</a>, është hapi i
"
+"parë për të marrë kontrollin e jetës sonë dixhitale, dhe kjo përfshin "
+"parandalimin e përgjimit. Nuk mund tâi zëmë besë software-it jo të
lirë; "
+"NSA-ja <a href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/"
+"how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm\">përdor</a>, madje
"
+"<a href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-"
+"codes-security\">krijon</a> në software jo të lirë dobësi sigurie, me
qëllim "
+"që të mësyjë kompjuterët dhe rrugëzuesit tanë. Software-i i Lirë na
jep "
+"kontrollin mbi kompjuterët tanë, por <a href=\"http://www.wired.com/"
+"opinion/2013/10/149481/\">vetëm kaq nuk na e mbron privatësinë, sapo
vëmë "
+"këmbën në Internet</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-"
+"patriot-act-author-bill\">Bipartisan legislation to “curtail the "
+"domestic surveillance powers”</a> in the U.S. is being drawn up, but "
+"it relies on limiting the government's use of our virtual dossiers. That "
+"won't suffice to protect whistleblowers if “catching the "
+"whistleblower” is grounds for access sufficient to identify him or "
+"her. We need to go further."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-"
+"patriot-act-author-bill\">Në ShBA po hartohet legjislacion dypartiak për
të "
+"“reduktuar fuqinë e përgjimit të brendshëm”</a>, por duke u "
+"mbështetur në kufizimin e përdorimit nga ana e qeverisë të dosjeve tona "
+"virtuale. Kjo nuk do të mjaftojë për të mbrojtur nxjerrësit e
sekreteve, "
+"nëse “kapja e nxjerrësit të sekreteve” është përligjje për
të "
+"patur akses të mjaftueshëm për identifikimin e tyre. Na duhet të
shkojmë më "
+"tej."
#. type: Content of: <h3>
msgid "The Upper Limit on Surveillance in a Democracy"
msgstr "Kufiri i Sipërm i Përgjimit në një Demokraci"
#. type: Content of: <p>
-msgid "If whistleblowers don't dare reveal crimes and lies, we lose the last
shred of effective control over our government and institutions. That's why
surveillance that enables the state to find out who has talked with a reporter
is too much surveillance—too much for democracy to endure."
-msgstr "Nëse nxjerrësit e sekreteve nuk guxojnë të bëjnë të njohura
krime dhe gënjeshtra, humbasim grimën e fundit të kontrollit të efektshëm
mbi qeverinë dhe institucionet tona. Ky është shpjegimi pse përgjimi që i
bën të mundur shtetit të gjejë se kush ka folur me një reporter është
teprim përgjimi—shumë për ta përballuar demokracia."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "An unnamed U.S. government official ominously told journalists in 2011
that the <a
href=\"http://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river\">U.S.
would not subpoena reporters because “We know who you're talking
to.”</a> Sometimes <a
href=\"http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guilty-associated-press\">journalists'
phone call records are subpoenaed</a> to find this out, but Snowden has shown
us that in effect they subpoena all the phone call records of everyone in the
U.S., all the time, <a
href=\"http://www.theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-data-court-order\">from
Verizon</a> and <a
href=\"http://www.marketwatch.com/story/nsa-data-mining-digs-into-networks-beyond-verizon-2013-06-07\">from
other companies too</a>."
-msgstr "Një zyrtar i paemër i qeverisë së ShBA-ve u tha gazetarëve në
mënyrë ogurzezë më 2011 se <a
href=\"http://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river\">ShBA-të
nuk do të thërrasin reporterë në gjyqe, ngaqë “E dimë se me kë
keni folur.”</a> Për ta ditur këtë, ndonjëherë <a
href=\"http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guilty-associated-press\">
është kërkuar të sillen në gjyq regjistrimet e telefonatave të
gazetarëve</a>, por Snowden-i na ka treguar se në fakt këtë e pësojnë
krejt thirrjet telefonike të gjithkujt në ShBA, gjithmonë, <a
href=\"http://www.theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-data-court-order\">nga
Verizon-i</a> dhe <a
href=\"http://www.marketwatch.com/story/nsa-data-mining-digs-into-networks-beyond-verizon-2013-06-07\">nga
kompani të tjera po ashtu</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Opposition and dissident activities need to keep secrets from states
that are willing to play dirty tricks on them. The ACLU has demonstrated the
U.S. government's <a
href=\"http://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf\">systematic practice
of infiltrating peaceful dissident groups</a> on the pretext that there might
be terrorists among them. The point at which surveillance is too much is the
point at which the state can find who spoke to a known journalist or a known
dissident."
-msgstr "Veprimtarive opozitare dhe disidente u nevojitet të mbajnë të
fshehta, përballë shtetesh që janë gati të luajnë rrengje të ndyta me
to. ACLU e ka dëshmuar <a
href=\"http://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf\">praktikën
sistematike të infiltrimit të grupeve paqësore disidente</a> nga ana e
qeverive të ShBA-ve, me pretekstin se mes tyre mund të ketë terroristë.
Pika ku përgjimi bëhet i tepruar është pika kur shteti mund të gjejë se
kush ka folur me një gazetar të njohur ose me një disident të njohur."
+msgid ""
+"If whistleblowers don't dare reveal crimes and lies, we lose the last shred "
+"of effective control over our government and institutions. That's why "
+"surveillance that enables the state to find out who has talked with a "
+"reporter is too much surveillance—too much for democracy to endure."
+msgstr ""
+"Nëse nxjerrësit e sekreteve nuk guxojnë të bëjnë të njohura krime dhe "
+"gënjeshtra, humbasim grimën e fundit të kontrollit të efektshëm mbi
qeverinë "
+"dhe institucionet tona. Ky është shpjegimi pse përgjimi që i bën të
mundur "
+"shtetit të gjejë se kush ka folur me një reporter është teprim "
+"përgjimi—shumë për ta përballuar demokracia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An unnamed U.S. government official ominously told journalists in 2011 that "
+"the <a href=\"http://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/news-media-law/"
+"news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river\">U.S. would not subpoena "
+"reporters because “We know who you're talking to.”</a> Sometimes "
+"<a href=\"http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-"
+"guilty-associated-press\">journalists' phone call records are subpoenaed</a> "
+"to find this out, but Snowden has shown us that in effect they subpoena all "
+"the phone call records of everyone in the U.S., all the time, <a href="
+"\"http://www.theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-"
+"data-court-order\">from Verizon</a> and <a href=\"http://www.marketwatch.com/"
+"story/nsa-data-mining-digs-into-networks-beyond-verizon-2013-06-07\">from "
+"other companies too</a>."
+msgstr ""
+"Një zyrtar i paemër i qeverisë së ShBA-ve u tha gazetarëve në mënyrë "
+"ogurzezë më 2011 se <a
href=\"http://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/"
+"news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river\">ShBA-të "
+"nuk do të thërrasin reporterë në gjyqe, ngaqë “E dimë se me kë
keni "
+"folur.”</a> Për ta ditur këtë, ndonjëherë <a href=\"http://www."
+"theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guilty-associated-"
+"press\"> është kërkuar të sillen në gjyq regjistrimet e telefonatave të
"
+"gazetarëve</a>, por Snowden-i na ka treguar se në fakt këtë e pësojnë
krejt "
+"thirrjet telefonike të gjithkujt në ShBA, gjithmonë, <a href=\"http://www."
+"theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-data-court-"
+"order\">nga Verizon-i</a> dhe <a href=\"http://www.marketwatch.com/story/nsa-"
+"data-mining-digs-into-networks-beyond-verizon-2013-06-07\">nga kompani të "
+"tjera po ashtu</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Opposition and dissident activities need to keep secrets from states that "
+"are willing to play dirty tricks on them. The ACLU has demonstrated the U."
+"S. government's <a href=\"http://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf"
+"\">systematic practice of infiltrating peaceful dissident groups</a> on the "
+"pretext that there might be terrorists among them. The point at which "
+"surveillance is too much is the point at which the state can find who spoke "
+"to a known journalist or a known dissident."
+msgstr ""
+"Veprimtarive opozitare dhe disidente u nevojitet të mbajnë të fshehta, "
+"përballë shtetesh që janë gati të luajnë rrengje të ndyta me to. ACLU
e ka "
+"dëshmuar <a href=\"http://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf"
+"\">praktikën sistematike të infiltrimit të grupeve paqësore disidente</a>
"
+"nga ana e qeverive të ShBA-ve, me pretekstin se mes tyre mund të ketë "
+"terroristë. Pika ku përgjimi bëhet i tepruar është pika kur shteti mund
të "
+"gjejë se kush ka folur me një gazetar të njohur ose me një disident të "
+"njohur."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Information, Once Collected, Will Be Misused"
msgstr "Informacioni, Pasi Mblidhet, Do Të Keqpërdoret"
#. type: Content of: <p>
-msgid "When people recognize that the level of general surveillance is too
high, the first response is to propose limits on access to the accumulated
data. That sounds nice, but it won't fix the problem, not even slightly, even
supposing that the government obeys the rules. (The NSA has misled the FISA
court, which said it was <a
href=\"http://www.wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/\">unable to
effectively hold the NSA accountable</a>.) Suspicion of a crime will be grounds
for access, so once a whistleblower is accused of “espionage,”
finding the “spy” will provide an excuse to access the accumulated
material."
-msgstr "Kur njerëzit e pranojnë se niveli i përgjimit të përgjithshëm
është shumë i lartë, përgjigja e parë është të propozojnë kufij për
hyrjen në të dhënat e grumbulluara. Kjo duket gjë e mirë, por nuk do ta
zgjidhë problemin, as edhe sado pak, madje edhe nëse supozohet se qeveria u
bindet rregullave. (NSA-ja i dredhoi gjykatës FISA, e cila u shpreh se <a
href=\"http://www.wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/\">nuk qe në
gjendje të bënte me efektshmëri fajtore NSA-në</a>.) Dyshimet për një
krim do të jenë përligjja për hyrje në të dhënat, prandaj sapo një
nxjerrës sekreti të akuzohet për “spiunazh,” gjetja e
“spiunit” do të shërbejë si justifikim për hyrje në materialin
e grumbulluar."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The state's surveillance staff will misuse the data for personal
reasons too. Some NSA agents <a
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-systems\">used
U.S. surveillance systems to track their lovers</a>—past, present, or
wished-for—in a practice called “LOVEINT.” The NSA says it
has caught and punished this a few times; we don't know how many other times it
wasn't caught. But these events shouldn't surprise us, because police have
long <a href=\"http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm\">used
their access to driver's license records to track down someone attractive</a>,
a practice known as “running a plate for a date.”"
-msgstr "Ekipi i shtetit për përgjimin do tâi keqpërdorë të dhënat edhe
për arsye personale. Disa agjentë të NSA-së <a
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-systems\">i
përdorën sistemet e përgjimit në ShBA për të ndjekur të dashurit e
tyre</a>—të dikurshëm, të tanishëm, ose të ëndërruar—sipas
një praktike të quajtur “LOVEINT.” NSA-ja thotë se raste të
tilla janë zbuluar dhe ndëshkuar ca herë; nuk e dimë se sa herë të tjera
nuk janë zbuluar. Por ngjarje të tilla nuk duhet të na befasojnë, ngaqë
policia prej kohësh e ka përdorur <a
href=\"http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm\">mundësinë e
hyrjes në regjistrat e lejeve të drejtimit të automjeteve për të gjurmuar
dikë tërheqës apo tërheqëse</a>, praktikë e njohur si “running a
plate for a date”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Surveillance data will always be used for other purposes, even if this
is prohibited. Once the data has been accumulated and the state has the
possibility of access to it, it can misuse that data in dreadful ways, as shown
by examples from <a
href=\"http://falkvinge.net/2012/03/17/collected-personal-data-will-always-be-used-against-the-citizens/\">Europe</a>
and <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_American_internment\">the
US </a>."
-msgstr "Të dhënat e përgjimeve gjithmonë do të përdoren për qëllime
të tjera, edhe pse kjo është e ndaluar. Kur të dhënat të jenë
grumbulluar dhe shteti e ka mundësinë të hyjë në to, mund tâi
keqpërdorë ato të dhëna në mënyra të lemerishme, siç dëshmohet nga
shembuj prej <a
href=\"http://falkvinge.net/2012/03/17/collected-personal-data-will-always-be-used-against-the-citizens/\">Europës</a>
dhe <a
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_American_internment\">ShBA-ve
</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Total surveillance plus vague law provides an opening for a massive
fishing expedition against any desired target. To make journalism and
democracy safe, we must limit the accumulation of data that is easily
accessible to the state."
-msgstr "Përgjimi tërësor plus ligje të amullta ofrojnë një të çarë
për ekspedita masive peshkimi kundër cilitdo të synuari që të doni. Që
gazetaria dhe demokracia të jenë të parrezikuara, duhet të kufizojmë
grumbullimin e të dhënave në të cilat shteti futet lehtësisht."
+msgid ""
+"When people recognize that the level of general surveillance is too high, "
+"the first response is to propose limits on access to the accumulated data. "
+"That sounds nice, but it won't fix the problem, not even slightly, even "
+"supposing that the government obeys the rules. (The NSA has misled the FISA "
+"court, which said it was <a href=\"http://www.wired.com/threatlevel/2013/09/"
+"nsa-violations/\">unable to effectively hold the NSA accountable</a>.) "
+"Suspicion of a crime will be grounds for access, so once a whistleblower is "
+"accused of “espionage,” finding the “spy” will "
+"provide an excuse to access the accumulated material."
+msgstr ""
+"Kur njerëzit e pranojnë se niveli i përgjimit të përgjithshëm është
shumë i "
+"lartë, përgjigja e parë është të propozojnë kufij për hyrjen në të
dhënat e "
+"grumbulluara. Kjo duket gjë e mirë, por nuk do ta zgjidhë problemin, as "
+"edhe sado pak, madje edhe nëse supozohet se qeveria u bindet rregullave. "
+"(NSA-ja i dredhoi gjykatës FISA, e cila u shpreh se <a href=\"http://www."
+"wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/\">nuk qe në gjendje të bënte
"
+"me efektshmëri fajtore NSA-në</a>.) Dyshimet për një krim do të jenë "
+"përligjja për hyrje në të dhënat, prandaj sapo një nxjerrës sekreti
të "
+"akuzohet për “spiunazh,” gjetja e “spiunit” do të "
+"shërbejë si justifikim për hyrje në materialin e grumbulluar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The state's surveillance staff will misuse the data for personal reasons "
+"too. Some NSA agents <a href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/aug/24/"
+"nsa-analysts-abused-surveillance-systems\">used U.S. surveillance systems to "
+"track their lovers</a>—past, present, or wished-for—in a "
+"practice called “LOVEINT.” The NSA says it has caught and "
+"punished this a few times; we don't know how many other times it wasn't "
+"caught. But these events shouldn't surprise us, because police have long <a "
+"href=\"http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm\">used their "
+"access to driver's license records to track down someone attractive</a>, a "
+"practice known as “running a plate for a date.”"
+msgstr ""
+"Ekipi i shtetit për përgjimin do tâi keqpërdorë të dhënat edhe për
arsye "
+"personale. Disa agjentë të NSA-së <a href=\"http://www.theguardian.com/"
+"world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-systems\">i përdorën "
+"sistemet e përgjimit në ShBA për të ndjekur të dashurit e
tyre</a>—të "
+"dikurshëm, të tanishëm, ose të ëndërruar—sipas një praktike të
quajtur "
+"“LOVEINT.” NSA-ja thotë se raste të tilla janë zbuluar dhe "
+"ndëshkuar ca herë; nuk e dimë se sa herë të tjera nuk janë zbuluar.
Por "
+"ngjarje të tilla nuk duhet të na befasojnë, ngaqë policia prej kohësh e
ka "
+"përdorur <a href=\"http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm"
+"\">mundësinë e hyrjes në regjistrat e lejeve të drejtimit të automjeteve
për "
+"të gjurmuar dikë tërheqës apo tërheqëse</a>, praktikë e njohur si
“"
+"running a plate for a date”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Surveillance data will always be used for other purposes, even if this is "
+"prohibited. Once the data has been accumulated and the state has the "
+"possibility of access to it, it can misuse that data in dreadful ways, as "
+"shown by examples from <a href=\"http://falkvinge.net/2012/03/17/collected-"
+"personal-data-will-always-be-used-against-the-citizens/\">Europe</a> and <a "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_American_internment\">the US </"
+"a>."
+msgstr ""
+"Të dhënat e përgjimeve gjithmonë do të përdoren për qëllime të
tjera, edhe "
+"pse kjo është e ndaluar. Kur të dhënat të jenë grumbulluar dhe shteti
e ka "
+"mundësinë të hyjë në to, mund tâi keqpërdorë ato të dhëna në
mënyra të "
+"lemerishme, siç dëshmohet nga shembuj prej <a href=\"http://falkvinge."
+"net/2012/03/17/collected-personal-data-will-always-be-used-against-the-"
+"citizens/\">Europës</a> dhe <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Japanese_American_internment\">ShBA-ve </a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Total surveillance plus vague law provides an opening for a massive fishing "
+"expedition against any desired target. To make journalism and democracy "
+"safe, we must limit the accumulation of data that is easily accessible to "
+"the state."
