[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/po/free-distros.uk.po licenses/po/a...
From: |
Andriy Bandura |
Subject: |
www distros/po/free-distros.uk.po licenses/po/a... |
Date: |
Sun, 30 Nov 2014 06:15:39 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andriy Bandura <andriykopanytsia> 14/11/30 06:15:39
Modified files:
distros/po : free-distros.uk.po
licenses/po : agpl-3.0.uk.po gpl-3.0.uk.po lgpl-3.0.uk.po
server/po : sitemap.uk.po
Added files:
licenses/po : fdl-howto-opt.uk.po fdl-howto.uk.po
philosophy/po : ipjustice.uk.po gnutella.uk.po
Log message:
5 updated and 4 new files with Ukrainian translation
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.uk.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/agpl-3.0.uk.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-3.0.uk.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-3.0.uk.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.uk.po?cvsroot=www&r1=1.180&r2=1.181
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ipjustice.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: distros/po/free-distros.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.uk.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- distros/po/free-distros.uk.po 27 Nov 2014 23:57:24 -0000 1.43
+++ distros/po/free-distros.uk.po 30 Nov 2014 06:15:36 -0000 1.44
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-31 16:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-30 07:14+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
"Language: uk\n"
@@ -31,7 +31,6 @@
msgstr "ÐÑлÑÐ½Ñ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑиви GNU/Linux"
#. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for other web "
#| "sites, or how up-to-date their information is.</span></em>"
@@ -40,11 +39,11 @@
"Software Foundation</a> is not responsible for other web sites, or how up-to-"
"date their information is.</span></em>"
msgstr ""
-"<em><span class=\"highlight\">Фонд вÑлÑного
пÑогÑамного забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ½ÐµÑе "
-"вÑдповÑдалÑноÑÑÑ Ð·Ð° ÑнÑÑ ÑайÑи, Ð½Ñ Ð·Ð° ÑÑ
ÑвоÑÑаÑне оновленнÑ.</span></em>"
+"<em><span class=\"highlight\">The <a href=\"http://www.fsf.org/\">Фонд "
+"вÑлÑного пÑогÑамного забезпеÑеннÑ</a> не
неÑе "
+"вÑдповÑдалÑноÑÑÑ Ð·Ð° ÑнÑÑ ÑайÑи, Ð½Ñ Ð·Ð° ÑÑ
нÑ
ÑвоÑÑаÑне оновленнÑ.</span></em>"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This page lists the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
#| "distributions that are entirely <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
@@ -57,7 +56,8 @@
msgstr ""
"Ðа ÑÑй ÑÑоÑÑнÑÑ Ð¿ÐµÑеÑаÑ
ованÑ
диÑÑÑибÑÑиви <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
"\">GNU/Linux</a>, ÑÐºÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÑÑÑÑ <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\"> "
-"вÑлÑними</a>."
+"вÑлÑними</a>. ÐÑÑ Ð½Ð¸Ð¶ÑепеÑелÑÑенÑ
диÑÑÑибÑÑиви можна вÑÑановиÑи на "
+"жоÑÑÑкий диÑк комп'ÑÑеÑа; бÑлÑÑÑÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð°
заÑÑоÑовÑваÑи без ÑÑÑановки."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -92,7 +92,6 @@
"поÑÑбникÑв Ñи докÑменÑаÑÑÑ."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If one of these distros ever does include or propose anything nonfree, "
#| "that must have happened by mistake, and the developers commit to removing "
@@ -112,10 +111,10 @@
"невÑлÑне, Ñо Ñе вÑдбÑваÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ð¾, Ñ
ÑозÑобники маÑÑÑ Ð½Ð°Ð¼ÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÑÑи "
"Ñе. ЯкÑо ви знайÑли невÑлÑÐ½Ñ Ð¿ÑогÑами або
докÑменÑаÑÑÑ Ð² Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð· ÑиÑ
"
"диÑÑÑибÑÑивÑв, Ñо ви можеÑе <a
href=\"/help/gnu-bucks.html\">повÑдомиÑи пÑо "
-"пÑоблеми Ñ Ð·Ð°ÑобиÑи долаÑи GNU</a>."
