www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po gpl-american-way.it.po freedo...


From: Andrea Pescetti
Subject: www/philosophy/po gpl-american-way.it.po freedo...
Date: Sun, 28 Dec 2014 13:13:54 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      14/12/28 13:13:54

Added files:
        philosophy/po  : gpl-american-way.it.po 
                         freedom-or-copyright-old.it.po 

Log message:
        Updated and put under GNUN control (conversion by Fabio Pesari).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.it.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gpl-american-way.it.po
===================================================================
RCS file: gpl-american-way.it.po
diff -N gpl-american-way.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-american-way.it.po      28 Dec 2014 13:13:53 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,379 @@
+# Italian translation of http://www.gnu.org/philosophy/gpl-american-way.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Sabrina Pampaloni, 2001.
+# Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Domenico Delle Side, 2001.
+# Paola Blason e Giorgio V. Felchero, 2001.
+# Fabio Pesari, Andrea Pescetti, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl-american-way.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-27 08:43+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The GNU GPL and the American Way - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"La GNU GPL e gli ideali americani - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The GNU GPL and the American Way"
+msgstr "La GNU GPL e gli ideali americani"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "di <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft describes the GNU General Public License (GNU GPL) as an &ldquo;"
+"open source&rdquo; license, and says it is against the American Way.  To "
+"understand the GNU GPL, and recognize how it embodies the American Way, you "
+"must first be aware that the GPL was not designed for open source."
+msgstr ""
+"La Microsoft descrive la licenza pubblica generale GNU (GNU GPL) come una "
+"licenza \"open source\" (a codice aperto), e dice che è contraria agli "
+"ideali americani. Per capire la GNU GPL, e riconoscere come essa rispecchi "
+"il modello americano, bisogna prima comprendere che la GPL non è stata "
+"progettata per l'open source. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Open Source Movement, which was launched in 1998, aims to develop "
+"powerful, reliable software and improved technology, by inviting the public "
+"to collaborate in software development.  Many developers in that movement "
+"use the GNU GPL, and they are welcome to use it.  But the ideas and logic of "
+"the GPL cannot be found in the Open Source Movement.  They stem from the "
+"deeper goals and values of the Free Software Movement."
+msgstr ""
+"Il movimento open source, che è nato nel 1998, mira a sviluppare software "
+"potente e affidabile e tecnologie all'avanguardia, invitando chiunque a "
+"collaborare allo sviluppo del software. Molti sviluppatori in questo "
+"movimento usano la GNU GPL, e sono i benvenuti. Ma le idee e la logica della "
+"GPL non vanno cercate nel movimento open source. Esse sorgono dagli "
+"obiettivi e dai valori più profondi del movimento per il software libero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Movement was founded in 1984, but its inspiration comes "
+"from the ideals of 1776: freedom, community, and voluntary cooperation.  "
+"This is what leads to free enterprise, to free speech, and to free software."
+msgstr ""
+"Il movimento per il software libero è stato fondato nel 1984, ma gli ideali "
+"a cui si ispira risalgono al 1776 [N.d.T. nel 1776 è stata scritta la "
+"dichiarazione di indipendenza degli Stati Uniti d'America]: libertà, "
+"comunità e cooperazione volontaria. Questo è ciò che porta alla libera "
+"impresa, alla libertà di parola e al software libero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As in &ldquo;free enterprise&rdquo; and &ldquo;free speech&rdquo;, the "
+"&ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom, not "
+"price; specifically, it means that you have the freedom to study, change, "
+"and redistribute the software you use.  These freedoms permit citizens to "
+"help themselves and help each other, and thus participate in a community.  "
+"This contrasts with the more common proprietary software, which keeps users "
+"helpless and divided: the inner workings are secret, and you are prohibited "
+"from sharing the program with your neighbor.  Powerful, reliable software "
+"and improved technology are useful byproducts of freedom, but the freedom to "
+"have a community is important in its own right."