+msgstr ""
+"Përgjimi tërësor plus ligje të amullta ofrojnë një të çarë për
ekspedita "
+"masive peshkimi kundër cilitdo të synuari që të doni. Që gazetaria dhe "
+"demokracia të jenë të parrezikuara, duhet të kufizojmë grumbullimin e
të "
+"dhënave në të cilat shteti futet lehtësisht."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Robust Protection for Privacy Must Be Technical"
msgstr "Mbrojtja e Fuqishme Për Privatësinë Duhet Të Jetë Teknike"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The Electronic Frontier Foundation and other organizations propose a
set of legal principles designed to <a
href=\"https://en.necessaryandproportionate.org/text\">prevent the abuses of
massive surveillance</a>. These principles include, crucially, explicit legal
protection for whistleblowers; as a consequence, they would be adequate for
protecting democratic freedoms—if adopted completely and enforced without
exception forever."
-msgstr "Electronic Frontier Foundation dhe të tjera organizma propozojnë
një grup parimesh ligjore të konceptuara për <a
href=\"https://en.necessaryandproportionate.org/text\">parandalimin e abuzimeve
me përgjimin masiv</a>. Këto parime përfshijnë, pikë kyçe këtu,
mbrojtje eksplicite ligjore për nxjerrës të sekretit; si pasojë, ato do të
ishin të masës së duhur për mbrojtjen e lirive demokratike—nëse
adoptohen tërësisht dhe zbatohen përgjithmonë pa përjashtime."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "However, such legal protections are precarious: as recent history
shows, they can be repealed (as in the FISA Amendments Act), suspended, or <a
href=\"http://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\">ignored</a>."
-msgstr "Por, mbrojtje të tilla ligjore janë pre e synimeve të palëve të
ndryshme: siç e tregon historia e kohëve të fundit, ato mund anulohen (si
tek FISA Amendments Act), pezullohen, ose <a
href=\"http://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\">shpërfillen</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Meanwhile, demagogues will cite the usual excuses as grounds for total
surveillance; any terrorist attack, even one that kills just a handful of
people, will give them an opportunity."
-msgstr "Ndërkaq, demagogët do të përmendin justifikimet e zakonshme si
bazë për përgjim tërësor; çfarëdo sulmi terrorist, madje edhe një i
tillë gjatë të cilit vriten vetëm një dorë personash, do tâu japë
atyre një mundësi më tepër."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If limits on access to the data are set aside, it will be as if they
had never existed: years worth of dossiers would suddenly become available for
misuse by the state and its agents and, if collected by companies, for their
private misuse as well. If, however, we stop the collection of dossiers on
everyone, those dossiers won't exist, and there will be no way to compile them
retroactively. A new illiberal regime would have to implement surveillance
afresh, and it would only collect data starting at that date. As for
suspending or momentarily ignoring this law, the idea would hardly make sense."
-msgstr "Sikur kufijtë për hyrjen në të dhëna të liheshin mënjanë, do
të qe njësoj sikur të mos kishin ekzistuar kurrë: papritmas, dosje të
grumbulluara gjatë vitesh të tëra do të ishin në dorë të shtetit dhe
agjentëve të tij për keqpërdorim dhe, ato të grumbulluara nga kompani,
për keqpërdorim privat po ashtu. Nëse ne ama e ndalim grumbullimin e
dosjeve për këdo, këto dosje nuk do të ekzistojnë, dhe nuk do të ketë
mënyrë për tâi përpiluar ato në mënyrë prapavepruese. Një regjimi
të ri joliberal do tâi duhej ta sendërtonte nga e para përgjimin, dhe do
të mblidhte të dhëna duke u nisur nga ajo datë. Sa për pezullimin ose
shpërfilljen përkohësisht të këtij ligji, ideja zor se do të kish kuptim."
+msgid ""
+"The Electronic Frontier Foundation and other organizations propose a set of "
+"legal principles designed to <a href=\"https://en.necessaryandproportionate."
+"org/text\">prevent the abuses of massive surveillance</a>. These principles "
+"include, crucially, explicit legal protection for whistleblowers; as a "
+"consequence, they would be adequate for protecting democratic freedoms—"
+"if adopted completely and enforced without exception forever."
+msgstr ""
+"Electronic Frontier Foundation dhe të tjera organizma propozojnë një grup "
+"parimesh ligjore të konceptuara për <a href=\"https://en."
+"necessaryandproportionate.org/text\">parandalimin e abuzimeve me përgjimin "
+"masiv</a>. Këto parime përfshijnë, pikë kyçe këtu, mbrojtje eksplicite
"
+"ligjore për nxjerrës të sekretit; si pasojë, ato do të ishin të masës
së "
+"duhur për mbrojtjen e lirive demokratike—nëse adoptohen tërësisht
dhe "
+"zbatohen përgjithmonë pa përjashtime."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, such legal protections are precarious: as recent history shows, "
+"they can be repealed (as in the FISA Amendments Act), suspended, or <a href="
+"\"http://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\">ignored</a>."
+msgstr ""
+"Por, mbrojtje të tilla ligjore janë pre e synimeve të palëve të
ndryshme: "
+"siç e tregon historia e kohëve të fundit, ato mund anulohen (si tek FISA "
+"Amendments Act), pezullohen, ose <a href=\"http://www.nytimes.com/2009/04/16/"
+"us/16nsa.html\">shpërfillen</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meanwhile, demagogues will cite the usual excuses as grounds for total "
+"surveillance; any terrorist attack, even one that kills just a handful of "
+"people, will give them an opportunity."
+msgstr ""
+"Ndërkaq, demagogët do të përmendin justifikimet e zakonshme si bazë për
"
+"përgjim tërësor; çfarëdo sulmi terrorist, madje edhe një i tillë
gjatë të "
+"cilit vriten vetëm një dorë personash, do tâu japë atyre një mundësi
më "
+"tepër."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If limits on access to the data are set aside, it will be as if they had "
+"never existed: years worth of dossiers would suddenly become available for "
+"misuse by the state and its agents and, if collected by companies, for their "
+"private misuse as well. If, however, we stop the collection of dossiers on "
+"everyone, those dossiers won't exist, and there will be no way to compile "
+"them retroactively. A new illiberal regime would have to implement "
+"surveillance afresh, and it would only collect data starting at that date. "
+"As for suspending or momentarily ignoring this law, the idea would hardly "
+"make sense."
+msgstr ""
+"Sikur kufijtë për hyrjen në të dhëna të liheshin mënjanë, do të qe
njësoj "
+"sikur të mos kishin ekzistuar kurrë: papritmas, dosje të grumbulluara
gjatë "
+"vitesh të tëra do të ishin në dorë të shtetit dhe agjentëve të tij
për "
+"keqpërdorim dhe, ato të grumbulluara nga kompani, për keqpërdorim privat
po "
+"ashtu. Nëse ne ama e ndalim grumbullimin e dosjeve për këdo, këto dosje
nuk "
+"do të ekzistojnë, dhe nuk do të ketë mënyrë për tâi përpiluar ato
në mënyrë "
+"prapavepruese. Një regjimi të ri joliberal do tâi duhej ta sendërtonte
nga "
+"e para përgjimin, dhe do të mblidhte të dhëna duke u nisur nga ajo datë.
Sa "
+"për pezullimin ose shpërfilljen përkohësisht të këtij ligji, ideja zor
se do "
+"të kish kuptim."
#. type: Content of: <h3>
msgid "First, Don't Be Foolish"
msgstr "Së Pari, Mos u Bëni të Marrë"
#. type: Content of: <p>
-msgid "To have privacy, you must not throw it away: the first one who has to
protect your privacy is you. Avoid identifying yourself to web sites, contact
them with Tor, and use browsers that block the schemes they use to track
visitors. Use the GNU Privacy Guard to encrypt the contents of your email.
Pay for things with cash."
-msgstr "Që të keni privatësi, nuk duhet ta hidhni tej: i pari që duhet të
mbrojë privatësinë tuaj jeni ju vetë. Shmangni identifikimin e vetes në
sajte, përdorini ata përmes Tor-it, dhe përdorni shfletues që i bllokojnë
skemat që ata përdorin për të gjurmuar vizitorët. Përdorni GNU Privacy
Guard-in për të shifruar lëndën e email-it tuaj. Blerjet paguajini me para
në dorë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Keep your own data; don't store your data in a company's
“convenient” server. It's safe, however, to entrust a data backup
to a commercial service, provided you put the files in an archive and encrypt
the whole archive, including the names of the files, with free software on your
own computer before uploading it."
-msgstr "Mbajini vetë të dhënat tuaja; mos i depozitoni të dhënat tuaja
në shërbyesin “e leverdishëm” të një kompanie. Megjithatë,
një kopjeruajtje të të dhënave tuaja është e parrezikshme tâia besoni
një shërbimi komercial, me kusht që të dhënat tâi keni koduar, përfshi
këtu emra kartelash, me software të lirë, në kompjuterin tuaj, përpara se
tâi ngarkoni."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For privacy's sake, you must avoid nonfree software since, as a
consequence of giving others control of your computing, it is <a
href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">likely to spy on you</a>.
Avoid <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">service as
a software substitute</a>; as well as giving others control of your computing,
it requires you to hand over all the pertinent data to the server."
-msgstr "Për hir të privatësisë, duhet të shmangni software jo të lirë
sepse, si pasojë e dhurimit të tjerëve të kontrollit të punimit tuaj në
kompjuter, ka <a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">shumë
gjasa që këta tâju spiunojnë </a>. Shmangni <a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">shërbimet si
zëvendësime software-i </a>; veç kontrollit që këto u japin të tjerëve
mbi punimin tuaj në kompjuter, ju kërkojnë detyrimisht tâi dorëzoni në
shërbyes krejt të dhënat përkatëse."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Protect your friends' and acquaintances' privacy, too. <a
href=\"http://bits.blogs.nytimes.com/2014/05/21/in-cybersecurity-sometimes-the-weakest-link-is-a-family-member/\">Don't
give out their personal information</a> except how to contact them, and never
give any web site your list of email or phone contacts. Don't tell a company
such as Facebook anything about your friends that they might not wish to
publish in a newspaper. Better yet, don't be used by Facebook at all. Reject
communication systems that require users to give their real names, even if you
are going to give yours, since they pressure other people to surrender their
privacy."
-msgstr "Mbroni privatësinë e miqve dhe të njohurve tuaj. <a
href=\"http://bits.blogs.nytimes.com/2014/05/21/in-cybersecurity-sometimes-the-weakest-link-is-a-family-member/\">Mos
i lëshoni në erë të dhënat e tyre personale</a>, hiq ato që se si të
kontaktohen ata, dhe mos i jepni kurrë asnjë sajti listën e kontakteve tuaj
email ose telefonike. Mos i tregoni një kompanie, të tillë si Facebook-u,
asnjë gjë mbi miqtë tuaj të cilën ata nuk do të donin ta shihnin të
botuar në një gazetë. Madje më mirë, mos e përdorni fare Facebook-un.
Mos pranoni sisteme komunikimi që u kërkojnë përdoruesve të japin medoemos
emrat e tyre të vërtetë, edhe pse tuajin do ta jepni, meqë ato ushtrojnë
trysni mbi persona të tjerë që këta të heqin dorë nga privatësia."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Self-protection is essential, but even the most rigorous
self-protection is insufficient to protect your privacy on or from systems that
don't belong to you. When we communicate with others or move around the city,
our privacy depends on the practices of society. We can avoid some of the
systems that surveil our communications and movements, but not all of them.
Clearly, the better solution is to make all these systems stop surveilling
people other than legitimate suspects."
-msgstr "Vetëmbrojtja është thelbësore, por edhe mbrojtja më rigoroze e
vetes është e pamjaftueshme për mbrojtjen e privatësisë suaj në ose nga
sisteme që nuk ju përkasin ju. Kur ne komunikojmë me të tjerët ose endemi
nëpër qytet, privatësia jonë varet nga praktikat e shoqërisë. Mund tâu
shmangemi disave prej këtyre sistemeve që mbikëqyrin komunikimet dhe
lëvizjet tona, por jo të gjithëve. Pa mëdyshje, zgjidhja më e mirë
është të bëhen tërë këta sisteme të reshtin survejimin e njerëzve për
krejt rastet e tjera, hiq ato për dyshime të përligjura."
+msgid ""
+"To have privacy, you must not throw it away: the first one who has to "
+"protect your privacy is you. Avoid identifying yourself to web sites, "
+"contact them with Tor, and use browsers that block the schemes they use to "
+"track visitors. Use the GNU Privacy Guard to encrypt the contents of your "
+"email. Pay for things with cash."
+msgstr ""
+"Që të keni privatësi, nuk duhet ta hidhni tej: i pari që duhet të
mbrojë "
+"privatësinë tuaj jeni ju vetë. Shmangni identifikimin e vetes në sajte, "
+"përdorini ata përmes Tor-it, dhe përdorni shfletues që i bllokojnë
skemat që "
+"ata përdorin për të gjurmuar vizitorët. Përdorni GNU Privacy Guard-in
për "
+"të shifruar lëndën e email-it tuaj. Blerjet paguajini me para në dorë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Keep your own data; don't store your data in a company's “"
+"convenient” server. It's safe, however, to entrust a data backup to a "
+"commercial service, provided you put the files in an archive and encrypt the "
+"whole archive, including the names of the files, with free software on your "
+"own computer before uploading it."
+msgstr ""
+"Mbajini vetë të dhënat tuaja; mos i depozitoni të dhënat tuaja në
shërbyesin "
+"“e leverdishëm” të një kompanie. Megjithatë, një
kopjeruajtje "
+"të të dhënave tuaja është e parrezikshme tâia besoni një shërbimi
komercial, "
+"me kusht që të dhënat tâi keni koduar, përfshi këtu emra kartelash, me
"
+"software të lirë, në kompjuterin tuaj, përpara se tâi ngarkoni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For privacy's sake, you must avoid nonfree software since, as a consequence "
+"of giving others control of your computing, it is <a href=\"/philosophy/"
+"proprietary-surveillance.html\">likely to spy on you</a>. Avoid <a href=\"/"
+"philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">service as a software "
+"substitute</a>; as well as giving others control of your computing, it "
+"requires you to hand over all the pertinent data to the server."
+msgstr ""
+"Për hir të privatësisë, duhet të shmangni software jo të lirë sepse,
si "
+"pasojë e dhurimit të tjerëve të kontrollit të punimit tuaj në
kompjuter, ka "
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">shumë gjasa që këta "
+"tâju spiunojnë </a>. Shmangni <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
+"really-serve.html\">shërbimet si zëvendësime software-i </a>; veç
kontrollit "
+"që këto u japin të tjerëve mbi punimin tuaj në kompjuter, ju kërkojnë "
+"detyrimisht tâi dorëzoni në shërbyes krejt të dhënat përkatëse."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Protect your friends' and acquaintances' privacy, too. <a href=\"http://"
+"bits.blogs.nytimes.com/2014/05/21/in-cybersecurity-sometimes-the-weakest-"
+"link-is-a-family-member/\">Don't give out their personal information</a> "
+"except how to contact them, and never give any web site your list of email "
+"or phone contacts. Don't tell a company such as Facebook anything about "
+"your friends that they might not wish to publish in a newspaper. Better "
+"yet, don't be used by Facebook at all. Reject communication systems that "
+"require users to give their real names, even if you are going to give yours, "
+"since they pressure other people to surrender their privacy."
+msgstr ""
+"Mbroni privatësinë e miqve dhe të njohurve tuaj. <a href=\"http://bits."
+"blogs.nytimes.com/2014/05/21/in-cybersecurity-sometimes-the-weakest-link-is-"
+"a-family-member/\">Mos i lëshoni në erë të dhënat e tyre personale</a>,
hiq "
+"ato që se si të kontaktohen ata, dhe mos i jepni kurrë asnjë sajti
listën e "
+"kontakteve tuaj email ose telefonike. Mos i tregoni një kompanie, të
tillë "
+"si Facebook-u, asnjë gjë mbi miqtë tuaj të cilën ata nuk do të donin ta
"
+"shihnin të botuar në një gazetë. Madje më mirë, mos e përdorni fare "
+"Facebook-un. Mos pranoni sisteme komunikimi që u kërkojnë përdoruesve
të "
+"japin medoemos emrat e tyre të vërtetë, edhe pse tuajin do ta jepni, meqë
"
+"ato ushtrojnë trysni mbi persona të tjerë që këta të heqin dorë nga "
+"privatësia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Self-protection is essential, but even the most rigorous self-protection is "
+"insufficient to protect your privacy on or from systems that don't belong to "
+"you. When we communicate with others or move around the city, our privacy "
+"depends on the practices of society. We can avoid some of the systems that "
+"surveil our communications and movements, but not all of them. Clearly, the "
+"better solution is to make all these systems stop surveilling people other "
+"than legitimate suspects."
+msgstr ""
+"Vetëmbrojtja është thelbësore, por edhe mbrojtja më rigoroze e vetes
është e "
+"pamjaftueshme për mbrojtjen e privatësisë suaj në ose nga sisteme që nuk
ju "
+"përkasin ju. Kur ne komunikojmë me të tjerët ose endemi nëpër qytet, "
+"privatësia jonë varet nga praktikat e shoqërisë. Mund tâu shmangemi
disave "
+"prej këtyre sistemeve që mbikëqyrin komunikimet dhe lëvizjet tona, por jo
të "
+"gjithëve. Pa mëdyshje, zgjidhja më e mirë është të bëhen tërë
këta sisteme "
+"të reshtin survejimin e njerëzve për krejt rastet e tjera, hiq ato për "
+"dyshime të përligjura."
