www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-software.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/education/po edu-software.it.po
Date: Tue, 23 Dec 2014 14:12:07 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      14/12/23 14:12:07

Added files:
        education/po   : edu-software.it.po 

Log message:
        New translation by Fabio Pesari.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: edu-software.it.po
===================================================================
RCS file: edu-software.it.po
diff -N edu-software.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-software.it.po  23 Dec 2014 14:12:07 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,265 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/education/edu-software.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Fabio Pesari, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 21:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-16 19:02+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Pesari <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"Language: it_IT\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Educational Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Software libero per l'istruzione - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.it.html\">Indice</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.it.html\">Casi di studio</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-resources.it.html\">Risorse per l'istruzione</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-projects.it.html\">Progetti sull'istruzione</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.it.html\">Domande ricorrenti</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.it.html\">Il team</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; Educational "
+"Free Software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.it.html\">Istruzione</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.it.html\">Risorse per l'istruzione</a> &rarr; "
+"Software libero per l'istruzione"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Educational Free Software"
+msgstr "Software libero per l'istruzione"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Before addressing the subject in this section, we would like to remind our "
+"readers that the word \"Free\" in \"Free Software\" <strong>does not refer "
+"to price</strong> but to <strong>liberty</strong>. Free Software is software "
+"that grants you <strong>freedom</strong>, namely the freedom to run, copy, "
+"distribute, study, change and improve the software. To learn more, see the "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software definition</a>."
+msgstr ""
+"Prima di affrontare il soggetto discusso in questa sezione, vogliamo "
+"ricordare ai nostri lettori che la parola \"libero\" in \"software libero\" "
+"<strong>non fa riferimento al prezzo</strong> ma alla <strong>libertà</"
+"strong>.  Il software libero è software che ti garantisce la "
+"<strong>libertà</strong> - quella di eseguire, copiare, distribuire, "
+"studiare, modificare e migliorare il software. Per saperne di più, leggi la "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.it.html\"> definizione del software libero</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "What you will find in this section"
+msgstr "Cosa troverai in questa sezione"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"We are looking for free educational games, or information about free games "
+"that can be used for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Stiamo cercando giochi didattici o informazioni riguardo giochi liberi che "
+"possano essere impiegati per scopi didattici. Contatta (in inglese se "
+"possibile) <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These pages do not constitute an exhaustive listing of available educational "
+"free programs. Our aim is to present some examples so as to illustrate how "
+"educational institutions can put into practice and effectively apply the "
+"freedoms that Free Software grants them. For each program described, we will "
+"show how those freedoms were actually applied."
+msgstr ""
+"Queste pagine non costituiscono una lista completa di tutti i programmi "
+"liberi a scopo educativo. Il nostro scopo è quello di presentare alcuni "
+"esempi al fine di illustrare come le istituzioni didattiche possano trarre "
+"vantaggio dalle libertà offerte dal software libero. Per ogni programma "
+"descritto, mostreremo come queste libertà siano state applicate nella "
+"pratica."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People who wish to migrate to Free Software or are looking for a free libre "
+"program to accomplish a particular task, should refer to the <a href="
+"\"http://directory.fsf.org\";>Free Software Directory</a>, which consists of "
+"a catalog of more than 6,000 free programs that run on <a href=\"http://gnu.";
+"org/distros/free-distros.html\">free operating systems</a>. In particular, "
+"the <a href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\";>Education</a> "
+"section of the Directory lists programs inherent to different levels of "
+"education, from pre-elementary school to highly specialized levels, "
+"including university and research."
+msgstr ""
+"A coloro che vogliono migrare al software libero o che sono alla ricerca di "
+"un programma libero per uno scopo specifico si consiglia di fare riferimento "
+"alla <a href=\"http://directory.fsf.org\";>Free Software Directory</a>, che "
+"costituisce un catalogo comprensivo di oltre 6000 programmi liberi "
+"eseguibili da <a href=\"http://gnu.org/distros/free-distros.it.html";
+"\">sistemi operativi liberi</a>. In particolare, la sua <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/category/educ/\">sezione dell'istruzione</a> elenca "
+"programmi indirizzati a vari livelli di didattica, dalle scuole "
+"dell'infanzia sino all'università ed alla ricerca."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the GNU "
+"Project. This means that developers of these programs agree to pay attention "
+"to making the program work well with the rest of the GNU System. A GNU "
+"program uses the latest version of the license that the GNU Project "
+"recommends in order to protect the users' fundamental freedoms. A GNU "
+"program does not recommend the use of any non-free program, and it does not "
+"refer the user to any non-free documentation for Free Software, as defined "
+"in our campaign for <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\";> "
+"free documentation</a>."
+msgstr ""
+"Alcuni dei programmi qui presentati, come GCompris, sono parte del Progetto "
+"GNU. Questo significa che gli sviluppatori di questi programmi hanno posto "
+"particolare attenzione all'integrazione di questi con il resto "
+"dell'ecosistema GNU. Un programma GNU usa la versione più recente della "
+"licenza raccomandata dal Progetto GNU in modo da proteggere le libertà "
+"fondamentali degli utenti. Un programma GNU non raccomanda l'uso di "
+"programmi non liberi e non fa riferimento a documentazione non libera, come "
+"promosso dalla nostra campagna per la <a href=\"http://www.gnu.org/";
+"philosophy/free-doc.it.html\">documentazione libera</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The following are the examples that we present:"
+msgstr "Presentiamo i seguenti esempi:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a href=\"/"
+"education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a> | <a href=\"/education/edu-"
+"software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.it.html\">GCompris</a> | <a href="
+"\"/education/edu-software-gimp.it.html\">GIMP</a> | <a href=\"/education/edu-"
+"software-tuxpaint.it.html\">Tux Paint</a> |"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know of a Free Software program that is being used by an educational "
+"institution for specific purposes, or has been modified or otherwise adapted "
+"by its users to meet their own educational needs, please let us know by "
+"sending an email to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Se conosci un programma libero che viene utilizzato da un'istituzione "
+"didattica per scopi specifici oppure che è stato modificato o adattato dai "
+"suoi utenti per fini didattici, per favore mettici al corrente inviando una "
+"email (in inglese se possibile) a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"Ho cambiato i link in .it.html ma alcuni di questi non sono stati ancora "
+"tradotti. Ho anche rispettato le decisioni precedenti per quanto riguarda "
+"alcuni termini, specialmente nei titoli dei suddetti link. La sezione sulla "
+"differenza tra software libero e gratis la ho tradotta ma secondo me in "
+"italiano è superflua in quanto Free lo traduciamo a secondo del contesto "
+"come gratuito o libero e quindi non c'è rischio che la gente si confonda. Ho 
"
+"anche preferito il termine \"didattico\" ad \"educativo\" o \"istruttivo\" "
+"perché mi sembra più comune nella lingua parlata. Ciò nonostante, ho usato 
"
+"\"educativo\" in un'istanza così da fornire più informazioni ai motori di "
+"ricerca, visto che \"istruzione\" è già nel titolo ed in italiano usiamo "
+"tutti e tre i termini."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduzione originale di Fabio Pesari."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]