+msgstr ""
+"Come in \"libera impresa\" e in \"libertà di parola\", \"libero\" in "
+"\"software libero\" si riferisce alla libertà, non al prezzo [N.d.T. il "
+"termine free in inglese significa sia gratuito che libero]; specificamente, "
+"significa che si ha la libertà di studiare, modificare e ridistribuire il "
+"software che si usa. Queste libertà permettono ai cittadini di aiutare se "
+"stessi e aiutarsi l'un l'altro, e perciò di partecipare ad una comunità. "
+"Questo è in contrasto con il più comune software proprietario, che mantiene 
"
+"gli utenti inermi e divisi: il funzionamento interno è segreto e ci è "
+"proibito condividere il programma con il nostro prossimo. Software potente e "
+"affidabile e tecnologie all'avanguardia sono utili conseguenze della "
+"libertà, ma la libertà di avere una comunità è importante di per sé."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could not establish a community of freedom in the land of proprietary "
+"software where each program had its lord.  We had to build a new land in "
+"cyberspace&mdash;the free software GNU operating system, which we started "
+"writing in 1984.  In 1991, when GNU was almost finished, the kernel Linux "
+"written by Linus Torvalds filled the last gap; soon the free GNU/Linux "
+"system was available.  Today millions of users use GNU/Linux and enjoy the "
+"benefits of freedom and community."
+msgstr ""
+"Non era possibile creare una comunità libera nella terra del software "
+"proprietario dove ogni programma ha il suo padrone. Abbiamo dovuto costruire "
+"una nuova terra nel cyberspazio -- il sistema operativo libero GNU, che "
+"abbiamo iniziato a scrivere nel 1984. Nel 1991, quando GNU era quasi finito, "
+"il kernel Linux scritto da Linus Torvalds ha colmato l'ultima lacuna; poco "
+"dopo era disponibile il sistema libero GNU/Linux. Oggi milioni di utenti "
+"usano GNU/Linux e beneficiano della libertà e di una comunità."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I designed the GNU GPL to uphold and defend the freedoms that define free "
+"software&mdash;to use the words of 1776, it establishes them as inalienable "
+"rights for programs released under the GPL.  It ensures that you have the "
+"freedom to study, change, and redistribute the program, by saying that "
+"nobody is authorized to take these freedoms away from you by redistributing "
+"the program under a restrictive license."
+msgstr ""
+"Ho progettato la GNU GPL per sostenere e difendere le libertà che "
+"definiscono il software libero -- per usare le parole del 1776, essa "
+"stabilisce che queste libertà siano diritti inalienabili per ogni programma "
+"distribuito sotto la GPL. Affermando che nessuno è autorizzato a toglierci "
+"queste libertà ridistribuendo il programma sotto una licenza restrittiva, "
+"essa assicura la libertà di studiare, modificare e ridistribuire il "
+"programma."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the sake of cooperation, we encourage others to modify and extend the "
+"programs that we publish.  For the sake of freedom, we set the condition "
+"that these modified versions of our programs must respect your freedom just "
+"like the original version.  We encourage two-way cooperation by rejecting "
+"parasites: whoever wishes to copy parts of our software into his program "
+"must let us use parts of that program in our programs.  Nobody is forced to "
+"join our club, but those who wish to participate must offer us the same "
+"cooperation they receive from us.  That makes the system fair."
+msgstr ""
+"In nome della cooperazione, incoraggiamo chiunque a modificare ed estendere "
+"i programmi che pubblichiamo. In nome della libertà, poniamo la condizione "
+"che queste versioni modificate dei nostri programmi debbano rispettare la "
+"vostra libertà come la versione originale. Incoraggiamo questa duplice "
+"cooperazione respingendo i parassiti: chiunque voglia copiare parti del "
+"nostro software nel suo programma deve lasciarci usare parti di quel "
+"programma nei nostri programmi. Nessuno è costretto a cooperare con noi, ma "
+"coloro che vogliono partecipare devono offrirci la stessa cooperazione che "
+"ricevono da noi. Questo rende equo il sistema."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Millions of users, tens of thousands of developers, and companies as large "
+"as IBM, Intel, and Sun, have chosen to participate on this basis.  But some "
+"companies want the advantages without the responsibilities."
+msgstr ""
+"Milioni di utenti, decine di migliaia di sviluppatori e imprese grandi come "
+"IBM, Intel e Sun hanno scelto di partecipare su questa base. Ma alcune "
+"imprese vogliono i vantaggi senza le responsabilità."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"From time to time, companies have said to us, &ldquo;We would make an "
+"improved version of this program if you allow us to release it without "
+"freedom.&rdquo; We say, &ldquo;No thanks&mdash;your improvements might be "
+"useful if they were free, but if we can't use them in freedom, they are no "
+"good at all.&rdquo; Then they appeal to our egos, saying that our code will "
+"have &ldquo;more users&rdquo; inside their proprietary programs.  We respond "
+"that we value our community's freedom more than an irrelevant form of "
+"popularity."