+"пÑоблеми Ñ Ð·Ð°ÑобиÑи долаÑи GNU</a>, поки ми
поÑнÑоÑмÑÑмо ÑозÑобникÑв, "
+"Ñоби вони випÑавили пÑоблемÑ."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fixing freedom bugs is an ethical requirement for listing a distro here; "
#| "therefore, we list only distros that are currently maintained by people "
Index: licenses/po/agpl-3.0.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/agpl-3.0.uk.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/agpl-3.0.uk.po 8 Nov 2014 15:29:50 -0000 1.3
+++ licenses/po/agpl-3.0.uk.po 30 Nov 2014 06:15:37 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: agpl-3.0.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-08 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 19:34+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-30 07:15+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
"Language: uk\n"
@@ -32,7 +32,7 @@
#. type: Attribute 'alt' of: <img>
msgid "[AGPLv3 Logo]"
-msgstr ""
+msgstr "[логоÑип AGPLv3]"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
@@ -152,3 +152,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ðновлено:"
+
Index: licenses/po/gpl-3.0.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-3.0.uk.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/gpl-3.0.uk.po 8 Nov 2014 15:29:51 -0000 1.3
+++ licenses/po/gpl-3.0.uk.po 30 Nov 2014 06:15:37 -0000 1.4
@@ -7,8 +7,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-3.0.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-08 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-27 15:57+0300\n"
-"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-30 07:15+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@
#. type: Attribute 'alt' of: <img>
msgid "[GPLv3 Logo]"
-msgstr ""
+msgstr "[ÐогоÑип GPLv3]"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
@@ -169,3 +169,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ðновлено:"
+
Index: licenses/po/lgpl-3.0.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-3.0.uk.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/lgpl-3.0.uk.po 8 Nov 2014 15:29:52 -0000 1.3
+++ licenses/po/lgpl-3.0.uk.po 30 Nov 2014 06:15:37 -0000 1.4
@@ -7,8 +7,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: lgpl-3.0.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-08 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-27 16:11+0300\n"
-"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-30 07:16+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +33,7 @@
#. type: Attribute 'alt' of: <img>
msgid "[LGPLv3 Logo]"
-msgstr ""
+msgstr "[ÐогоÑип LGPLv3]"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -179,3 +179,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ðновлено:"
+
Index: server/po/sitemap.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.uk.po,v
retrieving revision 1.180
retrieving revision 1.181
diff -u -b -r1.180 -r1.181
--- server/po/sitemap.uk.po 21 Nov 2014 18:02:00 -0000 1.180
+++ server/po/sitemap.uk.po 30 Nov 2014 06:15:38 -0000 1.181
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: sitemap.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-21 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-01 07:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-30 07:17+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
"Language: uk\n"
@@ -4582,10 +4582,9 @@
"neutrality.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software"
msgid "Technological Neutrality and Free Software"
-msgstr "ÐнÑимонополÑний пÑоÑÐµÑ Ð¿ÑоÑи Microsoft Ñ
вÑлÑÐ½Ñ Ð¿ÑогÑами"
+msgstr "ТеÑ
нологÑÑна нейÑÑалÑнÑÑÑÑ Ñ Ð²ÑлÑнÑ
пÑогÑами"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
@@ -4957,10 +4956,9 @@
"censorship.html</a>"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid "Proprietary Insecurity"
msgid "Proprietary Censorship"
-msgstr "ÐÑазливÑÑÑÑ Ð½ÐµÐ²ÑлÑниÑ
пÑогÑам"
+msgstr "ЦензÑÑа Ñ Ð½ÐµÐ²ÑлÑниÑ
пÑогÑамаÑ
"
#. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
msgid ""
Index: licenses/po/fdl-howto-opt.uk.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/fdl-howto-opt.uk.po
diff -N licenses/po/fdl-howto-opt.uk.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/fdl-howto-opt.uk.po 30 Nov 2014 06:15:37 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,371 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/licenses/fdl-howto-opt.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fdl-howto-opt.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-30 07:50+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How to Use the Optional Features of the GFDL - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Як заÑÑоÑовÑваÑи додаÑÐºÐ¾Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ÑÑÑ GNU
FDL - ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд "
+"вÑлÑного пÑогÑамного забезпеÑеннÑ"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How to Use the Optional Features of the GFDL"
+msgstr "Як заÑÑоÑовÑваÑи додаÑковÑ
можливоÑÑÑ GNU FDL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Ð ÑÑаÑд СÑолмен</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a> (GNU Free Documentation "
+"License) includes two optional features, <a "
+"href=\"#SEC1\"><strong>invariant sections</strong></a> and <a "
+"href=\"#SEC2\"><strong>cover texts</strong></a>, which you can use if you "
+"wish. The manual's license notice should say whether you are using these "
+"features."
+msgstr ""
+"У <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a> (ÐÑÑензÑÑ
вÑлÑÐ½Ð¾Ñ "
+"докÑменÑаÑÑÑ GNU) вÑ
одÑÑÑ Ð´Ð²Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ð¾Ð²'ÑзковÑ
можливоÑÑÑ: <a href="
+"\"#SEC1\"><strong>незмÑÐ½Ð½Ñ ÑоздÑли</strong></a> Ñ <a href="
+"\"#SEC2\"><strong>ÑекÑÑи Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ¸</strong></a>,
Ñкими ви можеÑе за "
+"бажаннÑм ÑкоÑиÑÑаÑиÑÑ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest case is that you do not use these features. Then the license "
+"notice should say so, like this:"
+msgstr ""
+"ÐайпÑоÑÑÑÑий випадок — коли ви не
коÑиÑÑÑÑÑеÑÑ Ñими можливоÑÑÑми. "
+"Ð¢Ð¾Ð´Ñ Ñе повинно бÑÑи зазнаÑено в
лÑÑензÑÐ¹Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑдомленнÑ, пÑиблизно Ñак:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+" document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+" Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+" Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts and\n"
+" no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the\n"
+" section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+msgstr ""
+"ÐадаÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ñл копÑÑваÑи, поÑиÑÑваÑи
Ñ/або змÑнÑваÑи\n"
+"Ñей докÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ÑмоваÑ
ÐÑÑензÑÑ Ð²ÑлÑноÑ
докÑменÑаÑÑÑ GNU\n"
+"веÑÑÑÑ 1.3 або бÑдÑ-ÑÐºÐ¾Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑÑÐ¾Ñ Ð²ÐµÑÑÑÑ, Ñо
опÑблÑкована Фондом\n"
+"вÑлÑного пÑогÑамного забезпеÑеннÑ, без
ÐезмÑнниÑ
ÑоздÑлÑв, без\n"
+"ТекÑÑÑв Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑеднÑÐ¾Ñ ÑÑоÑони обкладинки
Ñа без ТекÑÑÑв Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÑÐ¾Ñ ÑÑоÑони\n"
+"обкладинки. ÐопÑÑ Ð»ÑÑензÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÑÑена в
ÑоздÑÐ»Ñ \"ÐÑÑензÑÑ\n"
+"вÑлÑÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑÑÑ GNU\".\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if you want to use these features, here is an explanation of what they "
+"are intended for and how to use them."
+msgstr ""
+"Ðле ÑкÑо ви Ñ
оÑеÑе ÑкоÑиÑÑаÑиÑÑ Ñими
можливоÑÑÑми, Ñо ÑÑÑ Ð¼Ð¸ "
+"поÑÑнÑÑмо, Ð´Ð»Ñ Ñого вони пÑизнаÑÐµÐ½Ñ Ñ Ñк
ними коÑиÑÑÑваÑиÑÑ."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Invariant sections"
+msgstr "ÐезмÑÐ½Ð½Ñ ÑоздÑли"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of invariant sections is that they give you a way to express "
+"nontechnical personal opinions about the topic."
+msgstr ""
+"ÐмÑÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð¼ÑнниÑ
ÑоздÑлÑв полÑÐ³Ð°Ñ Ñ ÑомÑ,
Ñо вони даÑÑÑ Ð²Ð°Ð¼ ÑпоÑÑб виÑловиÑи "
+"оÑобиÑÑÑ Ð½ÐµÑеÑ
нÑÑÐ½Ñ Ð´ÑÐ¼ÐºÑ Ð¿Ñо ÑÑ ÑемÑ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The classical example of an invariant nontechnical section in a free manual "
+"is the <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a>, which is included "
+"in the GNU Emacs Manual. The GNU Manifesto says nothing about how to edit "
+"with Emacs, but it explains the reason why I wrote GNU Emacs—to be an "
+"essential part of the GNU operating system, which would give computer users "
+"freedom to cooperate in a community. Since the GNU Manifesto presents the "
+"principles of the GNU Project, rather than features of GNU Emacs, we decided "
+"that others should not remove or change it when redistributing the Emacs "
+"Manual, and we wrote that requirement into the license. In effect, we made "
+"the GNU Manifesto into an invariant section, though without using that "
+"term. To do this today using the GNU FDL, we would write the license notice "
+"like this:"
+msgstr ""
+"ÐлаÑиÑний пÑиклад незмÑнного неÑеÑ
нÑÑного ÑоздÑÐ»Ñ Ñ Ð²ÑлÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ "
+"поÑÑÐ±Ð½Ð¸ÐºÑ <a
href=\"/gnu/manifesto.html\">ÐанÑÑеÑÑ GNU</a> "
+"Ñкий вклÑÑаÑÑÑÑÑ Ñ “ÐоÑÑбник по GNU
Emacs”. У ÐанÑÑеÑÑÑ GNU "
+"нÑÑого не говоÑиÑÑÑÑ Ð¿Ñо Ñе, Ñк ÑедагÑваÑи
за Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ Emacs, але Ñам "
+"поÑÑнÑÑÑÑÑÑ Ð¿ÑиÑина, по ÑкÑй Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñав GNU
Emacs Ñоб вÑн "
+"бÑв Ð²Ð°Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾Ñ ÑаÑÑÐ¸Ð½Ð¾Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑÑйноÑ
ÑиÑÑеми GNU, Ñка дала б коÑиÑÑÑваÑам "
+"комп'ÑÑеÑÑв ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ ÑпÑвпÑаÑÑваÑи Ñазом.
ÐÑкÑлÑки ÐанÑÑеÑÑ GNU "
+"вÑдобÑÐ°Ð¶Ð°Ñ Ð¿ÑинÑипи пÑоекÑÑ GNU, а не
оÑобливоÑÑÑ GNU Emacs, ми виÑÑÑили, Ñо "
+"ÑнÑÑ Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÑÑи або змÑнÑваÑи
його пÑи подалÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÑиÑÐµÐ½Ð½Ñ "
+"“ÐоÑÑбника Emacs”, Ñ Ð¼Ð¸ впиÑали ÑÑ
Ð²Ð¸Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ñ Ð»ÑÑензÑÑ. "
+"ФакÑиÑно ми пеÑеÑвоÑили ÐанÑÑеÑÑ GNU Ñ
незмÑнний ÑоздÑл, Ñ
оÑа Ñ Ð½Ðµ "
+"коÑиÑÑÑвалиÑÑ Ñим ÑеÑмÑном. Щоб зÑобиÑи
Ñе ÑÑÐ¾Ð³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ GNU FDL, ми "
+"напиÑали б пÑиблизно Ñаке лÑÑензÑйне
повÑдомленнÑ:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+" document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+" Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+" Foundation; with the Invariant Sections being just \"GNU\n"
+" Manifesto\", with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover\n"
+" Texts. A copy of the license is included in the section\n"
+" entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+msgstr ""
+"ÐадаÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ñл копÑÑваÑи, поÑиÑÑваÑи
Ñ/або змÑнÑваÑи\n"
+"Ñей докÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ÑмоваÑ
ÐÑÑензÑÑ Ð²ÑлÑноÑ
докÑменÑаÑÑÑ GNU\n"
+"веÑÑÑÑ 1.3 або бÑдÑ-ÑÐºÐ¾Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑÑÐ¾Ñ Ð²ÐµÑÑÑÑ, Ñо
опÑблÑкована Фондом\n"
+"вÑлÑного пÑогÑамного забезпеÑеннÑ; до
ÐезмÑнниÑ
ÑоздÑлÑв вÑдноÑиÑÑÑÑ\n"
+"ÑÑлÑки \"ÐанÑÑеÑÑ GNU\", без ТекÑÑÑв длÑ
пеÑеднÑÐ¾Ñ ÑÑоÑÑнки обкладинки\n"
+"Ñ Ð±ÐµÐ· ТекÑÑÑв Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÑÐ¾Ñ ÑÑоÑÑнки
обкладинки. ÐопÑÑ Ð»ÑÑензÑÑ ÑозмÑÑена\n"
+"Ñ ÑоздÑÐ»Ñ \"ÐÑÑензÑÑ Ð²ÑлÑÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑÑÑ
GNU\".\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This says that the section “GNU Manifesto” is the only invariant "
+"section."
+msgstr ""
+"ТÑÑ Ñказано, Ñо ÑоздÑл “ÐанÑÑеÑÑ GNU”
Ñ Ñдиним "
+"незмÑнним ÑоздÑлом."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The old Emacs Manual license did not allow others who modify and "
+"redistribute the manual to add new invariant sections. But while "
+"formulating a more general version of the concept for the GNU FDL, I felt "
+"that it would be more morally consistent if those who modify a manual can "
+"write invariant sections, just as the first authors can. The FDL permits "
+"this."
+msgstr ""
+"СÑаÑа лÑÑензÑÑ “ÐоÑÑбника з Emacs” не
дозволÑла ÑнÑим "
+"лÑдÑм, ÑÐºÑ Ð·Ð¼ÑнÑвали Ñ ÑозповÑÑджÑвали
поÑÑбник далÑ, додаваÑи Ð½Ð¾Ð²Ñ "
+"незмÑÐ½Ð½Ñ ÑоздÑли. Ðле коли ми
ÑÑоÑмÑлÑвали загалÑнÑÑÑ Ð²ÐµÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑепÑÑÑ "
+"Ð´Ð»Ñ GNU FDL, Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñмав, Ñо з ÑоÑки зоÑÑ ÐµÑики
бÑде логÑÑнÑÑе, ÑкÑо "
+"ÑÑ, Ñ
Ñо змÑнÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑбник, зможÑÑÑ Ð¿Ð¸ÑаÑи
незмÑÐ½Ð½Ñ ÑоздÑли, Ñк Ñ Ð¿ÐµÑÑÑ Ð°Ð²ÑоÑи. "
+"FDL Ñе допÑÑкаÑ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that feature requires a safeguard to prevent it from being abused to "
+"endanger the free status of the manual. Person B who modifies a manual that "
+"was written by person A should not be able to make any of person A's "
+"documentation invariant, for that would deny person C the permission to "
+"modify it further. Likewise, if person B adds documentation for additional "
+"subtopics, this added documentation must not be invariant; the documentation "
+"itself must be modifiable by others. The FDL's conditions on adding "
+"invariant sections provide this safeguard."
+msgstr ""
+"Ðле ÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²ÑÑÑÑ Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð±ÑжниÑ
заÑ
одÑв, Ñоб запобÑгÑи "
+"зловживаннÑм, ÑÐºÑ Ð¿Ð¾ÑÑавили б пÑд загÑозÑ
вÑлÑний ÑÑаÑÑÑ "
+"поÑÑбника. ÐÑоба Ð, Ñке змÑнÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑбник,
напиÑаний оÑÐ¾Ð±Ð¾Ñ Ð, не "
+"повинно бÑÑи в Ð·Ð¼Ð¾Ð·Ñ Ð·ÑобиÑи бÑдÑ-ÑкÑ
докÑменÑаÑÑÑ Ð¾Ñоби Ð "
+"незмÑнноÑ, бо Ñе бÑло б вÑÐ´Ð¼Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð¾ÑÐ¾Ð±Ñ Ð Ñ
Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð¼ÑнÑваÑи ÑÑ "
+"далÑ. ÐодÑбним Ñином, ÑкÑо оÑоба РдодаÑ
докÑменÑаÑÑÑ Ð¿Ð¾ "
+"додаÑковим пÑдÑемам, ÑÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñкова
докÑменÑаÑÑÑ Ð½Ðµ повинна бÑÑи "
+"незмÑнноÑ; в ÑнÑиÑ
повинна бÑÑи
можливÑÑÑÑ Ð·Ð¼ÑнÑваÑи ÑÐ°Ð¼Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑÑÑ. "
+"Умови, Ñо накладаÑÑÑÑÑ FDL на додаваннÑ
незмÑнниÑ
ÑоздÑлÑв, вводÑÑÑ ÑÐ°ÐºÑ "
+"запобÑÐ¶Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ
оди."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no need for a manual to have any invariant sections. The simplest "
+"case is to have none at all. You do not have to list the GNU FDL itself as "
+"an invariant section, because the FDL explicitly says that the FDL itself "
+"may not be changed. The FDL also distinguishes certain section titles, "
+"“History” and “Dedications” and others. You should "
+"not list these sections as invariant, because the FDL already gives the "
+"rules for these sections."
+msgstr ""
+"У поÑÑÐ±Ð½Ð¸ÐºÑ Ð½Ðµ обов'Ñзково Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ Ð±ÑÑи
незмÑÐ½Ð½Ñ ÑоздÑли. У найпÑоÑÑÑÑÐ¾Ð¼Ñ "
+"ÑÐ°Ð·Ñ ÑÑ
Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑÑм. Ðам не поÑÑÑбно
пеÑеÑаÑ
овÑваÑи ÑÐ°Ð¼Ñ GNU FDL Ñк "
+"незмÑнний "
+"ÑоздÑл, ÑÐ¾Ð¼Ñ Ñо в FDL Ñвно Ñказано, Ñо ÑÐ°Ð¼Ñ FDL
змÑнÑваÑи не можна. FDL "
+"ÑозÑÑзнÑÑ Ñакож ÑоздÑли з певними
заголовками, Ñакими, Ñк “"
+"ÐÑÑоÑÑÑ”, “ÐÑиÑвÑÑа” Ñ ÑнÑÑ. Ðам
не поÑÑÑбно пеÑеÑаÑ
овÑваÑи "
+"ÑÑ ÑоздÑли Ñк незмÑннÑ, ÑÐ¾Ð¼Ñ Ñо Ñ FDL вже
подано пÑавила Ð´Ð»Ñ ÑиÑ
"
+"ÑоздÑлÑв."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Cover texts"
+msgstr "ТекÑÑи обкладинки"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A cover text is a short piece of text that you insist must be printed on the "
+"cover of the manual when the manual is published, even if someone else is "
+"publishing it. You can specify a “front-cover text” which has "
+"to be printed on the front cover, and you can specify a “back-cover "
+"text” which has to be printed on the back cover. You can specify one "
+"of each."
+msgstr ""
+"ТекÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ¸ — Ñе коÑоÑкий
ÑекÑÑ, Ñкий ви вимагаÑÑе "
+"дÑÑкÑваÑи на обкладинÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑбника, коли
воно видаÑÑÑÑÑ, навÑÑÑ ÑкÑо його "
+"Ð²Ð¸Ð´Ð°Ñ "
+"Ñ
ÑоÑÑ ÑнÑий. Ðи можеÑе вказаÑи “ÑекÑÑ
Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑеднÑÐ¾Ñ ÑÑоÑÑнки "
+"обкладинки”, Ñкий повинен бÑÑи
надÑÑкований на пеÑеднÑй ÑÑоÑÑнÑÑ, Ñ "
+"“"
+"ÑекÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÑÐ¾Ñ ÑÑоÑÑнки
обкладинки”, Ñкий повинен бÑÑи
надÑÑкований "
+"на "
+"заднÑй ÑÑоÑÑнÑÑ. Ðожна вказаÑи по одномÑ
ÑекÑÑÑ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ з ÑиÑ
двоÑ
видÑв."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Cover texts are a new feature, so I cannot cite past examples of their use, "
+"but the intended purpose is simple. They are meant to give the original "
+"publisher of an edition a way to ask or encourage people to buy the copies "
+"they publish rather than those of some other reprinter. For example, we "
+"could imagine specifying this as a back-cover text:"
+msgstr ""
+"ТекÑÑи Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÐºÐ»Ð°Ð´Ð¸Ð½ÐºÐ¸ нова
можливÑÑÑÑ, ÑÐ¾Ð¼Ñ Ñ Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ñ "
+"навеÑÑи пÑиклади ÑÑ
нÑого викоÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð²
минÑломÑ, але ÑÑ
Ð½Ñ Ð¿ÑизнаÑÐµÐ½Ð½Ñ "
+"пÑоÑÑе. Ðони "
+"пÑизнаÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñого, Ñоб даÑи пеÑвÑÑномÑ
видавÑÐµÐ²Ñ Ð´ÐµÑÐºÐ¾Ñ "
+"ÑедакÑÑÑ ÑпоÑÑб попÑоÑиÑи або заоÑ
оÑиÑи
лÑдей кÑпÑваÑи ÑÑ ÐµÐºÐ·ÐµÐ¼Ð¿Ð»ÑÑи, ÑÐºÑ "
+"Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ñ Ð½Ð¸Ð¼, а не пÑимÑÑники когоÑÑ, Ñ
Ñо
пеÑедÑÑкÑвав поÑÑбник. ÐапÑиклад, "
+"ми можемо ÑÑвиÑи ÑобÑ, Ñо в ÑкоÑÑÑ ÑекÑÑÑ
Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²Ð¾ÑоÑÐ½Ð¾Ñ ÑÑоÑÑнки "
+"обкладинки бÑде зазнаÑено Ñакий:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
+" and asks for your support through buying the Free Manuals edition.\n"
+msgstr ""
+"ÐÐТ “ÐÑлÑÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑÑбники” оплаÑило
ÑобоÑи ЯÑоÑа Ð.\n"
+"за напиÑÐ°Ð½Ð½Ñ ÑÑого поÑÑбника Ñ Ð¿ÑоÑиÑÑ
Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñо пÑдÑÑÐ¸Ð¼ÐºÑ ÑлÑÑ
ом\n"
+"покÑпки наÑого Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ ÑÑого поÑÑбника.\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This might help Free Manuals Inc. succeed in the business of publishing free "
+"manuals—at least, that is the plan. To specify this back-cover text, "
+"Free Manuals Inc. would write the license notice like this:"
+msgstr ""
+"Це могло б допомогÑи ÐÐТ “ÐÑлÑнÑ
поÑÑбники” доÑÑгÑи ÑÑпÑÑ
Ñ Ñ "
+"ÑпÑÐ°Ð²Ñ "
+"Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²ÑлÑниÑ
поÑÑбникÑв
пÑинаймнÑ, Ñака ÑдеÑ. "
+"Щоб вказаÑи Ñе в ÑкоÑÑÑ ÑекÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÑоÑ
ÑÑоÑÑнки обкладинки, ÐÐТ “"
+"ÐÑлÑÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑÑбники” могло б напиÑаÑи
пÑиблизно Ñаке лÑÑензÑйне "
+"повÑдомленнÑ:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
+" document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
+" Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
+" Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
+" one Back-Cover Text: \"Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to\n"
+" write this manual and asks for your support through buying the\n"
+" Free Manuals edition.\" A copy of the license is included in the\n"
+" section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+msgstr ""
+"ÐадаÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ñл копÑÑваÑи, поÑиÑÑваÑи
Ñ/або змÑнÑваÑи\n"
+"Ñей докÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ÑмоваÑ
ÐÑÑензÑÑ Ð²ÑлÑноÑ
докÑменÑаÑÑÑ GNU\n"
+"веÑÑÑÑ 1.3 або бÑдÑ-ÑÐºÐ¾Ñ ÑÑаÑÑÐ¾Ñ Ð²ÐµÑÑÑÑ, Ñо
опÑблÑкована Фондом\n"
+"вÑлÑного пÑогÑамного забезпеÑеннÑ, без
ÐезмÑнниÑ
ÑоздÑлÑв, без\n"
+"ТекÑÑÑв Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑеднÑÐ¾Ñ ÑÑоÑÑнки
обкладинки Ñ Ð· одним ТекÑÑом Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´Ð½ÑоÑ\n"
+"ÑÑоÑÑнки обкладинки: \"ÐÐТ \"ÐÑлÑнÑ
поÑÑбники\" оплаÑило ÑобоÑи\n"
+"ЯÑоÑа Ð. з напиÑÐ°Ð½Ð½Ñ ÑÑого поÑÑбника Ñ
пÑоÑиÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñо пÑдÑÑимкÑ\n"
+"за Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑпки наÑого Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ ÑÑого
поÑÑбника.\". ÐопÑÑ\n"
+"лÑÑензÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÑÑена в ÑоздÑÐ»Ñ \"ÐÑÑензÑÑ
вÑлÑноÑ\n"
+"докÑменÑаÑÑÑ GNU\".\n"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, надÑилайÑе загалÑÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ñа GNU за адÑеÑÐ¾Ñ <a "
+"href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. ÐаÑÐ²Ð½Ñ Ñакож <a
href=\"/contact/"
+"\">ÑнÑÑ ÑпоÑоби зв'ÑзкÑ</a> з Ñондом. ÐвÑÑи
пÑо непÑаÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ "
+"ÑнÑÑ Ð²Ð¸Ð¿ÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñи пÑопозиÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð°
надÑилаÑи за адÑеÑÐ¾Ñ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ðи намагалиÑÑ Ð·ÑобиÑи Ñей пеÑеклад ÑоÑним
Ñа ÑкÑÑним, але виклÑÑиÑи "
+"можливÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ ми не можемо.
ÐадÑилайÑе, бÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, ÑÐ²Ð¾Ñ Ð·Ð°ÑÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ "
+"пÑопозиÑÑÑ Ñодо пеÑÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð·Ð° адÑеÑÐ¾Ñ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. </p><p>ÐÑдомоÑÑÑ Ð·
кооÑдинаÑÑÑ Ñа "
+"пