www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/words-to-avoid.ja.po server/p...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www philosophy/po/words-to-avoid.ja.po server/p...
Date: Mon, 01 Dec 2014 03:00:43 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   14/12/01 03:00:43

Modified files:
        philosophy/po  : words-to-avoid.ja.po 
        server/po      : home-pkgblurbs.ja.po 

Log message:
        Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ja.po?cvsroot=www&r1=1.82&r2=1.83
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59

Patches:
Index: philosophy/po/words-to-avoid.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.ja.po,v
retrieving revision 1.82
retrieving revision 1.83
diff -u -b -r1.82 -r1.83
--- philosophy/po/words-to-avoid.ja.po  30 Nov 2014 09:57:54 -0000      1.82
+++ philosophy/po/words-to-avoid.ja.po  1 Dec 2014 03:00:41 -0000       1.83
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-11-30 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-25 11:01+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-01 11:58+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-11-30 09:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -649,15 +648,6 @@
 msgstr "「コンテンツ」"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all "
-#| "means say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to "
-#| "describe written and other works of authorship adopts an attitude you "
-#| "might rather avoid.  It regards these works as a commodity whose purpose "
-#| "is to fill a box and make money.  In effect, it disparages the works "
-#| "themselves.  If you don't agree with that attitude, you can call them "
-#| "&ldquo;works&rdquo; or &ldquo;publications.&rdquo;"
 msgid ""
 "If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means "
 "say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a noun to describe "
@@ -668,9 +658,9 @@
 "publications.&rdquo;"
 msgstr ""
 "快適な感覚と満足を表現したいå 
´åˆã«ã¯ã€ã©ã†ãžã€Œæº€è¶³ã—て」(&ldquo;"
-"content&rdquo;)いると言ってくだ
さい。しかし、この言葉を書かれたものやほかの執"
+"content&rdquo;)いると言ってくだ
さい。しかし、この言葉を刊行物やほかの執"
 
"筆作品について表現する名詞として使うのは、あなたがむしろ避けることができるæ
…‹"
-"度を採用してしまいます。それは、そういった作品を、箱を埋めて金銭を得る目的の"
+"度を採用してしまうのです。それは、そういった作品を、箱を埋めて金銭を得る目的の"
 
"日用品として扱います。結果として、作品それ自体を軽蔑していることになります。"
 "もし、そのæ…
‹åº¦ã‚’取らないのであれば、「作品」あるいは「刊行物」と呼ぶことがで"
 "きます。"
@@ -734,14 +724,6 @@
 msgstr "「クリエイティブ・コモンズでライセンス」"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The most important licensing characteristic of a work is whether it is "
-#| "free.  Creative Commons publishes seven licenses; three are free (CC BY, "
-#| "CC BY-SA and CC0) and the rest are nonfree.  Thus, to describe a work as "
-#| "&ldquo;Creative Commons licensed&rdquo; fails to say whether it is free, "
-#| "and suggests that the question is not important.  The statement may be "
-#| "accurate, but its omission is harmful."
 msgid ""
 "The most important licensing characteristic of a work is whether it is "
 "free.  Creative Commons publishes seven licenses; three are free (CC BY, CC "
@@ -753,7 +735,7 @@
 
"作品の、もっとも重要なライセンシングの性質は、自由かどうか、です。クリエイ"
 
"ティブ・コモンズは7つのライセンスを発表しており、三つは自由(CC
 BY, CC BY-SA, "
 
"CC0)で、ほかは不自由です。ですから、作品を「クリエイティブ・コモンズでライセ"
-"ンス」と述べることは、自由かどうかについて言うことに失敗して、その問が重要で"
+"ンス」と述べることは、自由かどうかについて言うことに失敗しており、その問が重要で"
 "はないと示唆しています。文章
は正確かもしれませんが、その省略は有害です。"
 
 #. type: Content of: <p>

Index: server/po/home-pkgblurbs.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.ja.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- server/po/home-pkgblurbs.ja.po      28 Nov 2014 02:59:55 -0000      1.58
+++ server/po/home-pkgblurbs.ja.po      1 Dec 2014 03:00:43 -0000       1.59
@@ -196,7 +196,7 @@
 "know anything about Autoconf or M4.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#autoconf\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
-"Autoconf は、シェル・コードに展開される堅
牢なM4のマクロの集合を提供し、Unixラ"
+"Autoconfは、シェル・コードに展開される堅
牢なM4のマクロの集合を提供し、Unixラ"
 "イクなシステムの機能をテストし、そのシステム
で自動的にソフトウェアパッケージ"
 
"を適応させられるようにします。生成されるシェル・スクリプトは自己保持的でポー"
 
"タブルで、AutoconfやM4についてなにも知らなくても使えるようになっています。"
@@ -253,6 +253,10 @@
 "entire process for the developer.  <small>(<a href=\"/manual/manual."
 "html#automake\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"AutomakeはGNUビルドシステムの一部で、標準に準拠
したMakefileを生成するためのものです。"
+"直感的でわかりやすいフォーマットによってビルドの要求を指定し、AUtoconfで確実なMakefileを"
+"生成させるようにAutomakeは動きます。これで、開発者
は、全体のプロセスを単純にするすることができます。"
+"<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#automake\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #.  TRANSLATORS: stale 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -701,6 +705,10 @@
 "extended functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard.  "
 "<small>(<a href=\"/manual/manual.html#coreutils\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU CoreutilsはPOSIXシステムに期待
される基本的なコマンドラインツールのすべてを含みます。"
+"GNUシステム
のファイル、シェル、テキストの操作の機能を提供します。ほとんどのツールは、POSIX"
+"で記述されているものを越えた拡張機能を提供します。"
+"<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#coreutils\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/cpio/\">Cpio</a>"
@@ -1406,7 +1414,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gdbm/\">Gdbm</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/gdbm/\">Gdbm</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1415,6 +1423,10 @@
 "provides interfaces to the traditional file format.  <small>(<a href=\"/"
 "manual/manual.html#gdbm\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GDBMはハッシュ・データベースを操作するライブラリです。Unixのdbmライブラリと同様の方法で"
+"ファイルのキー・バリューのペアをæ 
¼ç´ã™ã‚‹ãŸã‚ã«ä½¿ã‚ã‚Œã€ä¼çµ±çš„なファイルフォーマットとの"
+"インタフェースを提供します。"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#gdbm\">ドキュメント)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/gengen/\">Gengen</a>"
@@ -2373,7 +2385,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3160,6 +3172,9 @@
 "working with shared libraries across platforms.  <small>(<a href=\"/manual/"
 "manual.html#libtool\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU 
Libtoolは、単一の整合性のあるポータブルなインタフェースで、プラットフォーãƒ
 é–“の"
+"共有ライブラリにまたがる通常の複雑性を隠し、å…
±æœ‰ãƒ©ã‚¤ãƒ–ラリの作成と使用を助けます。"
+"<small>(<a 
href=\"/manual/manual.html#libtool\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/libunistring/\">Libunistring</a>"
@@ -4266,6 +4281,10 @@
 "package is mostly for compatibility and historical interest.  <small>(<a "
 "href=\"/manual/manual.html#sharutils\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU 
sharutilsは簡単にメールできるシェルアーカイブを作成したり操作するパッケージです。"
+"シェルアーカイブは、Bourne型のシェルによって処理され、å
…ƒã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®é›†åˆã‚’展開する"
+"ファイルです。このパッケージは、ほぼ互換性と歴史的感心のためです。"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#sharutils\">doc</a>)</small>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <h4><img>
 msgid "logo for shishi"
@@ -4853,6 +4872,9 @@
 "to compare files on a word-by-word basis, where a word is anything between "
 "whitespace.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#wdiff\">doc</a>)</small>"
 msgstr ""
+"GNU WdiffはDiffutilsのdiffプログラム
のフロントエンドで、単語ごとにファイルを比較することを"
+"可能とします(ここで、単語は空白の間のなにかです)。"
+"<small>(<a href=\"/manual/manual.html#wdiff\">ドキュメント</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"/software/websocket4j/\">Websocket4j</a>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]