+msgstr ""
+"Spesso ci siamo sentiti dire dalle imprese: «Faremo una versione migliorata "
+"di questo programma se ci permetterete di rilasciarla senza libertà.» Noi "
+"diciamo, «No grazie -- i vostri miglioramenti potrebbero essere utili se "
+"fossero liberi, ma se non possiamo usarli in libertà, non sono affatto "
+"buoni.» Allora fanno appello al nostro ego, dicendo che il nostro codice "
+"avrà \"più utenti\" all'interno dei loro programmi proprietari. Noi "
+"rispondiamo che per noi la libertà della nostra comunità vale di più di 
una "
+"forma irrilevante di popolarità."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft surely would like to have the benefit of our code without the "
+"responsibilities.  But it has another, more specific purpose in attacking "
+"the GNU GPL.  Microsoft is known generally for imitation rather than "
+"innovation.  When Microsoft does something new, its purpose is "
+"strategic&mdash;not to improve computing for its users, but to close off "
+"alternatives for them."
+msgstr ""
+"Certamente la Microsoft vorrebbe avere il vantaggio del nostro codice senza "
+"la responsabilità. Ma ha un altro fine più specifico nell'attaccare la GNU "
+"GPL. La Microsoft è generalmente nota per l'imitazione piuttosto che per "
+"l'innovazione. Quando la Microsoft fa qualcosa di nuovo, il suo fine è "
+"strategico -- non di migliorare i prodotti informatici per i suoi utenti, ma "
+"di eliminare le loro alternative."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft uses an anticompetitive strategy called &ldquo;embrace and "
+"extend&rdquo;.  This means they start with the technology others are using, "
+"add a minor wrinkle which is secret so that nobody else can imitate it, then "
+"use that secret wrinkle so that only Microsoft software can communicate with "
+"other Microsoft software.  In some cases, this makes it hard for you to use "
+"a non-Microsoft program when others you work with use a Microsoft program.  "
+"In other cases, this makes it hard for you to use a non-Microsoft program "
+"for job A if you use a Microsoft program for job B.  Either way, &ldquo;"
+"embrace and extend&rdquo; magnifies the effect of Microsoft's market power."
+msgstr ""
+"La Microsoft usa una strategia anticompetitiva nota come \"abbraccia ed "
+"estendi\". Ciò significa che iniziano con la tecnologia che usano gli altri, 
"
+"aggiungono un piccolo espediente che è segreto in modo che nessun altro "
+"possa imitarlo, poi usano quell'espediente segreto in modo che solo il "
+"software Microsoft possa comunicare con altro software Microsoft. In alcuni "
+"casi, questo rende difficile usare un programma non Microsoft quando altri "
+"con cui si lavora usano un programma Microsoft. In altri casi, questo rende "
+"difficile usare un programma non Microsoft per il lavoro A se si usa un "
+"programma Microsoft per il lavoro B. in ogni caso, la strategia \"abbraccia "
+"ed estendi\" esalta gli effetti del potere di mercato della Microsoft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"No license can stop Microsoft from practicing &ldquo;embrace and "
+"extend&rdquo; if they are determined to do so at all costs.  If they write "
+"their own program from scratch, and use none of our code, the license on our "
+"code does not affect them.  But a total rewrite is costly and hard, and even "
+"Microsoft can't do it all the time.  Hence their campaign to persuade us to "
+"abandon the license that protects our community, the license that won't let "
+"them say, &ldquo;What's yours is mine, and what's mine is mine.&rdquo; They "
+"want us to let them take whatever they want, without ever giving anything "
+"back.  They want us to abandon our defenses."