#. type: Content of: <h3>
msgid "We Must Design Every System for Privacy"
msgstr "Ãdo Sistem Duhet Ta Hartojmë Me Privatësinë Në Mendje"
#. type: Content of: <p>
-msgid "If we don't want a total surveillance society, we must consider
surveillance a kind of social pollution, and limit the surveillance impact of
each new digital system just as we limit the environmental impact of physical
construction."
-msgstr "Nëse nuk duam një shoqëri përgjimi tërësor, duhet ta
konsiderojmë përgjimin një lloj ndotjeje sociale, dhe ta kufizojmë ndikimin
e përgjimit prej çdo sistemi të ri dixhital po njësoj siç kufizojmë
ndikimin mjedisor të një konstruksioni fizik."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For example: “smart” meters for electricity are touted for
sending the power company moment-by-moment data about each customer's electric
usage, including how usage compares with users in general. This is implemented
based on general surveillance, but does not require any surveillance. It would
be easy for the power company to calculate the average usage in a residential
neighborhood by dividing the total usage by the number of subscribers, and send
that to the meters. Each customer's meter could compare her usage, over any
desired period of time, with the average usage pattern for that period. The
same benefit, with no surveillance!"
-msgstr "Për shembull: Matësit e “mençur” të energjisë
elektrike i mburrin se i dërgojnë çast pas çasti kompanisë së energjisë
të dhëna mbi përdorimin e energjisë nga secili konsumator, përfshi
krahasim me përdoruesit në përgjithësi. Kjo është sendërtuar duke u
bazuar mbi përgjim të përgjithshëm, por nuk kërkon ndonjë përgjim. Për
kompaninë e energjisë do të ishte e lehtë të llogariste mesataren e
përdorimit në një lagje duke pjesëtuar sasinë e përgjithshme të
konsumuar me numrin e pajtimtarëve, dhe këtë tâua dërgojë matësve.
Matësi i çdo konsumatori mund të krahasonte kështu regjistrimin e tij,
përgjatë cilësdo periudhe kohore, me mesataren e përdorimit për atë
periudhë. I njëjti përfitim, ama pa përgjim!"
+msgid ""
+"If we don't want a total surveillance society, we must consider surveillance "
+"a kind of social pollution, and limit the surveillance impact of each new "
+"digital system just as we limit the environmental impact of physical "
+"construction."
+msgstr ""
+"Nëse nuk duam një shoqëri përgjimi tërësor, duhet ta konsiderojmë
përgjimin "
+"një lloj ndotjeje sociale, dhe ta kufizojmë ndikimin e përgjimit prej çdo
"
+"sistemi të ri dixhital po njësoj siç kufizojmë ndikimin mjedisor të një
"
+"konstruksioni fizik."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example: “smart” meters for electricity are touted for "
+"sending the power company moment-by-moment data about each customer's "
+"electric usage, including how usage compares with users in general. This is "
+"implemented based on general surveillance, but does not require any "
+"surveillance. It would be easy for the power company to calculate the "
+"average usage in a residential neighborhood by dividing the total usage by "
+"the number of subscribers, and send that to the meters. Each customer's "
+"meter could compare her usage, over any desired period of time, with the "
+"average usage pattern for that period. The same benefit, with no "
+"surveillance!"
+msgstr ""
+"Për shembull: Matësit e “mençur” të energjisë elektrike i "
+"mburrin se i dërgojnë çast pas çasti kompanisë së energjisë të dhëna
mbi "
+"përdorimin e energjisë nga secili konsumator, përfshi krahasim me "
+"përdoruesit në përgjithësi. Kjo është sendërtuar duke u bazuar mbi
përgjim "
+"të përgjithshëm, por nuk kërkon ndonjë përgjim. Për kompaninë e
energjisë "
+"do të ishte e lehtë të llogariste mesataren e përdorimit në një lagje
duke "
+"pjesëtuar sasinë e përgjithshme të konsumuar me numrin e pajtimtarëve,
dhe "
+"këtë tâua dërgojë matësve. Matësi i çdo konsumatori mund të
krahasonte "
+"kështu regjistrimin e tij, përgjatë cilësdo periudhe kohore, me mesataren
e "
+"përdorimit për atë periudhë. I njëjti përfitim, ama pa përgjim!"
#. type: Content of: <p>
msgid "We need to design such privacy into all our digital systems."
-msgstr "Na duhet të hartojmë të tillë privatësi në krejt sistemet tona
dixhitale."
+msgstr ""
+"Na duhet të hartojmë të tillë privatësi në krejt sistemet tona
dixhitale."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Remedy for Collecting Data: Leaving It Dispersed"
msgstr "Kurë për Grumbullimin e të Dhënave: Të Lihen të Hapërdara"
#. type: Content of: <p>
-msgid "One way to make monitoring safe for privacy is to <a
name=\"dispersal\">keep the data dispersed and inconvenient to access</a>.
Old-fashioned security cameras were no threat to privacy(<a
href=\"#privatespace\">*</a>). The recording was stored on the premises, and
kept for a few weeks at most. Because of the inconvenience of accessing these
recordings, it was never done massively; they were accessed only in the places
where someone reported a crime. It would not be feasible to physically collect
millions of tapes every day and watch them or copy them."
-msgstr "Një rrugë për ta bërë mbikëqyrjen të parrezikshme për
privatësinë është të <a name=\"dispersal\">mbahen të dhënat të
shpërndara dhe në mënyrë të tillë që hyrja në to të jetë e
paleverdishme</a>. Kamerat e dikurshme të sigurisë nuk qenë kërcënim për
privatësinë (<a href=\"#privatespace\">*</a>). Regjistrimet depozitoheshin
dhe ruheshin me kushtin paraprak: vetëm për disa javë. Ngaqë hyrja në to
dhe përdorimi i tyre nuk qe gjë e kollajtë, nuk qe bërë kurrë në
shkallë masive; ato hapeshin dhe përdoreshin vetëm në vende ku dikush kish
njoftuar për një shkelje të ligjit. Do të ishte e pamundur të
grumbulloheshin fizikisht miliona shirita regjistrimesh çdo ditë dhe të
shiheshin apo kopjoheshin."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Nowadays, security cameras have become surveillance cameras: they are
connected to the Internet so recordings can be collected in a data center and
saved forever. This is already dangerous, but it is going to get worse.
Advances in face recognition may bring the day when suspected journalists can
be tracked on the street all the time to see who they talk with."
-msgstr "Sot, kamerat e sigurisë janë bërë kamera përgjimi: ato janë të
lidhura në Internet, kështu që regjistrimet mund të grumbullohen në një
qendër të dhënash dhe të ruhen përgjithmonë. Kjo është që tani e
rrezikshme, por ka për tâu bërë edhe më keq. Përparimet teknike në
njohjen e fytyrave mund të sjellin një ditë kur gazetarët e dyshuar të
ndiqen rrugës gjithë kohën, për të parë se me kë bisedojnë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Internet-connected cameras often have lousy digital security
themselves, so <a
href=\"http://www.networkworld.com/community/blog/cia-wants-spy-you-through-your-appliances\">anyone
could watch what the camera sees</a>. To restore privacy, we should ban the
use of Internet-connected cameras aimed where and when the public is admitted,
except when carried by people. Everyone must be free to post photos and video
recordings occasionally, but the systematic accumulation of such data on the
Internet must be limited."
-msgstr "Shpesh, vetë kamerat e lidhura me Internetin, kanë siguri dixhitale
që ta shpif, prandaj <a
href=\"http://www.networkworld.com/community/blog/cia-wants-spy-you-through-your-appliances\">kushdo
mund të vëzhgojë atë që sheh syri i kamerës</a>. Që të rikthejmë
privatësinë, duhet të ndalojmë përdorimin e kamerave të lidhura me
Internetin të fokusuara në vende dhe në raste që pranohet se janë publike,
hiq rastin kur ato mbahen nga të pranishëm në këto vende publike. Kushdo
duhet të jetë i lirë të postojë, me raste, foto dhe regjistrime video, por
grumbullimi sistematik në Internet i të dhënave të tilla duhet të
kufizohet."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<a name=\"privatespace\"><b>*</b></a>I assume here that the security
camera points at the inside of a store, or at the street. Any camera pointed
at someone's private space by someone else violates privacy, but that is
another issue."
-msgstr "<a name=\"privatespace\"><b>*</b></a>Po marr si të mirëqenë që
kamera e sigurisë sheh brenda një dyqani, ose mbi një rrugë. Cilado kamera
e drejtuar mbi hapësirën private të dikujt, nga dikush tjetër, cenon
privatësinë, por ky është problem tjetër."
+msgid ""
+"One way to make monitoring safe for privacy is to <a name=\"dispersal\">keep "
+"the data dispersed and inconvenient to access</a>. Old-fashioned security "
+"cameras were no threat to privacy(<a href=\"#privatespace\">*</a>). The "
+"recording was stored on the premises, and kept for a few weeks at most. "
+"Because of the inconvenience of accessing these recordings, it was never "
+"done massively; they were accessed only in the places where someone reported "
+"a crime. It would not be feasible to physically collect millions of tapes "
+"every day and watch them or copy them."
+msgstr ""
+"Një rrugë për ta bërë mbikëqyrjen të parrezikshme për privatësinë
është të "
+"<a name=\"dispersal\">mbahen të dhënat të shpërndara dhe në mënyrë të
tillë "
+"që hyrja në to të jetë e paleverdishme</a>. Kamerat e dikurshme të
sigurisë "
+"nuk qenë kërcënim për privatësinë (<a href=\"#privatespace\">*</a>). "
+"Regjistrimet depozitoheshin dhe ruheshin me kushtin paraprak: vetëm për
disa "
+"javë. Ngaqë hyrja në to dhe përdorimi i tyre nuk qe gjë e kollajtë,
nuk qe "
+"bërë kurrë në shkallë masive; ato hapeshin dhe përdoreshin vetëm në
vende ku "
+"dikush kish njoftuar për një shkelje të ligjit. Do të ishte e pamundur
të "
+"grumbulloheshin fizikisht miliona shirita regjistrimesh çdo ditë dhe të "
+"shiheshin apo kopjoheshin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nowadays, security cameras have become surveillance cameras: they are "
+"connected to the Internet so recordings can be collected in a data center "
+"and saved forever. This is already dangerous, but it is going to get "
+"worse. Advances in face recognition may bring the day when suspected "
+"journalists can be tracked on the street all the time to see who they talk "
+"with."
+msgstr ""
+"Sot, kamerat e sigurisë janë bërë kamera përgjimi: ato janë të lidhura
në "
+"Internet, kështu që regjistrimet mund të grumbullohen në një qendër të
"
+"dhënash dhe të ruhen përgjithmonë. Kjo është që tani e rrezikshme,
por ka "
+"për tâu bërë edhe më keq. Përparimet teknike në njohjen e fytyrave
mund të "
+"sjellin një ditë kur gazetarët e dyshuar të ndiqen rrugës gjithë
kohën, për "
+"të parë se me kë bisedojnë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Internet-connected cameras often have lousy digital security themselves, so "
+"<a href=\"http://www.networkworld.com/community/blog/cia-wants-spy-you-"
+"through-your-appliances\">anyone could watch what the camera sees</a>. To "
+"restore privacy, we should ban the use of Internet-connected cameras aimed "
+"where and when the public is admitted, except when carried by people. "
+"Everyone must be free to post photos and video recordings occasionally, but "
+"the systematic accumulation of such data on the Internet must be limited."
+msgstr ""
+"Shpesh, vetë kamerat e lidhura me Internetin, kanë siguri dixhitale që ta "
+"shpif, prandaj <a href=\"http://www.networkworld.com/community/blog/cia-"
+"wants-spy-you-through-your-appliances\">kushdo mund të vëzhgojë atë që
sheh "
+"syri i kamerës</a>. Që të rikthejmë privatësinë, duhet të ndalojmë "
+"përdorimin e kamerave të lidhura me Internetin të fokusuara në vende dhe
në "
+"raste që pranohet se janë publike, hiq rastin kur ato mbahen nga të "
+"pranishëm në këto vende publike. Kushdo duhet të jetë i lirë të
postojë, me "
+"raste, foto dhe regjistrime video, por grumbullimi sistematik në Internet i "
+"të dhënave të tilla duhet të kufizohet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a name=\"privatespace\"><b>*</b></a>I assume here that the security camera "
+"points at the inside of a store, or at the street. Any camera pointed at "
+"someone's private space by someone else violates privacy, but that is "
+"another issue."
+msgstr ""
+"<a name=\"privatespace\"><b>*</b></a>Po marr si të mirëqenë që kamera e "
+"sigurisë sheh brenda një dyqani, ose mbi një rrugë. Cilado kamera e
drejtuar "
+"mbi hapësirën private të dikujt, nga dikush tjetër, cenon privatësinë,
por "
+"ky është problem tjetër."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Remedy for Internet Commerce Surveillance"
msgstr "Kurë për Përgjim Internet Nga Tregtia"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Most data collection comes from people's own digital activities.
Usually the data is collected first by companies. But when it comes to the
threat to privacy and democracy, it makes no difference whether surveillance is
done directly by the state or farmed out to a business, because the data that
the companies collect is systematically available to the state."
-msgstr "Shumica e të dhënave vjen nga veprimtaritë dixhitale të vetë
njerëzve. Zakonisht të dhënat grumbullohen së pari nga kompanitë. Por
kur vjen fjala për kërcënimin e privatësisë dhe demokracisë, nuk ka
dallim mes përgjimit të bërë drejtpërdrejt nga shteti apo të deleguar
një biznesi, ngaqë të dhënat që kompanitë mbledhin janë sistematikisht
të passhme nga shteti."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The NSA, through PRISM, has <a
href=\"https://www.commondreams.org/headline/2013/08/23-2\">gotten into the
databases of many large Internet corporations</a>. AT&T has saved all its
phone call records since 1987 and <a
href=\"http://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-eclipsing-nsas.html?_r=0\">makes
them available to the DEA</a> to search on request. Strictly speaking, the
U.S. government does not possess that data, but in practical terms it may as
well possess it."
-msgstr "NSA-ja, përmes PRISM-it, ka <a
href=\"https://www.commondreams.org/headline/2013/08/23-2\">hyrë në bazat e
të dhënave të mjaft korporatave të mëdha të Internetit</a>. AT&T-ja
ka ruajtur krejt regjistrimet e veta të thirrjeve telefonike që prej 1987-s
dhe <a
href=\"http://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-eclipsing-nsas.html?_r=0\">ia
jep ato DEA-s</a> për kërkime, kur i është dashur. Nga pikëpamja
strikte, qeveria e ShBA-ve nuk i zotëron këto të dhëna, por në terma
praktikë i zotëron po njësoj."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The goal of making journalism and democracy safe therefore requires
that we reduce the data collected about people by any organization, not just by
the state. We must redesign digital systems so that they do not accumulate
data about their users. If they need digital data about our transactions, they
should not be allowed to keep them more than a short time beyond what is
inherently necessary for their dealings with us."
-msgstr "Synimi për ta bërë gazetarinë dhe demokracinë të pakërcënuar
kërkon atëherë që të reduktojmë të dhënat e grumbulluara rreth
njerëzish nga çfarëdo organizëm, jo thjesht nga shteti. Duhet tâi
rikonceptojmë sistemet tona dixhitale që të mos grumbullojnë të dhëna
rreth përdoruesve të tyre. Nëse u duhen të dhëna dixhitale rreth
transaksioneve tona, nuk duhet lejuar që tâi mbajnë ato më gjatë se një
interval të shkurtër kohe përtej atij që nevojitet doemos për çka po
kryejnë për ne."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "One of the motives for the current level of surveillance of the
Internet is that sites are financed through advertising based on tracking
users' activities and propensities. This converts a mere
annoyance—advertising that we can learn to ignore—into a
surveillance system that harms us whether we know it or not. Purchases over
the Internet also track their users. And we are all aware that “privacy
policies” are more excuses to violate privacy than commitments to uphold
it."
-msgstr "Një nga shkaqet e nivelit të tanishëm të përgjimit në Internet
është fakti që sajtet financohen përmes reklamave të bazuara në ndjekjen
e veprimtarisë dhe prirjeve të përdoruesve. Kjo e shndërron një bezdi të
thjeshtë—reklamën, që mund të mësohemi ta shpërfillim—në
një sistem përgjimi që na dëmton, pavarësisht se e dimë apo nuk e dimë.
Blerjet nëpërmjet Internetit gjithashtu përdoren për të ndjekur
përdoruesit e tyre. Dhe ne të gjithë e dimë që “rregullat e
privatësisë” janë më tepër justifikime për të shkelur
privatësinë, se sa angazhime për ta mbrojtur atë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We could correct both problems by adopting a system of anonymous
payments—anonymous for the payer, that is. (We don't want the payee to
dodge taxes.) <a
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/\">Bitcoin
is not anonymous</a>, though there are efforts to develop ways to pay
anonymously with Bitcoin. However, technology for <a
href=\"http://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html\">digital cash
was first developed in the 1980s</a>; we need only suitable business
arrangements, and for the state not to obstruct them."
-msgstr "Mund tâi ndreqnim të dy problemet duke bërë tonin një sistem
pagesash anonime—anonim për atë që paguan, kuptohet. (Nuk duam që ai
që paguhet, tâu bëjë bisht taksave.) <a
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/\">Bitcoin-i
nuk është anonim</a>, edhe pse ka përpjekje për të zhvilluar mënyra që
të paguani me Bitcoin në mënyrë anonime. Sido qoftë, teknologjia për <a
href=\"http://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html\">paranë
dixhitale është zhvilluar së pari në vitet â80</a>; kemi nevojë vetëm
për marrëveshje të përshtatshme mes bizneseve, dhe që shteti të mos i
pengojë ato."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A further threat from sites' collection of personal data is that
security breakers might get in, take it, and misuse it. This includes
customers' credit card details. An anonymous payment system would end this
danger: a security hole in the site can't hurt you if the site knows nothing
about you."
-msgstr "Një kërcënim i mëtejshëm nga grumbullimi i të dhënave personale
prej sajteve është se cenuesit e sigurisë mund të hyjnë në to, tâi
marrin dhe tâi keqpërdorin. Kjo përfshin hollësi kartash krediti të
konsumatorëve. Një sistem pagesash anonime do tâi jepte fund këtij
rreziku: një e çarë sigurie te sajti nuk do tâju bënte dëm, nëse sajti
nuk di asnjë gjë rreth jush."
+msgid ""
+"Most data collection comes from people's own digital activities. Usually "
+"the data is collected first by companies. But when it comes to the threat "
+"to privacy and democracy, it makes no difference whether surveillance is "
+"done directly by the state or farmed out to a business, because the data "
+"that the companies collect is systematically available to the state."
+msgstr ""
+"Shumica e të dhënave vjen nga veprimtaritë dixhitale të vetë njerëzve.
"
+"Zakonisht të dhënat grumbullohen së pari nga kompanitë. Por kur vjen
fjala "
+"për kërcënimin e privatësisë dhe demokracisë, nuk ka dallim mes
përgjimit të "
+"bërë drejtpërdrejt nga shteti apo të deleguar një biznesi, ngaqë të
dhënat "
+"që kompanitë mbledhin janë sistematikisht të passhme nga shteti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The NSA, through PRISM, has <a href=\"https://www.commondreams.org/"
+"headline/2013/08/23-2\">gotten into the databases of many large Internet "
+"corporations</a>. AT&T has saved all its phone call records since 1987 "
+"and <a href=\"http://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-"
+"phone-trove-eclipsing-nsas.html?_r=0\">makes them available to the DEA</a> "
+"to search on request. Strictly speaking, the U.S. government does not "
+"possess that data, but in practical terms it may as well possess it."
+msgstr ""
+"NSA-ja, përmes PRISM-it, ka <a href=\"https://www.commondreams.org/"
+"headline/2013/08/23-2\">hyrë në bazat e të dhënave të mjaft korporatave
të "
+"mëdha të Internetit</a>. AT&T-ja ka ruajtur krejt regjistrimet e veta "
+"të thirrjeve telefonike që prej 1987-s dhe <a href=\"http://www.nytimes."
+"com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-eclipsing-nsas.html?"
+"_r=0\">ia jep ato DEA-s</a> për kërkime, kur i është dashur. Nga
pikëpamja "
+"strikte, qeveria e ShBA-ve nuk i zotëron këto të dhëna, por në terma "
+"praktikë i zotëron po njësoj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The goal of making journalism and democracy safe therefore requires that we "
+"reduce the data collected about people by any organization, not just by the "
+"state. We must redesign digital systems so that they do not accumulate data "
+"about their users. If they need digital data about our transactions, they "
+"should not be allowed to keep them more than a short time beyond what is "
+"inherently necessary for their dealings with us."
+msgstr ""
+"Synimi për ta bërë gazetarinë dhe demokracinë të pakërcënuar kërkon
atëherë "
+"që të reduktojmë të dhënat e grumbulluara rreth njerëzish nga çfarëdo
"
+"organizëm, jo thjesht nga shteti. Duhet tâi rikonceptojmë sistemet tona "
+"dixhitale që të mos grumbullojnë të dhëna rreth përdoruesve të tyre.
Nëse u "
+"duhen të dhëna dixhitale rreth transaksioneve tona, nuk duhet lejuar që
tâi "
+"mbajnë ato më gjatë se një interval të shkurtër kohe përtej atij që "
+"nevojitet doemos për çka po kryejnë për ne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the motives for the current level of surveillance of the Internet is "
+"that sites are financed through advertising based on tracking users' "
+"activities and propensities. This converts a mere annoyance—"
+"advertising that we can learn to ignore—into a surveillance system "
+"that harms us whether we know it or not. Purchases over the Internet also "
+"track their users. And we are all aware that “privacy policies” "
+"are more excuses to violate privacy than commitments to uphold it."
+msgstr ""
+"Një nga shkaqet e nivelit të tanishëm të përgjimit në Internet është
fakti "
+"që sajtet financohen përmes reklamave të bazuara në ndjekjen e
veprimtarisë "
+"dhe prirjeve të përdoruesve. Kjo e shndërron një bezdi të
thjeshtë—"
+"reklamën, që mund të mësohemi ta shpërfillim—në një sistem
përgjimi që "
+"na dëmton, pavarësisht se e dimë apo nuk e dimë. Blerjet nëpërmjet "
+"Internetit gjithashtu përdoren për të ndjekur përdoruesit e tyre. Dhe ne
të "
+"gjithë e dimë që “rregullat e privatësisë” janë më tepër "
+"justifikime për të shkelur privatësinë, se sa angazhime për ta mbrojtur
atë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could correct both problems by adopting a system of anonymous "
+"payments—anonymous for the payer, that is. (We don't want the payee "
+"to dodge taxes.) <a href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/05/lets-cut-"
+"through-the-bitcoin-hype/\">Bitcoin is not anonymous</a>, though there are "
+"efforts to develop ways to pay anonymously with Bitcoin. However, "
+"technology for <a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr."
+"html\">digital cash was first developed in the 1980s</a>; we need only "
+"suitable business arrangements, and for the state not to obstruct them."
+msgstr ""
+"Mund tâi ndreqnim të dy problemet duke bërë tonin një sistem pagesash "
+"anonime—anonim për atë që paguan, kuptohet. (Nuk duam që ai që "
+"paguhet, tâu bëjë bisht taksave.) <a href=\"http://www.wired.com/"
+"opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/\">Bitcoin-i nuk është "
+"anonim</a>, edhe pse ka përpjekje për të zhvilluar mënyra që të paguani
me "
+"Bitcoin në mënyrë anonime. Sido qoftë, teknologjia për <a
href=\"http://www."
+"wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html\">paranë dixhitale është "
+"zhvilluar së pari në vitet â80</a>; kemi nevojë vetëm për marrëveshje
të "
+"përshtatshme mes bizneseve, dhe që shteti të mos i pengojë ato."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A further threat from sites' collection of personal data is that security "
+"breakers might get in, take it, and misuse it. This includes customers' "
+"credit card details. An anonymous payment system would end this danger: a "
+"security hole in the site can't hurt you if the site knows nothing about you."
+msgstr ""
+"Një kërcënim i mëtejshëm nga grumbullimi i të dhënave personale prej
sajteve "
+"është se cenuesit e sigurisë mund të hyjnë në to, tâi marrin dhe
tâi "
+"keqpërdorin. Kjo përfshin hollësi kartash krediti të konsumatorëve.
Një "
+"sistem pagesash anonime do tâi jepte fund këtij rreziku: një e çarë
sigurie "
+"te sajti nuk do tâju bënte dëm, nëse sajti nuk di asnjë gjë rreth
jush."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Remedy for Travel Surveillance"
msgstr "Kurë për Përgjimin e Udhëtimeve"
#. type: Content of: <p>
-msgid "We must convert digital toll collection to anonymous payment (using
digital cash, for instance). License-plate recognition systems recognize all
license plates, and the <a
href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm\">data
can be kept indefinitely</a>; they should be required by law to notice and
record only those license numbers that are on a list of cars sought by court
orders. A less secure alternative would record all cars locally but only for a
few days, and not make the full data available over the Internet; access to the
data should be limited to searching for a list of court-ordered
license-numbers."
-msgstr "Duhet ta shndërrojmë mbledhjen e pagesave dixhitale të lidhura me
udhëtimet në mbledhje pagesash anonime (duke përdorur para dixhitale, për
shembull). Sistemet e leximit të targave regjistrojnë të tëra targat, dhe
<a
href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm\">të
dhënat mund të ruhen përgjithmonë</a>; do të duhej që ligji të
kërkonte të dalloheshin dhe të regjistroheshin vetëm ato targa që gjenden
në një listë automjetesh që kërkohen me urdhër gjykate. Sipas një
alternative më pak të sigurt do të regjistroheshin krejt automjetet, në
shkallë vendore, por vetëm për pak ditë, dhe të dhënat e plota të mos
jepen nëpërmjet Internet; hyrja në të dhënat do të duhej kufizuar në
kërkime për numra sipas një liste me targa që kanë urdhër gjykate."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The U.S. “no-fly” list must be abolished because it is <a
href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-racial-justice/victory-federal-court-recognizes\">punishment
without trial</a>."
-msgstr "Lista “no-fly” e ShBA-ve duhet shfuqizuar, sepse përbën
<a
href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-racial-justice/victory-federal-court-recognizes\">ndëshkim
pa gjyq</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "It is acceptable to have a list of people whose person and luggage will
be searched with extra care, and anonymous passengers on domestic flights could
be treated as if they were on this list. It is also acceptable to bar
non-citizens, if they are not permitted to enter the country at all, from
boarding flights to the country. This ought to be enough for all legitimate
purposes."
-msgstr "Ãshtë e pranueshme të kihet një listë njerëzish të cilët të
kontrollohen me kujdes të veçantë, tok me bagazhet e tyre, dhe pasagjerët
anonimë në fluturimet e brendshme mund të trajtohen sikur të ishin në
këtë listë. Ãshtë gjithashtu e pranueshme të mos lejohen ata që nuk
janë shtetas, nëse nuk u është lejuar të hyjnë fare në vend, të hipin
në fluturime drejt një vendi. Kjo do të duhej të ishte e mjaftë për
krejt qëllimet e ligjshme."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Many mass transit systems use some kind of smart cards or RFIDs for
payment. These systems accumulate personal data: if you once make the mistake
of paying with anything but cash, they associate the card permanently with your
name. Furthermore, they record all travel associated with each card. Together
they amount to massive surveillance. This data collection must be reduced."
-msgstr "Mjaft sisteme tranziti masiv përdorin për pagesa ndonjë lloj karte
të mençur ose RFID. Këto sisteme grumbullojnë të dhëna personale: nëse
e bëni vetëm një herë gabimin të paguani me to dhe jo me para klasike, ato
e përshoqërojnë përgjithmonë kartën me emrin tuaj. Për më tepër,
regjistrojnë gjithçka ka të bëjë me udhëtimet përshoqëruar secilës
kartë. Të marra bashkë, bëhen përgjim masiv. Ky grumbullim të dhënash
duhet reduktuar."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Navigation services do surveillance: the user's computer tells the map
service the user's location and where the user wants to go; then the server
determines the route and sends it back to the user's computer, which displays
it. Nowadays, the server probably records the user's locations, since there is
nothing to prevent it. This surveillance is not inherently necessary, and
redesign could avoid it: free/libre software in the user's computer could
download map data for the pertinent regions (if not downloaded previously),
compute the route, and display it, without ever telling anyone where the user
is or wants to go."
-msgstr "Shërbimet e orientimit dhe hartave kryejnë përgjim: kompjuteri i
përdoruesit i tregon shërbimit të hartave vendin dhe ku dëshiron
përdoruesi të mbërrijë; mandej shërbyesi përcakton rrugën dhe ia dërgon
kompjuterit të përdoruesit, i cili e shfaq. Sot, ka gjasa që shërbyesi i
regjistron vendet e përdoruesve, ngaqë asgjë nuk ia ndalon. Ky përgjim nuk
është së brendshmi i domosdoshëm, dhe mund të shmanget përmes
rikonceptimit: software-i lirë/libre në kompjuterin e përdoruesit mund të
shkarkojë të dhëna harte për zonat që i interesojnë (nëse nuk janë
shkarkuar tashmë), të përllogarisë rrugën, dhe ta shfaqë, pa i treguar
kujt ndonjëherë se ku gjendet apo ku dëshiron të shkojë përdoruesi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Systems for borrowing bicycles, etc., can be designed so that the
borrower's identity is known only inside the station where the item was
borrowed. Borrowing would inform all stations that the item is
“out,” so when the user returns it at any station (in general, a
different one), that station will know where and when that item was borrowed.
It will inform the other station that the item is no longer “out.”
It will also calculate the user's bill, and send it (after waiting some random
number of minutes) to headquarters along a ring of stations, so that
headquarters would not find out which station the bill came from. Once this is
done, the return station would forget all about the transaction. If an item
remains “out” for too long, the station where it was borrowed can
inform headquarters; in that case, it could send the borrower's identity
immediately."
-msgstr "Sistemet për dhënien e biçikletave me qira, etj., mund të hartohen
në mënyrë të tillë që identiteti i qiramarrësit të njihet vetëm brenda
stacionit nga u mor objekti me qira. Qiradhënësi do të njoftonte krejt
stacionet se objekti është “dhënë,”, që kështu, kur
përdoruesi e jep mbrapsht në cilindo stacion (përgjithësisht, një i
ndryshëm nga fillestari), ai stacion do ta dijë se ku dhe kur qe marrë me
qira objekti. Do të njoftojë stacionin tjetër se objekti nuk është më
“i dhënë.” Do të llogarisë gjithashtu faturën e përdoruesit,
dhe do tâia dërgojë (pasi të presë një numër të rastësishëm
minutash) qendrës së një vargu stacionesh, në mënyrë që qendra të mos
gjejë dot se nga cili stacion erdhi fatura. Pasi të jetë kryer kjo,
stacioni ku u dorëzua objekti pas përdorimit do të harronte gjithçka rreth
transaksionit. Nëse një objekt mbetet “i dhënë” për një
kohë të gjatë, stacioni nga u mor me qira mund të njoftojë qendrën; në
këtë rast, mund ta dërgojë identitetin e qiramarrësit menjëherë."
+msgid ""
+"We must convert digital toll collection to anonymous payment (using digital "
+"cash, for instance). License-plate recognition systems recognize all "
+"license plates, and the <a href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/"
+"whos_watching_you/8064333.stm\">data can be kept indefinitely</a>; they "
+"should be required by law to notice and record only those license numbers "
+"that are on a list of cars sought by court orders. A less secure "
+"alternative would record all cars locally but only for a few days, and not "
+"make the full data available over the Internet; access to the data should be "
+"limited to searching for a list of court-ordered license-numbers."
+msgstr ""
+"Duhet ta shndërrojmë mbledhjen e pagesave dixhitale të lidhura me
udhëtimet "
+"në mbledhje pagesash anonime (duke përdorur para dixhitale, për shembull).
"
+"Sistemet e leximit të targave regjistrojnë të tëra targat, dhe <a href="
+"\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm\">të "
+"dhënat mund të ruhen përgjithmonë</a>; do të duhej që ligji të
kërkonte të "
+"dalloheshin dhe të regjistroheshin vetëm ato targa që gjenden në një
listë "
+"automjetesh që kërkohen me urdhër gjykate. Sipas një alternative më pak
të "
+"sigurt do të regjistroheshin krejt automjetet, në shkallë vendore, por
vetëm "
+"për pak ditë, dhe të dhënat e plota të mos jepen nëpërmjet Internet;
hyrja "
+"në të dhënat do të duhej kufizuar në kërkime për numra sipas një
liste me "
+"targa që kanë urdhër gjykate."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The U.S. “no-fly” list must be abolished because it is <a href="
+"\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-racial-"
+"justice/victory-federal-court-recognizes\">punishment without trial</a>."
+msgstr ""
+"Lista “no-fly” e ShBA-ve duhet shfuqizuar, sepse përbën <a
href="
+"\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-racial-"
+"justice/victory-federal-court-recognizes\">ndëshkim pa gjyq</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is acceptable to have a list of people whose person and luggage will be "
+"searched with extra care, and anonymous passengers on domestic flights could "
+"be treated as if they were on this list. It is also acceptable to bar non-"
+"citizens, if they are not permitted to enter the country at all, from "
+"boarding flights to the country. This ought to be enough for all legitimate "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Ãshtë e pranueshme të kihet një listë njerëzish të cilët të
kontrollohen me "
+"kujdes të veçantë, tok me bagazhet e tyre, dhe pasagjerët anonimë në "
+"fluturimet e brendshme mund të trajtohen sikur të ishin në këtë listë.
"
+"Ãshtë gjithashtu e pranueshme të mos lejohen ata që nuk janë shtetas,
nëse "
+"nuk u është lejuar të hyjnë fare në vend, të hipin në fluturime drejt
një "
+"vendi. Kjo do të duhej të ishte e mjaftë për krejt qëllimet e ligjshme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many mass transit systems use some kind of smart cards or RFIDs for "
+"payment. These systems accumulate personal data: if you once make the "
+"mistake of paying with anything but cash, they associate the card "
+"permanently with your name. Furthermore, they record all travel associated "
+"with each card. Together they amount to massive surveillance. This data "
+"collection must be reduced."
+msgstr ""
+"Mjaft sisteme tranziti masiv përdorin për pagesa ndonjë lloj karte të
mençur "
+"ose RFID. Këto sisteme grumbullojnë të dhëna personale: nëse e bëni
vetëm "
+"një herë gabimin të paguani me to dhe jo me para klasike, ato e "
+"përshoqërojnë përgjithmonë kartën me emrin tuaj. Për më tepër,
regjistrojnë "
+"gjithçka ka të bëjë me udhëtimet përshoqëruar secilës kartë. Të
marra "
+"bashkë, bëhen përgjim masiv. Ky grumbullim të dhënash duhet reduktuar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Navigation services do surveillance: the user's computer tells the map "
+"service the user's location and where the user wants to go; then the server "
+"determines the route and sends it back to the user's computer, which "
+"displays it. Nowadays, the server probably records the user's locations, "
+"since there is nothing to prevent it. This surveillance is not inherently "
+"necessary, and redesign could avoid it: free/libre software in the user's "
+"computer could download map data for the pertinent regions (if not "
+"downloaded previously), compute the route, and display it, without ever "
+"telling anyone where the user is or wants to go."
+msgstr ""
+"Shërbimet e orientimit dhe hartave kryejnë përgjim: kompjuteri i
përdoruesit "
+"i tregon shërbimit të hartave vendin dhe ku dëshiron përdoruesi të
mbërrijë; "
+"mandej shërbyesi përcakton rrugën dhe ia dërgon kompjuterit të
përdoruesit, "
+"i cili e shfaq. Sot, ka gjasa që shërbyesi i regjistron vendet e "
+"përdoruesve, ngaqë asgjë nuk ia ndalon. Ky përgjim nuk është së
brendshmi i "
+"domosdoshëm, dhe mund të shmanget përmes rikonceptimit: software-i lirë/"
+"libre në kompjuterin e përdoruesit mund të shkarkojë të dhëna harte
për "
+"zonat që i interesojnë (nëse nuk janë shkarkuar tashmë), të
përllogarisë "
+"rrugën, dhe ta shfaqë, pa i treguar kujt ndonjëherë se ku gjendet apo ku "
+"dëshiron të shkojë përdoruesi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Systems for borrowing bicycles, etc., can be designed so that the borrower's "
+"identity is known only inside the station where the item was borrowed. "
+"Borrowing would inform all stations that the item is “out,” so "
+"when the user returns it at any station (in general, a different one), that "
+"station will know where and when that item was borrowed. It will inform the "
+"other station that the item is no longer “out.” It will also "
+"calculate the user's bill, and send it (after waiting some random number of "
+"minutes) to headquarters along a ring of stations, so that headquarters "
+"would not find out which station the bill came from. Once this is done, the "
+"return station would forget all about the transaction. If an item remains "
+"“out” for too long, the station where it was borrowed can inform "
+"headquarters; in that case, it could send the borrower's identity "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Sistemet për dhënien e biçikletave me qira, etj., mund të hartohen në
mënyrë "
+"të tillë që identiteti i qiramarrësit të njihet vetëm brenda stacionit
nga u "
+"mor objekti me qira. Qiradhënësi do të njoftonte krejt stacionet se
objekti "
+"është “dhënë,”, që kështu, kur përdoruesi e jep mbrapsht
në "
+"cilindo stacion (përgjithësisht, një i ndryshëm nga fillestari), ai
stacion "
+"do ta dijë se ku dhe kur qe marrë me qira objekti. Do të njoftojë
stacionin "
+"tjetër se objekti nuk është më “i dhënë.” Do të llogarisë
"
+"gjithashtu faturën e përdoruesit, dhe do tâia dërgojë (pasi të presë
një "
+"numër të rastësishëm minutash) qendrës së një vargu stacionesh, në
mënyrë që "
+"qendra të mos gjejë dot se nga cili stacion erdhi fatura. Pasi të jetë "
+"kryer kjo, stacioni ku u dorëzua objekti pas përdorimit do të harronte "
+"gjithçka rreth transaksionit. Nëse një objekt mbetet “i
dhënë” "
+"për një kohë të gjatë, stacioni nga u mor me qira mund të njoftojë
qendrën; "
+"në këtë rast, mund ta dërgojë identitetin e qiramarrësit menjëherë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Remedy for Communications Dossiers"
msgstr "Kurë për Dosjet e Komunikimeve"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Internet service providers and telephone companies keep extensive data
on their users' contacts (browsing, phone calls, etc). With mobile phones,
they also <a
href=\"http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz\">record
the user's physical location</a>. They keep these dossiers for a long time:
over 30 years, in the case of AT&T. Soon they will even <a
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/\">record
the user's body activities</a>. It appears that the <a
href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty/it-sure-sounds-nsa-tracking-your-location\">NSA
collects cell phone location data</a> in bulk."
-msgstr "Mundësuesit e shërbimeve Internet dhe kompanitë telefonike ruajnë
të dhëna të zgjeruara mbi kontaktet e përdoruesve të tyre (shfletim,
thirrje telefonike, etj). Me telefonat celularë, ata <a
href=\"http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz\">regjistrojnë
gjithashtu vendndodhje fizike të përdoruesve</a>. Këto dosje i ruajnë
për një kohë të gjatë: mbi 30 vjet, në rastin e AT&T-së. Së
shpejti madje do të <a
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/\">regjistrojnë
veprimtarinë e trupit të përdoruesit</a>. Duket se <a
href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty/it-sure-sounds-nsa-tracking-your-location\">NSA-ja
i grumbullon të dhënat mbi vendndodhjet e celularëve</a> në stil tregu
shumice."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Unmonitored communication is impossible where systems create such
dossiers. So it should be illegal to create or keep them. ISPs and phone
companies must not be allowed to keep this information for very long, in the
absence of a court order to surveil a certain party."
-msgstr "Komunikimi i pambikëqyrur është i pamundur atje ku sistemet
krijojnë dosje të tilla. Prandaj do të duhej të ishte e paligjshme të
krijohen ose ruhen ato. ISP-të dhe kompanitë telefonike nuk duhet të
lejohen të ruajnë informacion të tillë për një kohë të gjatë, në
mungesë të një urdhri gjykate për të përgjuar një palë të caktuar."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "This solution is not entirely satisfactory, because it won't physically
stop the government from collecting all the information immediately as it is
generated—which is what the <a
href=\"http://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/06/nsa-phone-records-verizon-court-order\">U.S.
does with some or all phone companies</a>. We would have to rely on
prohibiting that by law. However, that would be better than the current
situation, where the relevant law (the PATRIOT Act) does not clearly prohibit
the practice. In addition, if the government did resume this sort of
surveillance, it would not get data about everyone's phone calls made prior to
that time."
-msgstr "Kjo zgjidhje nuk është plotësisht e kënaqshme, ngaqë nuk do ta
ndalë grumbullimin material nga qeveria të krejt të dhënave sapo të
krijohen—që është ajo çka <a
href=\"http://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/06/nsa-phone-records-verizon-court-order\">bëjnë
ShBA-të me disa ose me të tëra kompanitë telefonike</a>. Do të na duhet
të bazohemi në ndalimin me ligj. Sidoqoftë, kaq do të ishte më mirë se
sa gjendja e tanishme, ku ligji përkatës (ligji PATRIOT Act) nuk e ndalon
qartazi këtë praktikë. Për më tepër, nëse qeveria i kthehet këtij lloj
përgjimi, nuk do të merrte të dhëna mbi thirrjet telefonike të gjithkujt
të bëra përpara asaj kohe."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For privacy about who you exchange email with, a simple partial
solution is for you and others to use email services in a country that would
never cooperate with your own government, and which communicate with each other
using encryption. However, Ladar Levison (owner of the mail service Lavabit
that US surveillance sought to corrupt completely) has a more sophisticated
idea for an encryption system through which your email service would know only
that you sent mail to some user of my email service, and my email service would
know only that I received mail from some user of your email service, but it
would be hard to determine that you had sent mail to me."
-msgstr "Lidhur me privatësinë rreth se me kë shkëmbeni email, një
zgjidhje e thjeshtë e pjesshme është që ju dhe të tjerët të përdorni
shërbime email në një vend që nuk do të bashkëpunonte kurrë me qeverinë
tuaj, dhe të komunikoni me njëri-tjetrin duke përdorur shifrim.
Megjithatë, Ladar Levison (pronar i shërbimit email Lavabit, të cilin
survejimi në ShBA u përpoq ta korruptonte plotësisht) ka një ide më të
sofistikuar për një sistem shifrimi, përmes të cilit shërbimi juaj email
do të dinte vetëm se ju i dërguat email një përdoruesi të shërbimit tim
email, dhe shërbimi im email do të dinte vetëm se unë kam marrë email prej
një përdoruesi të shërbimit tuaj email, por do të ishte e vështirë të
përcaktohej se më keni dërguar mua email."
+msgid ""
+"Internet service providers and telephone companies keep extensive data on "
+"their users' contacts (browsing, phone calls, etc). With mobile phones, "
+"they also <a href=\"http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-"
+"protection-malte-spitz\">record the user's physical location</a>. They keep "
+"these dossiers for a long time: over 30 years, in the case of AT&T. "
+"Soon they will even <a href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/the-"
+"trojan-horse-of-the-latest-iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-"
+"activity-trackers/\">record the user's body activities</a>. It appears that "
+"the <a href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-"
+"liberty/it-sure-sounds-nsa-tracking-your-location\">NSA collects cell phone "
+"location data</a> in bulk."
+msgstr ""
+"Mundësuesit e shërbimeve Internet dhe kompanitë telefonike ruajnë të
dhëna "
+"të zgjeruara mbi kontaktet e përdoruesve të tyre (shfletim, thirrje "
+"telefonike, etj). Me telefonat celularë, ata <a href=\"http://www.zeit.de/"
+"digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz\">regjistrojnë "
+"gjithashtu vendndodhje fizike të përdoruesve</a>. Këto dosje i ruajnë
për "
+"një kohë të gjatë: mbi 30 vjet, në rastin e AT&T-së. Së shpejti
madje "
+"do të <a
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-"
+"latest-iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/"
+"\">regjistrojnë veprimtarinë e trupit të përdoruesit</a>. Duket se <a
href="
+"\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty/it-sure-"
+"sounds-nsa-tracking-your-location\">NSA-ja i grumbullon të dhënat mbi "
+"vendndodhjet e celularëve</a> në stil tregu shumice."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unmonitored communication is impossible where systems create such dossiers. "
+"So it should be illegal to create or keep them. ISPs and phone companies "
+"must not be allowed to keep this information for very long, in the absence "
+"of a court order to surveil a certain party."
+msgstr ""
+"Komunikimi i pambikëqyrur është i pamundur atje ku sistemet krijojnë
dosje "
+"të tilla. Prandaj do të duhej të ishte e paligjshme të krijohen ose
ruhen "
+"ato. ISP-të dhe kompanitë telefonike nuk duhet të lejohen të ruajnë "
+"informacion të tillë për një kohë të gjatë, në mungesë të një
urdhri gjykate "
+"për të përgjuar një palë të caktuar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This solution is not entirely satisfactory, because it won't physically stop "
+"the government from collecting all the information immediately as it is "
+"generated—which is what the <a href=\"http://www.guardian.co.uk/"
+"world/2013/jun/06/nsa-phone-records-verizon-court-order\">U.S. does with "
+"some or all phone companies</a>. We would have to rely on prohibiting that "
+"by law. However, that would be better than the current situation, where the "
+"relevant law (the PATRIOT Act) does not clearly prohibit the practice. In "
+"addition, if the government did resume this sort of surveillance, it would "
+"not get data about everyone's phone calls made prior to that time."
+msgstr ""
+"Kjo zgjidhje nuk është plotësisht e kënaqshme, ngaqë nuk do ta ndalë "
+"grumbullimin material nga qeveria të krejt të dhënave sapo të
krijohen—"
+"që është ajo çka <a
href=\"http://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/06/nsa-"
+"phone-records-verizon-court-order\">bëjnë ShBA-të me disa ose me të tëra
"
+"kompanitë telefonike</a>. Do të na duhet të bazohemi në ndalimin me
ligj. "
+"Sidoqoftë, kaq do të ishte më mirë se sa gjendja e tanishme, ku ligji "
+"përkatës (ligji PATRIOT Act) nuk e ndalon qartazi këtë praktikë. Për
më "
+"tepër, nëse qeveria i kthehet këtij lloj përgjimi, nuk do të merrte të
dhëna "
+"mbi thirrjet telefonike të gjithkujt të bëra përpara asaj kohe."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For privacy about who you exchange email with, a simple partial solution is "
+"for you and others to use email services in a country that would never "
+"cooperate with your own government, and which communicate with each other "
+"using encryption. However, Ladar Levison (owner of the mail service Lavabit "
+"that US surveillance sought to corrupt completely) has a more sophisticated "
+"idea for an encryption system through which your email service would know "
+"only that you sent mail to some user of my email service, and my email "
+"service would know only that I received mail from some user of your email "
+"service, but it would be hard to determine that you had sent mail to me."
+msgstr ""
+"Lidhur me privatësinë rreth se me kë shkëmbeni email, një zgjidhje e "
+"thjeshtë e pjesshme është që ju dhe të tjerët të përdorni shërbime
email në "
+"një vend që nuk do të bashkëpunonte kurrë me qeverinë tuaj, dhe të "
+"komunikoni me njëri-tjetrin duke përdorur shifrim. Megjithatë, Ladar "
+"Levison (pronar i shërbimit email Lavabit, të cilin survejimi në ShBA u "
+"përpoq ta korruptonte plotësisht) ka një ide më të sofistikuar për një
"
+"sistem shifrimi, përmes të cilit shërbimi juaj email do të dinte vetëm
se ju "
+"i dërguat email një përdoruesi të shërbimit tim email, dhe shërbimi im
email "
+"do të dinte vetëm se unë kam marrë email prej një përdoruesi të
shërbimit "
+"tuaj email, por do të ishte e vështirë të përcaktohej se më keni
dërguar mua "
+"email."
#. type: Content of: <h3>
msgid "But Some Surveillance Is Necessary"
msgstr "Ca Përgjim Ama Ãshtë i Nevojshëm"
#. type: Content of: <p>
-msgid "For the state to find criminals, it needs to be able to investigate
specific crimes, or specific suspected planned crimes, under a court order.
With the Internet, the power to tap phone conversations would naturally extend
to the power to tap Internet connections. This power is easy to abuse for
political reasons, but it is also necessary. Fortunately, this won't make it
possible to find whistleblowers after the fact, if (as I recommend) we prevent
digital systems from accumulating massive dossiers before the fact."
-msgstr "Që shteti të gjejë keqbërësit, lypset të jetë në gjendje të
hetojë krime specifike, ose dyshime për krime specifike të planifikuara, me
një urdhër gjykate. Me Internetin, aftësia për të përgjuar
bashkëbisedimet telefonike do të shtrihej natyrisht te aftësia për të
përgjuar lidhjet Internet. Ãshtë e lehtë të abuzohet me këtë aftësi
për arsye politike, por është edhe e nevojshme. Për fat të mirë, kjo nuk
bën të mundur gjetjen e nxjerrësve të sekretit pas faktit të kryer, nëse
(siç këshilloj) ua pengojmë sistemeve dixhitalë grumbullimin e dosjeve
masive përpara faktit të kryer."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Individuals with special state-granted power, such as police, forfeit
their right to privacy and must be monitored. (In fact, police have their own
jargon term for perjury, “<a
href=\"https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&oldid=552608302\">testilying</a>,”
since they do it so frequently, particularly about protesters and <a
href=\"http://photographyisnotacrime.com/\">photographers</a>.) One city in
California that required police to wear video cameras all the time found <a
href=\"http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition\">their
use of force fell by 60%</a>. The ACLU is in favor of this."
-msgstr "Individët me fuqi speciale të akorduar nga shteti, të tillë si
policët, e humbasin të drejtën për privatësi dhe duhen mbikëqyrur. (Në
fakt, policët kanë term zhargon të tyrin për betim të rremë, “<a
href=\"https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&oldid=552608302\">testilying</a>,”
ngaqë e bëjnë kaq shpesh, veçanërisht lidhur me protestuesit dhe <a
href=\"http://photographyisnotacrime.com/\">fotografët</a>.) Një qytet në
Kaliforni, që e bëri të detyrueshëm për policët përdorimin e kamerave
video në trup gjithë kohën, zbuloi se <a
href=\"http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition\">përdorimi
i forcës prej tyre ra me 60%</a>. ACLU është në favor të kësaj."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<a
href=\"http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?action_KEY=12266\">Corporations
are not people, and not entitled to human rights</a>. It is legitimate to
require businesses to publish the details of processes that might cause
chemical, biological, nuclear, fiscal, computational (e.g., <a
href=\"http://DefectiveByDesign.org\">DRM</a>) or political (e.g., lobbying)
hazards to society, to whatever level is needed for public well-being. The
danger of these operations (consider the BP oil spill, the Fukushima meltdowns,
and the 2008 fiscal crisis) dwarfs that of terrorism."
-msgstr "<a
href=\"http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?action_KEY=12266\">Korporatat
nuk janë njerëz, ndaj as subjekt i të drejtave të njeriut</a>. Ãshtë e
ligjshme të kërkohet që bizneset të publikojnë hollësi të proceseve që
mund tâi shkaktojnë shoqërisë rreziqe kimike, biologjike, bërthamore,
fiskale, kompjuterike (p.sh., <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">DRM</a>)
ose politike (p.sh., lobimi), në çfarëdo niveli që është i nevojshëm
për mirëqenien publike. Rreziku i këtyre operacioneve (sillni në mendje
rrjedhjen e naftës nga BP-ja, shpërthimet nga shkrirja e reaktorit në
Fukushima, dhe krizën fiskale të 2008-s) e bën më të vogël atë të
terrorizmit."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "However, journalism must be protected from surveillance even when it is
carried out as part of a business."
-msgstr "Sido që të jetë, gazetaria duhet të mbrohet nga përgjimi edhe kur
kryhet si pjesë e një biznesi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Digital technology has brought about a tremendous increase in the level
of surveillance of our movements, actions, and communications. It is far more
than we experienced in the 1990s, and <a
href=\"http://blogs.hbr.org/cs/2013/06/your_iphone_works_for_the_secret_police.html\">far
more than people behind the Iron Curtain experienced</a> in the 1980s, and
would still be far more even with additional legal limits on state use of the
accumulated data."
-msgstr "Teknologjia dixhitale ka sjellë një rritje të tmerrshme të nivelit
të përgjimit të lëvizjeve, veprimeve dhe komunikimeve tona. Bëhet fjalë
për shumë më tepër se sa patëm provuar në vitet â90, dhe <a
href=\"http://blogs.hbr.org/cs/2013/06/your_iphone_works_for_the_secret_police.html\">shumë
më tepër se sa patën provuar njerëzit pas Perdes së Hekurt</a> gjatë
viteve â80, dhe prapë do të ishte shumë edhe pas kufijve shtesë ligjorë
mbi përdorimin nga ana e shtetit të të dhënave të grumbulluara."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Unless we believe that our free countries previously suffered from a
grave surveillance deficit, and ought to be surveilled more than the Soviet
Union and East Germany were, we must reverse this increase. That requires
stopping the accumulation of big data about people."
-msgstr "Duhet ta kthejmë mbrapsht këtë rritje, veç në besofshim se vendet
tona të lira kanë vuajtur dikur nga deficite të rënda të përgjimit, dhe
se duhej të përgjoheshin më shumë se sa qenë përgjuar Bashkimi Sovjetik
dhe Gjermania Lindore. Kjo lyp ndaljen e grumbullimit masiv të të dhënave
rreth njerëzve."
+msgid ""
+"For the state to find criminals, it needs to be able to investigate specific "
+"crimes, or specific suspected planned crimes, under a court order. With the "
+"Internet, the power to tap phone conversations would naturally extend to the "
+"power to tap Internet connections. This power is easy to abuse for "
+"political reasons, but it is also necessary. Fortunately, this won't make "
+"it possible to find whistleblowers after the fact, if (as I recommend) we "
+"prevent digital systems from accumulating massive dossiers before the fact."
+msgstr ""
+"Që shteti të gjejë keqbërësit, lypset të jetë në gjendje të hetojë
krime "
+"specifike, ose dyshime për krime specifike të planifikuara, me një urdhër
"
+"gjykate. Me Internetin, aftësia për të përgjuar bashkëbisedimet
telefonike "
+"do të shtrihej natyrisht te aftësia për të përgjuar lidhjet Internet.
Ãshtë "
+"e lehtë të abuzohet me këtë aftësi për arsye politike, por është edhe
e "
+"nevojshme. Për fat të mirë, kjo nuk bën të mundur gjetjen e nxjerrësve
të "
+"sekretit pas faktit të kryer, nëse (siç këshilloj) ua pengojmë sistemeve
"
+"dixhitalë grumbullimin e dosjeve masive përpara faktit të kryer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Individuals with special state-granted power, such as police, forfeit their "
+"right to privacy and must be monitored. (In fact, police have their own "
+"jargon term for perjury, “<a href=\"https://en.wikipedia.org/w/index."
+"php?title=Police_perjury&oldid=552608302\">testilying</a>,” since "
+"they do it so frequently, particularly about protesters and <a href=\"http://"
+"photographyisnotacrime.com/\">photographers</a>.) One city in California "
+"that required police to wear video cameras all the time found <a href="
+"\"http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-"
+"police-edition\">their use of force fell by 60%</a>. The ACLU is in favor "
+"of this."
+msgstr ""
+"Individët me fuqi speciale të akorduar nga shteti, të tillë si policët,
e "
+"humbasin të drejtën për privatësi dhe duhen mbikëqyrur. (Në fakt,
policët "
+"kanë term zhargon të tyrin për betim të rremë, “<a
href=\"https://en."
+"wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&"
+"oldid=552608302\">testilying</a>,” ngaqë e bëjnë kaq shpesh, "
+"veçanërisht lidhur me protestuesit dhe <a href=\"http://"
+"photographyisnotacrime.com/\">fotografët</a>.) Një qytet në Kaliforni,
që e "
+"bëri të detyrueshëm për policët përdorimin e kamerave video në trup
gjithë "
+"kohën, zbuloi se <a href=\"http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/"
+"ubiquitous-surveillance-police-edition\">përdorimi i forcës prej tyre ra me
"
+"60%</a>. ACLU është në favor të kësaj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?"
+"action_KEY=12266\">Corporations are not people, and not entitled to human "
+"rights</a>. It is legitimate to require businesses to publish the details "
+"of processes that might cause chemical, biological, nuclear, fiscal, "
+"computational (e.g., <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">DRM</a>) or "
+"political (e.g., lobbying) hazards to society, to whatever level is needed "
+"for public well-being. The danger of these operations (consider the BP oil "
+"spill, the Fukushima meltdowns, and the 2008 fiscal crisis) dwarfs that of "
+"terrorism."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?"
+"action_KEY=12266\">Korporatat nuk janë njerëz, ndaj as subjekt i të
drejtave "
+"të njeriut</a>. Ãshtë e ligjshme të kërkohet që bizneset të
publikojnë "
+"hollësi të proceseve që mund tâi shkaktojnë shoqërisë rreziqe kimike,
"
+"biologjike, bërthamore, fiskale, kompjuterike (p.sh., <a href=\"http://"
+"DefectiveByDesign.org\">DRM</a>) ose politike (p.sh., lobimi), në çfarëdo "
+"niveli që është i nevojshëm për mirëqenien publike. Rreziku i këtyre "
+"operacioneve (sillni në mendje rrjedhjen e naftës nga BP-ja, shpërthimet
nga "
+"shkrirja e reaktorit në Fukushima, dhe krizën fiskale të 2008-s) e bën
më të "
+"vogël atë të terrorizmit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, journalism must be protected from surveillance even when it is "
+"carried out as part of a business."
+msgstr ""
+"Sido që të jetë, gazetaria duhet të mbrohet nga përgjimi edhe kur kryhet
si "
+"pjesë e një biznesi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Digital technology has brought about a tremendous increase in the level of "
+"surveillance of our movements, actions, and communications. It is far more "
+"than we experienced in the 1990s, and <a href=\"http://blogs.hbr.org/"
+"cs/2013/06/your_iphone_works_for_the_secret_police.html\">far more than "
+"people behind the Iron Curtain experienced</a> in the 1980s, and would still "
+"be far more even with additional legal limits on state use of the "
+"accumulated data."
+msgstr ""
+"Teknologjia dixhitale ka sjellë një rritje të tmerrshme të nivelit të "
+"përgjimit të lëvizjeve, veprimeve dhe komunikimeve tona. Bëhet fjalë
për "
+"shumë më tepër se sa patëm provuar në vitet â90, dhe <a
href=\"http://blogs."
+"hbr.org/cs/2013/06/your_iphone_works_for_the_secret_police.html\">shumë më "
+"tepër se sa patën provuar njerëzit pas Perdes së Hekurt</a> gjatë viteve
"
+"â80, dhe prapë do të ishte shumë edhe pas kufijve shtesë ligjorë mbi "
+"përdorimin nga ana e shtetit të të dhënave të grumbulluara."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unless we believe that our free countries previously suffered from a grave "
+"surveillance deficit, and ought to be surveilled more than the Soviet Union "
+"and East Germany were, we must reverse this increase. That requires "
+"stopping the accumulation of big data about people."
+msgstr ""
+"Duhet ta kthejmë mbrapsht këtë rritje, veç në besofshim se vendet tona
të "
+"lira kanë vuajtur dikur nga deficite të rënda të përgjimit, dhe se duhej
të "
+"përgjoheshin më shumë se sa qenë përgjuar Bashkimi Sovjetik dhe
Gjermania "
+"Lindore. Kjo lyp ndaljen e grumbullimit masiv të të dhënave rreth
njerëzve."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -274,8 +987,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -289,16 +1013,32 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2015 Richard Stallman"
msgstr "Të drejta kopjimi © 2013 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: server/body-include-2.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/body-include-2.sq.html,v
retrieving revision 1.77
retrieving revision 1.78
diff -u -b -r1.77 -r1.78
--- server/body-include-2.sq.html 12 Jan 2015 17:59:31 -0000 1.77
+++ server/body-include-2.sq.html 12 Jan 2015 19:26:53 -0000 1.78
@@ -54,8 +54,7 @@
<div class="manualprogressbar">
<span class="sofar">
<!--#echo encoding="none" var="percent_complete" -->
-(<!--#echo encoding="none" var="so_far" -->
-mijë)</span>
+(<!--#echo encoding="none" var="so_far" -->mijë)</span>
</div>
</div>
<a class="btn" href="https://donate.fsf.org">Më llogarisni edhe mua</a>
Index: server/gnun/compendia/compendium.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.sq.po,v
retrieving revision 1.72
retrieving revision 1.73
diff -u -b -r1.72 -r1.73
--- server/gnun/compendia/compendium.sq.po 6 Jan 2015 08:57:19 -0000
1.72
+++ server/gnun/compendia/compendium.sq.po 12 Jan 2015 19:26:53 -0000
1.73
@@ -92,6 +92,12 @@
msgid "</a>"
msgstr "</a>"
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
#. type: Content of: <h3>
msgid "Introduction"
msgstr "Hyrje"
Index: software/devel.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.sq.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- software/devel.sq.html 10 Dec 2014 18:30:00 -0000 1.22
+++ software/devel.sq.html 12 Jan 2015 19:26:53 -0000 1.23
@@ -98,7 +98,7 @@
<h3 id="FTP">FTP</h3>
-<p>Site-i parësor ftp për software GNU <a
+<p>Sajti parësor ftp për software GNU <a
href="http://ftp.gnu.org/gnu"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, i cili
<a href="/prep/ftp.html">ka pasqyra anembanë botës</a>. Këshillojmë me
shumë forcë që krejt paketat GNU tâi ngarkojnë këtu versionet hedhje në
@@ -291,7 +291,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2014/12/10 18:30:00 $
+$Date: 2015/01/12 19:26:53 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/po/devel.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.sq-en.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- software/po/devel.sq-en.html 29 Nov 2014 10:27:34 -0000 1.10
+++ software/po/devel.sq-en.html 12 Jan 2015 19:26:53 -0000 1.11
@@ -189,9 +189,7 @@
href="http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual">PDF</a>).
For more details, please refer to the <a
href="http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html">Nix
-manual</a> and <a
-href="http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html">the
-Nixpkgs manual</a>.</p>
+manual</a>.</p>
<h3 id="platform-testers">platform-testers: Manual portability testing</h3>
@@ -271,7 +269,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/11/29 10:27:34 $
+$Date: 2015/01/12 19:26:53 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: software/po/devel.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.sq.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- software/po/devel.sq.po 12 Jan 2015 17:43:39 -0000 1.23
+++ software/po/devel.sq.po 12 Jan 2015 19:26:54 -0000 1.24
@@ -14,7 +14,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-12-24 20:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU Development Resources - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -25,144 +24,436 @@
msgstr "Burime GNU për Programim"
#. type: Content of: <p>
-msgid "This page describes many of the development resources available for GNU
developers on GNU Project machines. For full details of the privileges and
responsibilities of GNU maintainers, please see the <a
href=\"/prep/maintain/\">Information for GNU Maintainers</a> document, and also
follow the <a href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>. Also
interesting to review may be the <a
href=\"/software/maintainer-tips.html\">tips for GNU maintainers</a> and <a
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">overview of what it means to be a GNU
package</a>."
-msgstr "Kjo faqe përshkruan mjaft nga burimet e gatshme për programim për
zhvillues GNU në makinat e Projektit GNU. Për hollësi të plota rreth
privilegjesh dhe përgjegjësish të mirëmbajtësve GNU, ju lutemi, shihni
dokumentin <a href=\"/prep/maintain/\">Informacion për Mirëmbajtës GNU</a>,
dhe ndiqni gjithashtu <a href=\"/prep/standards/\">Standarde GNU Kodimi</a>.
Mundet po aq të jetë me interes tâi hidhni një sy <a
href=\"/software/maintainer-tips.html\">ndihmëzave për mirëmbajtës GNU</a>
dhe <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">përmbledhjes rreth se çâdo
të thotë që një paketë të jetë GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "With the abundance of inexpensive computers that can run <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, as well as the greater
availability of Internet access, many GNU volunteers today have all the
computer facilities they need. However, there are still advantages to having
central computers where GNU volunteers can work together without having to make
their own machines accessible to others."
-msgstr "Me bollëkun e kompjuterave jo të shtrenjtë që mund të xhirojnë
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, si dhe me shtrirjen më të
madhe të përdorimit të Internetit, sot shumë vullnetarë GNU kanë tërë
lehtësirat kompjuterike që u duhen. Megjithatë, pasja e kompjuterave
qendrorë ku vullnetarët GNU mund të punojnë së bashku pa qenë të
shtrënguar të hapin kompjuterët e tyre për të tjerët ka ende përparësi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For that reason, the Free Software Foundation strongly encourages GNU
software projects to use the machines at <code>gnu.org</code> as a home base.
Using these machines also benefits the GNU Project indirectly, by increasing
public awareness of GNU, and spreading the idea of working together for the
benefit of everyone."
-msgstr "Për këtë arsye, Free Software Foundation nxit fort projektet
software GNU të përdorin makinat e <code>gnu.org</code> si bazë. Përdorimi
i këtyre makinave ndih tërthorazi vetë Projektin GNU, duke rritur njohjen e
publikut për GNU-në, dhe përhapjen e idesë së punës së përbashkët për
të mirën e gjithkujt."
+msgid ""
+"This page describes many of the development resources available for GNU "
+"developers on GNU Project machines. For full details of the privileges and "
+"responsibilities of GNU maintainers, please see the <a href=\"/prep/maintain/"
+"\">Information for GNU Maintainers</a> document, and also follow the <a href="
+"\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>. Also interesting to review "
+"may be the <a href=\"/software/maintainer-tips.html\">tips for GNU "
+"maintainers</a> and <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">overview of "
+"what it means to be a GNU package</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe përshkruan mjaft nga burimet e gatshme për programim për
zhvillues "
+"GNU në makinat e Projektit GNU. Për hollësi të plota rreth privilegjesh
dhe "
+"përgjegjësish të mirëmbajtësve GNU, ju lutemi, shihni dokumentin <a
href=\"/"
+"prep/maintain/\">Informacion për Mirëmbajtës GNU</a>, dhe ndiqni
gjithashtu "
+"<a href=\"/prep/standards/\">Standarde GNU Kodimi</a>. Mundet po aq të
jetë "
+"me interes tâi hidhni një sy <a href=\"/software/maintainer-tips.html"
+"\">ndihmëzave për mirëmbajtës GNU</a> dhe <a href=\"/help/evaluation."
+"html#whatmeans\">përmbledhjes rreth se çâdo të thotë që një paketë
të jetë "
+"GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With the abundance of inexpensive computers that can run <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, as well as the greater availability of "
+"Internet access, many GNU volunteers today have all the computer facilities "
+"they need. However, there are still advantages to having central computers "
+"where GNU volunteers can work together without having to make their own "
+"machines accessible to others."
+msgstr ""
+"Me bollëkun e kompjuterave jo të shtrenjtë që mund të xhirojnë <a
href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, si dhe me shtrirjen më të madhe të
"
+"përdorimit të Internetit, sot shumë vullnetarë GNU kanë tërë
lehtësirat "
+"kompjuterike që u duhen. Megjithatë, pasja e kompjuterave qendrorë ku "
+"vullnetarët GNU mund të punojnë së bashku pa qenë të shtrënguar të
hapin "
+"kompjuterët e tyre për të tjerët ka ende përparësi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For that reason, the Free Software Foundation strongly encourages GNU "
+"software projects to use the machines at <code>gnu.org</code> as a home "
+"base. Using these machines also benefits the GNU Project indirectly, by "
+"increasing public awareness of GNU, and spreading the idea of working "
+"together for the benefit of everyone."
+msgstr ""
+"Për këtë arsye, Free Software Foundation nxit fort projektet software GNU
të "
+"përdorin makinat e <code>gnu.org</code> si bazë. Përdorimi i këtyre
makinave "
+"ndih tërthorazi vetë Projektin GNU, duke rritur njohjen e publikut për
GNU-"
+"në, dhe përhapjen e idesë së punës së përbashkët për të mirën e
gjithkujt."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Savannah and version control"
msgstr "Savannah dhe kontroll versionesh"
#. type: Content of: <p>
-msgid "If you are developing an official GNU package, we strongly recommend
using a public source control repository on <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, the GNU hosting server. To do
this, first <a href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\">create
yourself an account</a> and then <a
href=\"http://savannah.gnu.org/register/\">register your GNU package</a>.
After it is created, you will be able to choose a version control system,
create web pages for your package, manage permissions for contributors to the
pages, and many other features."
-msgstr "Nëse po zhvilloni një paketë zyrtare GNU, këshillojmë me forcë
përdorimin e një depoje publike me kontroll versionesh te <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, shërbyesi strehë e GNU-së.
Që ta bëni këtë, së pari <a
href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\">krijoni për veten një
llogari</a> dhe mandej <a
href=\"http://savannah.gnu.org/register/\">regjistroni paketën tuaj GNU</a>.
Pasi të jetë krijuar, do të jeni në gjendje të zgjidhni sistemin tuaj për
kontroll versionesh, të krijoni faqe web për paketat tuaja, të administroni
lejet për kontribuesit te faqet, dhe mjaft gjëra të tjera."
+msgid ""
+"If you are developing an official GNU package, we strongly recommend using a "
+"public source control repository on <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
+"\">Savannah</a>, the GNU hosting server. To do this, first <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\">create yourself an "
+"account</a> and then <a href=\"http://savannah.gnu.org/register/\">register "
+"your GNU package</a>. After it is created, you will be able to choose a "
+"version control system, create web pages for your package, manage "
+"permissions for contributors to the pages, and many other features."
+msgstr ""
+"Nëse po zhvilloni një paketë zyrtare GNU, këshillojmë me forcë
përdorimin e "
+"një depoje publike me kontroll versionesh te <a href=\"http://savannah.gnu."
+"org/\">Savannah</a>, shërbyesi strehë e GNU-së. Që ta bëni këtë, së
pari <a "
+"href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\">krijoni për veten
një "
+"llogari</a> dhe mandej <a href=\"http://savannah.gnu.org/register/"
+"\">regjistroni paketën tuaj GNU</a>. Pasi të jetë krijuar, do të jeni
në "
+"gjendje të zgjidhni sistemin tuaj për kontroll versionesh, të krijoni faqe
"
+"web për paketat tuaja, të administroni lejet për kontribuesit te faqet,
dhe "
+"mjaft gjëra të tjera."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Mailing lists"
msgstr "Lista postimesh"
#. type: Content of: <p>
-msgid "We operate mailing lists for GNU software packages as needed, including
both hand-managed lists and automatically managed lists."
-msgstr "Mirëmbajmë lista postimesh mbi paketa software-i GNU sipas nevojës,
përfshi si listat automatike, ashtu edhe ato që mirëmbahen dorazi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When a GNU package is registered on <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, a web interface allows
developers to create and manage mailing lists dedicated to their package."
-msgstr "Kur një paketë GNU regjistrohet në <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, një ndërfaqe web u lejon
zhvilluesve të krijojnë dhe administrojnë lista kushtuar kësaj pakete."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Each GNU package <em>name</em> ought to have at least a bug-reporting
list with the canonical name <code>bug-<em>name</em>@gnu.org</code>, plus any
aliases that may be useful. Using Savannah, you can create lists for your
package with names like this. Some packages share the list address@hidden but
we now encourage packages to set up their own individual lists."
-msgstr "Në përgjithësi, çdo paketë software-i GNU e ka të domosdoshme
pasjen të paktën e një liste raportimi të metash me emrin si rregull
<code>bug-<em>emër</em>@gnu.org</code>, plus çfarëdo aliase mund të jenë
të dobishëm. Duke përdorur Savannah-n, mund të krijoni lista për paketat
tuaja me emra si këta. Disa paketa kanë të përbashkët listën
address@hidden por tani ju nxisim që për paketat të sajoni lista të veta
individuale."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Packages can have other lists for announcements, asking for help,
posting source code, for discussion among users, or whatever the package
maintainer finds to be useful."
-msgstr "Paketat mund të kenë lista të tjera për njoftime, për të
kërkuar ndihmë, për të postuar kod burim, për diskutim mes përdoruesish,
ose për çfarëdo që mirëmbajtësi i paketës mendon se mund të jetë e
dobishme."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Mailing list archives for automatically-managed lists are available at
<a href=\"http://lists.gnu.org/\">lists.gnu.org</a> (<a
href=\"rsync://lists.gnu.org/\">mbox archives available through rsync</a> and
<a href=\"ftp://lists.gnu.org/\">ftp</a>), as well as through the list manager.
Archives for hand-maintained lists are generally kept in
<code>/com/archive</code> on the GNU machines."
-msgstr "Arkivat e listave të postimeve për lista të administruara
automatikisht mund tâi gjeni te <a
href=\"http://lists.gnu.org/\">lists.gnu.org</a> (<a
href=\"rsync://lists.gnu.org/\">arkiva mbox që mund tâi merrni me rsync</a>
dhe <a href=\"ftp://lists.gnu.org/\">ftp</a>), si edhe përmes administruesit
të listës. Arkivat për lista që mirëmbahen dorazi mbahen zakonisht në
<code>/com/archive</code> te makinat e GNU-së."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When a mailing list becomes large enough to justify it, we can set up a
<code>gnu.*</code> newsgroup with a two-way link to the mailing list."
-msgstr "Nëse një listë postimesh bëhet aq e madhe sa ta përligjë këtë,
mund të rregullojmë një grup lajmesh <code>gnu.*</code> me lidhje të
dyanshme te lista e postimeve."
+msgid ""
+"We operate mailing lists for GNU software packages as needed, including both "
+"hand-managed lists and automatically managed lists."
+msgstr ""
+"Mirëmbajmë lista postimesh mbi paketa software-i GNU sipas nevojës,
përfshi "
+"si listat automatike, ashtu edhe ato që mirëmbahen dorazi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU package is registered on <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
+"\">Savannah</a>, a web interface allows developers to create and manage "
+"mailing lists dedicated to their package."
+msgstr ""
+"Kur një paketë GNU regjistrohet në <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
+"\">Savannah</a>, një ndërfaqe web u lejon zhvilluesve të krijojnë dhe "
+"administrojnë lista kushtuar kësaj pakete."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each GNU package <em>name</em> ought to have at least a bug-reporting list "
+"with the canonical name <code>bug-<em>name</em>@gnu.org</code>, plus any "
+"aliases that may be useful. Using Savannah, you can create lists for your "
+"package with names like this. Some packages share the list bug-gnu-"
+"address@hidden but we now encourage packages to set up their own individual "
+"lists."
+msgstr ""
+"Në përgjithësi, çdo paketë software-i GNU e ka të domosdoshme pasjen
të "
+"paktën e një liste raportimi të metash me emrin si rregull <code>bug-"
+"<em>emër</em>@gnu.org</code>, plus çfarëdo aliase mund të jenë të
dobishëm. "
+"Duke përdorur Savannah-n, mund të krijoni lista për paketat tuaja me emra
si "
+"këta. Disa paketa kanë të përbashkët listën address@hidden por tani "
+"ju nxisim që për paketat të sajoni lista të veta individuale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Packages can have other lists for announcements, asking for help, posting "
+"source code, for discussion among users, or whatever the package maintainer "
+"finds to be useful."
+msgstr ""
+"Paketat mund të kenë lista të tjera për njoftime, për të kërkuar
ndihmë, për "
+"të postuar kod burim, për diskutim mes përdoruesish, ose për çfarëdo
që "
+"mirëmbajtësi i paketës mendon se mund të jetë e dobishme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a "
+"href=\"http://lists.gnu.org/\">lists.gnu.org</a> (<a href=\"rsync://lists."
+"gnu.org/\">mbox archives available through rsync</a> and <a href=\"ftp://"
+"lists.gnu.org/\">ftp</a>), as well as through the list manager. Archives for "
+"hand-maintained lists are generally kept in <code>/com/archive</code> on the "
+"GNU machines."
+msgstr ""
+"Arkivat e listave të postimeve për lista të administruara automatikisht
mund "
+"tâi gjeni te <a href=\"http://lists.gnu.org/\">lists.gnu.org</a> (<a href="
+"\"rsync://lists.gnu.org/\">arkiva mbox që mund tâi merrni me rsync</a> dhe
"
+"<a href=\"ftp://lists.gnu.org/\">ftp</a>), si edhe përmes administruesit të
"
+"listës. Arkivat për lista që mirëmbahen dorazi mbahen zakonisht në
<code>/"
+"com/archive</code> te makinat e GNU-së."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a mailing list becomes large enough to justify it, we can set up a "
+"<code>gnu.*</code> newsgroup with a two-way link to the mailing list."
+msgstr ""
+"Nëse një listë postimesh bëhet aq e madhe sa ta përligjë këtë, mund
të "
+"rregullojmë një grup lajmesh <code>gnu.*</code> me lidhje të dyanshme te "
+"lista e postimeve."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Web pages"
msgstr "Faqe Web"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The master GNU web server is <a
href=\"http://www.gnu.org/\">http://www.gnu.org/</a>. We very strongly
recommend that GNU packages use
<tt>http://www.gnu.org/software/</tt><i>package</i> as their primary home page."
-msgstr "Shërbyesi web kryesor GNU është <a
href=\"http://www.gnu.org/\">http://www.gnu.org/</a>. Këshillojmë me forcë
që paketat GNU të përdorin
<tt>http://www.gnu.org/software/</tt><i>paketë</i> si faqe parësore të
vetën."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Using Savannah, developers can create and maintain their own pages at
that url via a CVS “web repository”, separate from the package's
main source repository (which can use any supported version control system).
<a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">More information on
maintaining GNU web pages</a>."
-msgstr "Duke përdorur Savannah-n, zhvilluesit mund të krijojnë dhe
mirëmbajnë faqet e tyre te URL-ja e dhënë përmes një “depoje
web” CVS, veçmas prej depos kryesore të burimit të paketës (e cila
mund të përdorë çfarëdo sistemi kontrollesh versioni që mbulohet). <a
href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">Më tepër të dhëna rreth
mirëmbajtjes së faqeve web GNU</a>."
+msgid ""
+"The master GNU web server is <a href=\"http://www.gnu.org/\">http://www.gnu."
+"org/</a>. We very strongly recommend that GNU packages use <tt>http://www."
+"gnu.org/software/</tt><i>package</i> as their primary home page."
+msgstr ""
+"Shërbyesi web kryesor GNU është <a
href=\"http://www.gnu.org/\">http://www."
+"gnu.org/</a>. Këshillojmë me forcë që paketat GNU të përdorin
<tt>http://"
+"www.gnu.org/software/</tt><i>paketë</i> si faqe parësore të vetën."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using Savannah, developers can create and maintain their own pages at that "
+"url via a CVS “web repository”, separate from the package's main "
+"source repository (which can use any supported version control system). <a "
+"href=\"/prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">More information on "
+"maintaining GNU web pages</a>."
+msgstr ""
+"Duke përdorur Savannah-n, zhvilluesit mund të krijojnë dhe mirëmbajnë
faqet "
+"e tyre te URL-ja e dhënë përmes një “depoje web” CVS, veçmas
"
+"prej depos kryesore të burimit të paketës (e cila mund të përdorë
çfarëdo "
+"sistemi kontrollesh versioni që mbulohet). <a href=\"/prep/maintain/"
+"maintain.html#Web-Pages\">Më tepër të dhëna rreth mirëmbajtjes së
faqeve web "
+"GNU</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The primary ftp site for GNU software on <a
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, which is
<a href=\"/prep/ftp.html\">mirrored worldwide</a>. We very strongly recommend
that all GNU packages upload their releases here (in addition to any other
location you find convenient)."
-msgstr "Sajti parësor ftp për software GNU <a
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, i cili <a
href=\"/prep/ftp.html\">ka pasqyra anembanë botës</a>. Këshillojmë me
shumë forcë që krejt paketat GNU tâi ngarkojnë këtu versionet hedhje në
qarkullim (përveç çfarëdo vendi tjetër që ju vjen ndoresh)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We use a different server for test releases, so that people won't
install them thinking they are ready for prime time. This server is <a
href=\"ftp://alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
-msgstr "Ne përdorim një tjetër shërbyes për versione provë, që kështu
njerëzit nuk do tâi instalojnë duke menduar që janë gati për përdorim
normal. Ky shërbyes është <a
href=\"ftp://alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The <a
href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads\">Information for GNU
Maintainers</a> document has complete details on the ftp upload process, which
is the same for both servers."
-msgstr "Dokumenti <a
href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads\">Informacion për
Mirëmbajtësit e GNU-së</a> ka hollësi të plota mbi procesin e ngarkimit me
FTP, që është i njëjtë për të dy shërbyesit."
+msgid ""
+"The primary ftp site for GNU software on <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu"
+"\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, which is <a href=\"/prep/ftp.html"
+"\">mirrored worldwide</a>. We very strongly recommend that all GNU packages "
+"upload their releases here (in addition to any other location you find "
+"convenient)."
+msgstr ""
+"Sajti parësor ftp për software GNU <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu"
+"\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, i cili <a href=\"/prep/ftp.html"
+"\">ka pasqyra anembanë botës</a>. Këshillojmë me shumë forcë që krejt
"
+"paketat GNU tâi ngarkojnë këtu versionet hedhje në qarkullim (përveç
çfarëdo "
+"vendi tjetër që ju vjen ndoresh)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We use a different server for test releases, so that people won't install "
+"them thinking they are ready for prime time. This server is <a href=\"ftp://"
+"alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
+msgstr ""
+"Ne përdorim një tjetër shërbyes për versione provë, që kështu
njerëzit nuk "
+"do tâi instalojnë duke menduar që janë gati për përdorim normal. Ky
shërbyes "
+"është <a
href=\"ftp://alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
+"\">Information for GNU Maintainers</a> document has complete details on the "
+"ftp upload process, which is the same for both servers."
+msgstr ""
+"Dokumenti <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
+"\">Informacion për Mirëmbajtësit e GNU-së</a> ka hollësi të plota mbi "
+"procesin e ngarkimit me FTP, që është i njëjtë për të dy shërbyesit."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Login accounts"
msgstr "Llogari hyrjesh"
#. type: Content of: <p>
-msgid "We provide shell login access to GNU machines to people who need them
for work on GNU software. Having a login account is both a privilege and a
responsibility, and they should be used only for your work on GNU. <a
href=\"README.accounts.html\">Instructions for obtaining an account
machines</a> are written separately."
-msgstr "Japim të drejta hyrjeje në makinat GNU për personat që kanë
nevojë për to për të punuar për software GNU. Pasja e llogarie hyrjeje
është një privilegj dhe përgjegjësi njëkohësisht, dhe do të duhej të
përdoreshin vetëm pë"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "On the general login machine, the <a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a>
package developers maintain a hierarchy of the current GNU package releases
(<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), compiled from the original sources. To use it,
source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
-msgstr "Te makina me hyrje për këdo, zhvilluesit e paketës <a
href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a> mirëmbajnë një hierarki të hedhjeve të
deritanishme në qarkullim të paketave GNU (<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), të
përpiluara prej burimeve origjinale. Që të përdoret, source
<tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "You can also <a
href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-fencepost\">use a GNU
account for email</a>."
-msgstr "Mundeni gjithashtu <a
href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-fencepost\">të
përdorni një llogari GNU për email-in</a>."
+msgid ""
+"We provide shell login access to GNU machines to people who need them for "
+"work on GNU software. Having a login account is both a privilege and a "
+"responsibility, and they should be used only for your work on GNU. <a href="
+"\"README.accounts.html\">Instructions for obtaining an account machines</a> "
+"are written separately."
+msgstr ""
+"Japim të drejta hyrjeje në makinat GNU për personat që kanë nevojë për
to "
+"për të punuar për software GNU. Pasja e llogarie hyrjeje është një
privilegj "
+"dhe përgjegjësi njëkohësisht, dhe do të duhej të përdoreshin vetëm
pë"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the general login machine, the <a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a> "
+"package developers maintain a hierarchy of the current GNU package releases "
+"(<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), compiled from the original sources. To use "
+"it, source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
+msgstr ""
+"Te makina me hyrje për këdo, zhvilluesit e paketës <a
href=\"/software/gsrc/"
+"\">gsrc</a> mirëmbajnë një hierarki të hedhjeve të deritanishme në
qarkullim "
+"të paketave GNU (<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), të përpiluara prej
burimeve "
+"origjinale. Që të përdoret, source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-"
+"fencepost\">use a GNU account for email</a>."
+msgstr ""
+"Mundeni gjithashtu <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-"
+"via-fencepost\">të përdorni një llogari GNU për email-in</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Hydra: Continuous builds and portability testing"
msgstr "Hydra: Montime dhe testime të kalueshmërisë vazhdimisht"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Continuous build tools (often referred to as continuous integration
tools) allow programming errors to be spotted soon after they are introduced in
a software project, which is particularly useful for cooperatively developed
software."
-msgstr "Mjetet për montim të vazhdueshëm (të quajtura shpesh si mjete
integrimi të vazhdueshëm) lejojnë që gabimet në programim të kapen sapo
të jenë shfaqur në një projekt software-i, çka është veçanërisht e
dobishme për programim në bashkëpunim."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://nixos.org/hydra/\">Hydra</a> is a free continuous
build tool based on the <a href=\"http://nixos.org/nix/\">Nix</a> package
manager. Administrators of the <a href=\"http://hydra.nixos.org/\">Hydra
instance at the Delft University of Technology</a> have generously offered <a
href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">slots for the GNU Project</a>.
Projects on Hydra get re-built <em>at each commit</em> or change in their
dependencies, whichever comes first (dependencies <em>include</em> the standard
build environment being used, which itself contains recent released versions of
GCC, GNU make, etc.)"
-msgstr "<a href=\"http://nixos.org/hydra/\">Hydra</a> është një mjet i
lirë montimi të vazhdueshëm i bazuar në administruesin <a
href=\"http://nixos.org/nix/\">Nix</a> të paketave. Administratorët e <a
href=\"http://hydra.nixos.org/\">instalimit Hydra në Delft University of
Technology</a> kanë ofruar me bujari <a
href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">brazda për Projektin GNU</a>.
Projektet te Hydra rimontohen <em>pas çdo parashtrimi</em> ose ndryshimi në
varësitë përkatëse, cilado që ndodh e para (te varësitë
<em>përfshihen</em> mjedisi standard i montimit në përdorim, i cili në
vetvete përmban versionet e reja të hedhura në qarkullim të GCC-së,
GNU make, etj.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Currently it can build software on GNU/Linux (<tt>i686</tt> and
<tt>x86_64</tt>) as well as FreeBSD, Darwin, Solaris, and Cygwin, and can
cross-build for GNU/Hurd, GNU/Linux on other architectures, and MinGW. It can
provide code coverage reports produced using LCOV. In addition to source
tarballs and Nix packages, it can build packages for <code>deb</code>- and
<code>RPM</code>-based distributions. Packages can be built against the latest
versions of their dependencies; for instance, GnuTLS is built using
GNU libtasn1 and GNU libgcrypt builds corresponding to their latest
revision."
-msgstr "Siç është sot, mund të montojë software në GNU/Linux
(<tt>i686</tt> dhe <tt>x86_64</tt>) si dhe në FreeBSD, Darwin, Solaris, dhe
Cygwin, si dhe mund të montojë për GNU/Hurd, GNU/Linux në arkitektura të
tjera, dhe MinGW. Mund të ofrojë raporte kodi të prodhuara me LCOV.
Përtej paketimeve të burimit dhe paketave Nix, mund të montojë paketa për
shpërndarje me bazë <code>deb</code>- dhe <code>RPM</code>. Paketat mund të
montohet kundrejt versioneve më të reja të varësive; për shembull, GnuTLS
montohet duke përdorur montime GNU libtasn1 dhe GNU libgcrypt që u
korrespondojnë versioneve më të reja përkatëse."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In addition to the <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">web
interface</a>, Hydra can send notifications by email when the build status of a
project changes—e.g., from <code>SUCCEEDED</code> to <code>FAILED</code>.
When a build fails, its log and build tree are accessible from the web
interface; the latter allows generated files (for example,
<code>config.log</code> or <code>testsuite.log</code>) to be inspected, which
provides debugging hints."
-msgstr "Përveç <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">ndërfaqes
web</a>, Hydra mund të dërgojë njoftime me email sa herë që gjendja e
montimit për një projekt të dhënë ndryshon—p.sh., nga <code>ME
SUKSES</code> në <code>DÃSHTOI</code>. Kur një montim dështon, regjistrimi
përkatës dhe pema e montimit mund të shihen prej ndërfaqes web; kjo e dyta
lejon shqyrtimin e kartelave të prodhuara (për shembull,
<code>config.log</code> ose <code>testsuite.log</code>), çka ofron ndihmëza
për diagnostikim."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Any GNU software package can request a slot on Hydra. Each package
must provide its own “build recipe” written in the Nix language (a
<em>Nix expression</em>, in Nix parlance). <a
href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\">Nix expressions for
GNU projects</a> are available via Git. For simple projects using standard GNU
build tools such as Automake and Autoconf, the recipe is usually fairly simple.
For example, see the <a
href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/patch/release.nix\">recipe
for GNU Patch</a>. You are welcome to ask for guidance on <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
-msgstr "Te Hydra mund të kërkojë një brazdë cilado paketë software GNU.
Secila paketë duhet të furnizojë “recetën e vet të montimit”
të shkruar në gjuhën Nix (një <em>shprehje Nix</em>, në zhargonin Nix).
<a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\">Shprehje Nix
për projektet GNU</a> mund të kihen përmes Git-it. Për projekte të
thjeshta që përdorin mjete GNU montimi të tilla si Automake dhe Autoconf,
receta është pak a shumë e thjeshtë. Për shembull, shihni <a
href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/patch/release.nix\">recetën
për GNU Patch</a>. Jeni i mirëpritur të kërkoni ndihmë te <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "After constructing your build recipe, email <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</a>
and ask to be included in Hydra. Also make sure to become a member of the <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/\"><code>hydra-recipes</code>
project at Savannah</a>. This will allow you to customize your project's
build job directly."
-msgstr "Pasi të keni formuar recetën tuaj të montimit, dërgojeni me email
te <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</a>
dhe kërkoni që të përfshihet te Hydra. Gjithashtu mos harroni të bëheni
anëtar i <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/\">projektit
<code>hydra-recipes</code> te Savannah</a>. Kjo do tâju lejojë ta
personalizoni aktin e montimit të projektit tuaj drejtpërsëdrejti."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "For technical information about Hydra, please consult the <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual\">
manual of Hydra</a> (<a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>).
For more details, please refer to the <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">Nix
manual</a>."
-msgstr "Për të dhëna teknike rreth Hydra-s, ju lutemi, shihni <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual\">
doracakun e Hydra-s</a> (<a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>).
Për më tepër hollësi, ju lutemi, shihni <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">doracakun
për Nix</a> dhe <a
href=\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\">doracakun
për Nixpkgs</a>."
+msgid ""
+"Continuous build tools (often referred to as continuous integration tools) "
+"allow programming errors to be spotted soon after they are introduced in a "
+"software project, which is particularly useful for cooperatively developed "
+"software."
+msgstr ""
+"Mjetet për montim të vazhdueshëm (të quajtura shpesh si mjete integrimi
të "
+"vazhdueshëm) lejojnë që gabimet në programim të kapen sapo të jenë
shfaqur "
+"në një projekt software-i, çka është veçanërisht e dobishme për
programim në "
+"bashkëpunim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://nixos.org/hydra/\">Hydra</a> is a free continuous build "
+"tool based on the <a href=\"http://nixos.org/nix/\">Nix</a> package "
+"manager. Administrators of the <a href=\"http://hydra.nixos.org/\">Hydra "
+"instance at the Delft University of Technology</a> have generously offered "
+"<a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">slots for the GNU Project</"
+"a>. Projects on Hydra get re-built <em>at each commit</em> or change in "
+"their dependencies, whichever comes first (dependencies <em>include</em> the "
+"standard build environment being used, which itself contains recent released "
+"versions of GCC, GNU make, etc.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://nixos.org/hydra/\">Hydra</a> është një mjet i lirë
montimi "
+"të vazhdueshëm i bazuar në administruesin <a href=\"http://nixos.org/nix/"
+"\">Nix</a> të paketave. Administratorët e <a
href=\"http://hydra.nixos.org/"
+"\">instalimit Hydra në Delft University of Technology</a> kanë ofruar me "
+"bujari <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">brazda për Projektin "
+"GNU</a>. Projektet te Hydra rimontohen <em>pas çdo parashtrimi</em> ose "
+"ndryshimi në varësitë përkatëse, cilado që ndodh e para (te varësitë "
+"<em>përfshihen</em> mjedisi standard i montimit në përdorim, i cili në "
+"vetvete përmban versionet e reja të hedhura në qarkullim të GCC-së,
GNU "
+"make, etj.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Currently it can build software on GNU/Linux (<tt>i686</tt> and <tt>x86_64</"
+"tt>) as well as FreeBSD, Darwin, Solaris, and Cygwin, and can cross-build "
+"for GNU/Hurd, GNU/Linux on other architectures, and MinGW. It can provide "
+"code coverage reports produced using LCOV. In addition to source tarballs "
+"and Nix packages, it can build packages for <code>deb</code>- and <code>RPM</"
+"code>-based distributions. Packages can be built against the latest "
+"versions of their dependencies; for instance, GnuTLS is built using GNU "
+"libtasn1 and GNU libgcrypt builds corresponding to their latest "
+"revision."
+msgstr ""
+"Siç është sot, mund të montojë software në GNU/Linux (<tt>i686</tt> dhe
"
+"<tt>x86_64</tt>) si dhe në FreeBSD, Darwin, Solaris, dhe Cygwin, si dhe "
+"mund të montojë për GNU/Hurd, GNU/Linux në arkitektura të tjera, dhe
MinGW. "
+"Mund të ofrojë raporte kodi të prodhuara me LCOV. Përtej paketimeve të "
+"burimit dhe paketave Nix, mund të montojë paketa për shpërndarje me bazë
"
+"<code>deb</code>- dhe <code>RPM</code>. Paketat mund të montohet kundrejt "
+"versioneve më të reja të varësive; për shembull, GnuTLS montohet duke "
+"përdorur montime GNU libtasn1 dhe GNU libgcrypt që u "
+"korrespondojnë versioneve më të reja përkatëse."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition to the <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">web "
+"interface</a>, Hydra can send notifications by email when the build status "
+"of a project changes—e.g., from <code>SUCCEEDED</code> to "
+"<code>FAILED</code>. When a build fails, its log and build tree are "
+"accessible from the web interface; the latter allows generated files (for "
+"example, <code>config.log</code> or <code>testsuite.log</code>) to be "
+"inspected, which provides debugging hints."
+msgstr ""
+"Përveç <a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\">ndërfaqes web</a>, "
+"Hydra mund të dërgojë njoftime me email sa herë që gjendja e montimit
për "
+"një projekt të dhënë ndryshon—p.sh., nga <code>ME SUKSES</code> në
"
+"<code>DÃSHTOI</code>. Kur një montim dështon, regjistrimi përkatës dhe
pema "
+"e montimit mund të shihen prej ndërfaqes web; kjo e dyta lejon shqyrtimin e
"
+"kartelave të prodhuara (për shembull, <code>config.log</code> ose "
+"<code>testsuite.log</code>), çka ofron ndihmëza për diagnostikim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any GNU software package can request a slot on Hydra. Each package must "
+"provide its own “build recipe” written in the Nix language (a "
+"<em>Nix expression</em>, in Nix parlance). <a href=\"http://git.savannah."
+"gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\">Nix expressions for GNU projects</a> are "
+"available via Git. For simple projects using standard GNU build tools such "
+"as Automake and Autoconf, the recipe is usually fairly simple. For example, "
+"see the <a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/"
+"patch/release.nix\">recipe for GNU Patch</a>. You are welcome to ask "
+"for guidance on <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Te Hydra mund të kërkojë një brazdë cilado paketë software GNU. Secila
"
+"paketë duhet të furnizojë “recetën e vet të montimit” të
shkruar "
+"në gjuhën Nix (një <em>shprehje Nix</em>, në zhargonin Nix). <a href="
+"\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/hydra-recipes.git\">Shprehje Nix për "
+"projektet GNU</a> mund të kihen përmes Git-it. Për projekte të thjeshta
që "
+"përdorin mjete GNU montimi të tilla si Automake dhe Autoconf, receta
është "
+"pak a shumë e thjeshtë. Për shembull, shihni <a
href=\"http://git.savannah."
+"gnu.org/cgit/hydra-recipes.git/tree/patch/release.nix\">recetën për
GNU "
+"Patch</a>. Jeni i mirëpritur të kërkoni ndihmë te <a
href=\"mailto:hydra-"
+"address@hidden">address@hidden</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After constructing your build recipe, email <a href=\"http://lists.gnu.org/"
+"mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</a> and ask to be "
+"included in Hydra. Also make sure to become a member of the <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/\"><code>hydra-recipes</"
+"code> project at Savannah</a>. This will allow you to customize your "
+"project's build job directly."
+msgstr ""
+"Pasi të keni formuar recetën tuaj të montimit, dërgojeni me email te <a
href="
+"\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</"
+"a> dhe kërkoni që të përfshihet te Hydra. Gjithashtu mos harroni të
bëheni "
+"anëtar i <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/hydra-recipes/"
+"\">projektit <code>hydra-recipes</code> te Savannah</a>. Kjo do tâju
lejojë "
+"ta personalizoni aktin e montimit të projektit tuaj drejtpërsëdrejti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For technical information about Hydra, please consult the <a href=\"http://"
+"hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual"
+"\"> manual of Hydra</a> (<a href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/"
+"tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>). For more "
+"details, please refer to the <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/"
+"tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">Nix manual</a>."
+msgstr ""
+"Për të dhëna teknike rreth Hydra-s, ju lutemi, shihni <a
href=\"http://hydra."
+"nixos.org/job/hydra/trunk/tarball/latest/download-by-type/doc/manual\"> "
+"doracakun e Hydra-s</a> (<a href=\"http://hydra.nixos.org/job/hydra/trunk/"
+"tarball/latest/download-by-type/doc-pdf/manual\">PDF</a>). Për më tepër "
+"hollësi, ju lutemi, shihni <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/"
+"tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">doracakun për Nix</a> dhe <a "
+"href=\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/"
+"manual.html\">doracakun për Nixpkgs</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "platform-testers: Manual portability testing"
msgstr "testues platformash: Testim dorazi për platforma të ndryshme"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Another useful option for pre-release testing is the <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">platform-testers
mailing list</a>. Time permitting, the people on this list build pre-releases
on a wide variety of platforms upon request. (Volunteers to handle testing
requests are needed! Just subscribe to the list and start participating.)"
-msgstr "Një tjetër mundësi e dobishme për testim para hedhjesh në
qarkullim është <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">lista e
postimeve të testues platformash</a>. Kur e lejon koha, personat në këtë
listë montojnë, kur u kërkohet, versione paraprake për një larmi të madhe
platformash. (Na duhen vullnetarë që të trajtojnë kërkesat për testim!
Thjesht pajtohuni te lista dhe filloni të merrni pjesë.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In contrast to the Hydra tool described above, the platform-testers
list works essentially by hand, so each method has its advantages and
disadvantages. Also, the platform-testers crew has access to a wider variety
of platforms and compilers than the Hydra setup."
-msgstr "Ndryshe nga mjeti Hydra përshkruar më sipër, lista e testuesve për
platforma funksionon në thelb dorazi, ndaj çdo metodë ka përparësitë dhe
mangësitë e veta. Gjithashtu, ekipi i testuesve për platforma mund të
përdorë një larmi më të madhe platformash dhe përpiluesish se formësimi
i Hydra-s."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "So, if you have a pre-release, you can write to the mailing list,
providing (1) the url to the tarball, (2) the planned date of the
release, and (3) the email address to which build reports should be sent.
The builds and reports are made by hand by the volunteers on the list."
-msgstr "Ndaj, nëse keni një version paraprak, mund tâi shkruani listës
së postimeve, duke furnizuar (1) url-në e paketës burim,
(2) datën e planifikuar për hedhjen në qarkullim, dhe (3) adresën
email te e cila duhen dërguar raporte montimesh. Montimet dhe raportet
krijohen dorazi nga vullnetarë të listës."
+msgid ""
+"Another useful option for pre-release testing is the <a href=\"http://lists."
+"gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">platform-testers mailing list</"
+"a>. Time permitting, the people on this list build pre-releases on a wide "
+"variety of platforms upon request. (Volunteers to handle testing requests "
+"are needed! Just subscribe to the list and start participating.)"
+msgstr ""
+"Një tjetër mundësi e dobishme për testim para hedhjesh në qarkullim
është "
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers\">lista e "
+"postimeve të testues platformash</a>. Kur e lejon koha, personat në këtë
"
+"listë montojnë, kur u kërkohet, versione paraprake për një larmi të
madhe "
+"platformash. (Na duhen vullnetarë që të trajtojnë kërkesat për testim!
"
+"Thjesht pajtohuni te lista dhe filloni të merrni pjesë.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In contrast to the Hydra tool described above, the platform-testers list "
+"works essentially by hand, so each method has its advantages and "
+"disadvantages. Also, the platform-testers crew has access to a wider "
+"variety of platforms and compilers than the Hydra setup."
+msgstr ""
+"Ndryshe nga mjeti Hydra përshkruar më sipër, lista e testuesve për
platforma "
+"funksionon në thelb dorazi, ndaj çdo metodë ka përparësitë dhe
mangësitë e "
+"veta. Gjithashtu, ekipi i testuesve për platforma mund të përdorë një
larmi "
+"më të madhe platformash dhe përpiluesish se formësimi i Hydra-s."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, if you have a pre-release, you can write to the mailing list, providing "
+"(1) the url to the tarball, (2) the planned date of the release, "
+"and (3) the email address to which build reports should be sent. The "
+"builds and reports are made by hand by the volunteers on the list."
+msgstr ""
+"Ndaj, nëse keni një version paraprak, mund tâi shkruani listës së
postimeve, "
+"duke furnizuar (1) url-në e paketës burim, (2) datën e
planifikuar "
+"për hedhjen në qarkullim, dhe (3) adresën email te e cila duhen
dërguar "
+"raporte montimesh. Montimet dhe raportet krijohen dorazi nga vullnetarë të
"
+"listës."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -170,8 +461,19 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a> FSF-në.
Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund
të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për tâu lidhur me</a>
FSF-"
+"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -185,16 +487,32 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me
cilësi të mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar
nga papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme
lidhur me këtë dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna
mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
+"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
+"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
+"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
+"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta kopjimi © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -205,4 +523,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/surveillance-vs-democracy.sq.htm...,
GNUN <=