+msgstr ""
+"Nessuna licenza può impedire alla Microsoft di praticare la strategia "
+"\"abbraccia ed estendi\" se sono decisi a farlo ad ogni costo. Se scrivono i "
+"loro programmi da capo, e non usano il nostro codice, la licenza sul nostro "
+"codice non li influenza. Ma una riscrittura totale è costosa e difficile, e "
+"neanche la Microsoft può farlo continuamente. Da qui la loro campagna per "
+"convincerci ad abbandonare la licenza che protegge la nostra comunità, la "
+"licenza che non permetterà loro di dire, «Ciò che è tuo è mio, e ciò 
che è "
+"mio è mio.» Vogliono che li lasciamo prendere quello che vogliono, senza "
+"dare niente in cambio. Vogliono che abbandoniamo le nostre difese."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But defenselessness is not the American Way.  In the land of the brave and "
+"the free, we defend our freedom with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Ma non difendersi non è da Americani. Nella terra dei liberi e dei "
+"coraggiosi, difendiamo la nostra libertà con la GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Addendum:"
+msgstr "Addendum:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft says that the GPL is against &ldquo;intellectual property rights."
+"&rdquo; I have no opinion on &ldquo;intellectual property rights,&rdquo; "
+"because the term is too broad to have a sensible opinion about.  It is a "
+"catch-all, covering copyrights, patents, trademarks, and other disparate "
+"areas of law; areas so different, in the laws and in their effects, that any "
+"statement about all of them at once is surely simplistic.  To think "
+"intelligently about copyrights, patents or trademarks, you must think about "
+"them separately.  The first step is declining to lump them together as "
+"&ldquo;intellectual property&rdquo;."
+msgstr ""
+"La Microsoft dice che la GPL è contro i \"diritti di proprietà 
intellettuale"
+"\". Non ho un'opinione in merito, ritengo infatti che sia un campo troppo "
+"vasto per averne un'opinione sensata. E' un termine generico, che copre il "
+"diritto d'autore, i brevetti, i marchi registrati e altre aree disparate "
+"della legislazione; aree così diverse, nelle leggi e nei loro effetti, che "
+"qualsiasi affermazione su di esse prese nel loro insieme è sicuramente "
+"semplicistica. Per ragionare in modo intelligente sul diritto d'autore, sui "
+"brevetti o sui marchi registrati, si deve pensare ad essi separatamente. Il "
+"primo passo è rifiutarsi di riunirle sotto la definizione di \"proprietà "
+"intellettuale\"."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My views about copyright take an hour to expound, but one general principle "
+"applies: it cannot justify denying the public important freedoms.  As "
+"Abraham Lincoln put it, &ldquo;Whenever there is a conflict between human "
+"rights and property rights, human rights must prevail.&rdquo; Property "
+"rights are meant to advance human well-being, not as an excuse to disregard "
+"it."
+msgstr ""
+"Il mio punto di vista sul diritto d'autore richiede un'ora per essere "
+"esposto, ma vale un principio generale: esso non può giustificare la "
+"negazione al pubblico di libertà importanti. Come disse Abraham Lincoln, "
+"«Dovunque ci sia un conflitto tra diritti umani e diritti di proprietà, i "
+"diritti umani devono avere la precedenza.» Il fine dei diritti di proprietà 
"
+"è il benessere dell'umanità, non possono essere usati come scusa per "
+"ignorarlo."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"Cambiato GPL GNU in GNU GPL. Cambiato \"e il\" nel titolo in \"ed il\". "
+"Cambiato Abramo Lincoln in Abraham Lincoln, il suo vero nome. Ho portato al "
+"minuscolo \"Movimento Open Source\" visto che non è un nome ufficiale e MOS "
+"non è un acronimo."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzione originale di Sabrina Pampaloni. Modifiche di Francesco Potortì, "
+"Alessandro Rubini, Domenico Delle Side, Paola Blason, Giorgio V. Felchero e "
+"Fabio Pesari."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"

Index: freedom-or-copyright-old.it.po
===================================================================
RCS file: freedom-or-copyright-old.it.po
diff -N freedom-or-copyright-old.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ freedom-or-copyright-old.it.po      28 Dec 2014 13:13:53 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,354 @@
+# Italian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/freedom-or-copyright-old.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Domenico Delle Side, 2008.
+# Paola Blason, Giorgio V. Felchero 2008
+# Fabio Pesari, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: freedom-or-copyright-old.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-28 11:22+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Freedom&mdash;or Copyright? (Old Version)  - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Libertà o copyright? (Vecchia Versione) - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Freedom&mdash;or Copyright? (Old Version)"
+msgstr "Libertà o copyright? (Vecchia Versione)"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"There is an <a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\"> updated "
+"version</a> of this article."
+msgstr ""
+"Esiste una <a href=\"/philosophy/freedom-or-copyright.html\">versione "
+"aggiornata</a> di questo articolo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "di <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The brave new world of e-books: no more used book stores, no more lending a "
+"book to your friend, no more borrowing one from the public library, no "
+"purchasing a book except with a credit card that identifies what you read.  "
+"Even reading an e-book without authorization is a crime."
+msgstr ""
+"Il mondo nuovo degli e-books: addio ai negozi di libri, ai prestiti agli "
+"amici, ai prestiti dalle biblioteche, alla possibilità di acquistare libri "
+"anonimamente, senza una carta di credito che registra ogni acquisto. Persino "
+"leggere un e-book senza autorizzazione è un crimine."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once upon a time, in the age of the printing press, an industrial regulation "
+"was established for the business of writing and publishing. It was called "
+"copyright. Copyright's purpose was to encourage the publication of a "
+"diversity of written works. Copyright's method was to make publishers get "
+"permission from authors to reprint recent writings."
+msgstr ""
+"Un tempo, nell'era della carta stampata, venne stabilita una "
+"regolamentazione industriale per il mondo della scrittura e dell'editoria. "
+"Venne chiamata copyright. Lo scopo del copyright era quello di incoraggiare "
+"la pubblicazione di diverse opere scritte. Il copyright consentiva agli "
+"editori di ottenere dagli autori il permesso di ristampare i loro lavori "
+"recenti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ordinary readers had little reason to disapprove, since copyright restricted "
+"only publication, not the things a reader could do. If it raised the price "
+"of a book a small amount, that was only money. Copyright provided a public "
+"benefit, as intended, with little burden on the public. It did its job "
+"well&mdash;back then."
+msgstr ""
+"I semplici lettori non avevano nulla in contrario, dato che il copyright "
+"imponeva restrizioni solo nella pubblicazione delle opere, non nell'uso che "
+"questi ne facevano. Che ciò aumentasse solo di un po' il prezzo dei libri, "
+"non aveva importanza; il copyright, come era inteso, forniva un beneficio "
+"generale, gravando solo un po' sulla collettività. Assolveva, dunque, il suo 
"
+"compito in maniera egregia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then a new way of distributing information came about: computers and "
+"networks. The advantage of digital information technology is that it "
+"facilitates copying and manipulating information, including software, "
+"musical recordings and books. Networks offered the possibility of unlimited "
+"access to all sorts of data&mdash;an information utopia."
+msgstr ""
+"In seguito, si sviluppò un nuovo modo per diffondere le informazioni: i "
+"computer e le reti. Il vantaggio della tecnologia dell'informazione digitale "
+"sta nel fatto che questa facilita la copia e la manipolazione delle "
+"informazioni, inclusi software, registrazioni musicali e libri. Le reti, "
+"d'altro canto, offrivano la possibilità di accesso illimitato ad ogni tipo "
+"di dati - un'utopia dell'informazione."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But one obstacle stood in the way: copyright. Readers who made use of their "
+"computers to share published information were technically copyright "
+"infringers. The world had changed, and what was once an industrial "
+"regulation on publishers had become a restriction on the public it was meant "
+"to serve."
+msgstr ""
+"Ma si trovò un ostacolo: il copyright. I lettori che facevano uso dei loro "
+"computer per condividere le informazioni erano tecnicamente dei "
+"contravventori del copyright. Il mondo era cambiato e quella che in passato "
+"era una regolamentazione industriale sull'editoria divenne una restrizione "
+"nei confronti della collettività che invece avrebbe dovuto favorire."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In a democracy, a law that prohibits a popular, natural and useful activity "
+"is usually soon relaxed. But the powerful publishers' lobby was determined "
+"to prevent the public from taking advantage of the power of their computers, "
+"and found copyright a suitable weapon. Under their influence, rather than "
+"relaxing copyright to suit the new circumstances, governments made it "
+"stricter than ever, imposing harsh penalties on readers caught sharing."
+msgstr ""
+"In un paese democratico, una legge che proibisca un'attività comune, "
+"naturale ed utile verrebbe presto abolita, ma la potente lobby degli editori "
+"era determinata ad impedire che la collettività traesse vantaggio dal potere 
"
+"dei propri computer, così fece del copyright la propria arma. Sotto la sua "
+"influenza i governi, invece di allentare la morsa del copyright per "
+"adattarsi alle nuove circostanze, lo inasprirono più che mai, imponendo pene 
"
+"severe ai lettori sorpresi a condividere informazioni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that wasn't the last of it. Computers can be powerful tools of "
+"domination when a few people control what other people's computers do. The "
+"publishers realized that by forcing people to use specially designated "
+"software to watch videos and read e-books, they can gain unprecedented "
+"power: they can compel readers to pay, and identify themselves, every time "
+"they read a book!"
+msgstr ""
+"Ma non è tutto. I computer possono essere potenti strumenti di dominazione "
+"se poche persone controllano quello che altri fanno con i loro computer. Gli "
+"editori si accorsero che, imponendo alla gente di usare programmi realizzati "
+"specificatamente per leggere libri elettronici, avrebbero guadagnato un "
+"potere mai avuto: avrebbero potuto costringere i lettori a pagare per "
+"leggere, identificandoli ad ogni lettura."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is the publishers' dream, and they prevailed upon the U.S. government "
+"to enact the Digital Millennium Copyright Act of 1998. This law gives them "
+"total legal power over almost anything a reader might do with an e-book, as "
+"long as they publish the book in encrypted form. Even reading the book "
+"without authorization is a crime."
+msgstr ""
+"Questo era il sogno degli editori che sono riusciti a convincere il governo "
+"americano a varare il Digital Millennium Copyright Act del 1998. Questa "
+"legge dà loro il quasi completo potere legale su quasi tutto ciò che un "
+"lettore può fare con un libro elettronico. Anche leggerlo senza "
+"autorizzazione è un crimine!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We still have the same old freedoms in using paper books. But if e-books "
+"replace printed books, that exception will do little good. With &ldquo;"
+"electronic ink&rdquo;, which makes it possible to download new text onto an "
+"apparently printed piece of paper, even newspapers could become ephemeral. "
+"Imagine: no more used book stores; no more lending a book to your friend; no "
+"more borrowing one from the public library&mdash;no more &ldquo;leaks&rdquo; "
+"that might give someone a chance to read without paying. (And judging from "
+"the ads for Microsoft Reader, no more anonymous purchasing of books either.) "
+"This is the world publishers have in mind for us."
+msgstr ""
+"Abbiamo ancora le stesse vecchie libertà nell'uso dei libri stampati, ma se "
+"i libri elettronici li rimpiazzeranno, questa eccezione non porterà un gran "
+"beneficio. Con l'\"inchiostro elettronico\", che consente di scaricare nuovi "
+"testi in un pezzo di carta apparentemente stampato, anche i giornali "
+"potrebbero divenire effimeri. Si immagini: niente più negozi di libri usati, 
"
+"niente più libri in prestito agli amici, niente più librerie pubbliche da "
+"cui da cui prenderli - ovvero niente più \"falle\" che potrebbero consentire 
"
+"a qualcuno di leggere un libro senza pagare (e, giudicando dalla pubblicità "
+"di Microsoft Reader, non sarà più possibile acquistare i libri "
+"anonimamente). Questo è il mondo che gli editori hanno in mente per noi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why is there so little public debate about these momentous changes? Most "
+"citizens have not yet had occasion to come to grips with the political "
+"issues raised by this futuristic technology. Besides, the public has been "
+"taught that copyright exists to &ldquo;protect&rdquo; the copyright holders, "
+"with the implication that the public's interests do not count. (The biased "
+"term &ldquo;<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> intellectual property</"
+"a>&rdquo; also promotes that view; in addition, it encourages the mistake of "
+"trying to treat several laws that are almost totally different&mdash;such as "
+"copyright law and patent law&mdash;as if they were a single issue.)"
+msgstr ""
+"Perché c'è così poca discussione circa questi cambiamenti? Molti non hanno 
"
+"ancora avuto occasione di venire a contatto con le questioni politiche "
+"sollevate da questa tecnologia futuristica. D'altro canto, alla collettività 
"
+"è stato insegnato che il copyright esiste per \"proteggere\" i suoi "
+"possessori, con l'implicazione che l'interesse pubblico non ha importanza. "
+"(Anche il termine imparziale &ldquo;<a href=\"/philosophy/not-ipr.html"
+"\">proprietà intellettuale</a>&rdquo; promuove quel punto di vista; in "
+"aggiunta, incoraggia a perpetrare l'errore di trattare leggi che hanno poco "
+"in comune &mdash; come le leggi sul copyright e quelle sui brevetti &mdash; "
+"come una singola questione.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But when the public at large begins to use e-books, and discovers the regime "
+"that the publishers have prepared for them, they will begin to resist. "
+"Humanity will not accept this yoke forever."
+msgstr ""
+"Quando la gente comincerà ad usare massicciamente i libri elettronici e "
+"scoprirà il regime che gli editori hanno preparato, allora comincerà la "
+"resistenza. L'umanità non accetterà questo giogo in eterno."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The publishers would have us believe that suppressive copyright is the only "
+"way to keep art alive, but we do not need a War on Copying to encourage a "
+"diversity of published works; as the Grateful Dead showed, private copying "
+"among fans is not necessarily a problem for artists. (In 2007, Radiohead "
+"made millions by inviting fans to copy an album and pay whatever amount they "
+"wish; a few years before, Stephen King got hundreds of thousands for an e-"
+"book which people could copy.) By legalizing the copying of e-books among "
+"friends, we can turn copyright back into the industrial regulation it once "
+"was."
+msgstr ""
+"Gli editori vogliono farci credere che un copyright così aspro sia l'unico "
+"sistema per proteggere l'arte, ma non c'è bisogno di una guerra alla copia "
+"per incoraggiare la pubblicazione di diverse nuove opere; come i Grateful "
+"Dead hanno dimostrato, la copia privata tra i propri sostenitori non è "
+"necessariamente un problema per gli artisti. (Nel 2007, i Radiohead hanno "
+"guadagnato milioni di dollari invitando i propri fan a pagare un costo "
+"arbitrario per scaricare il loro album; qualche anno prima, Stephen King ha "
+"guadagnato centinaia di migliaia di dollari per un e-book liberamente "
+"condivisibile.) Legalizzando la copia dei libri elettronici tra amici, si "
+"può far tornare il copyright alla forma di regolamentazione industriale che "
+"era una volta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly papers "
+"and monographs, everyone should be encouraged to republish them verbatim "
+"online; this helps protect the scholarly record while making it more "
+"accessible. For textbooks and most reference works, publication of modified "
+"versions should be allowed as well, since that encourages improvement."
+msgstr ""
+"Per certi tipi di scritti, possiamo anche andare oltre. Per il materiale "
+"scolastico/accademico e le monografie, ognuno dovrebbe essere incoraggiato a "
+"ripubblicarne copie letterali su internet; questo aiuterebbe a proteggere i "
+"documenti scolastici e accademici rendendoli allo stesso tempo più "
+"accessibili. Per i libri di testo ed le opere di consultazione, la "
+"pubblicazione di versioni modificate dovrebbe essere altrettanto "
+"incoraggiata poiché favorirebbe il miglioramento."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone a "
+"small amount of money, the whole rationale for restricting verbatim copying "
+"will go away. If you like a book, and a box pops up on your computer saying "
+"&ldquo;Click here to give the author one dollar&rdquo;, wouldn't you click? "
+"Copyright for books and music, as it applies to distributing verbatim "
+"unmodified copies, will be entirely obsolete. And not a moment too soon!"
+msgstr ""
+"Alla fine, quando le reti informatiche forniranno un modo semplice per "
+"inviare piccole somme di denaro, spariranno tutte le argomentazioni a favore "
+"della restrizione delle copie letterali. Se un libro piace e compare sul "
+"nostro schermo una finestrella che dice: \"Premere qui per spedire un "
+"dollaro all'autore\", non ci premeremo sopra? Il copyright per i libri e la "
+"musica, poiché si tratta di distribuzione di copie letterali, diventerà "
+"interamente obsoleto. E non sarà mai abbastanza presto!"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"Ho aggiunto varie sezioni non presenti nell'originale: l'introduzione (ho "
+"tradotto \"brave new world\" come \"il mondo nuovo\" che è il nome del libro 
"
+"distopico a cui RMS allude), quella sulla proprietà intellettuale, quella "
+"sui Radiohead e Stephen King. Ho anche corretto diversi errori ortografici."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2008 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2008 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzione originale di Domenico Delle Side. Modifiche di Paola Blason, "
+"Giorgio V. Felchero e Fabio Pesari."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]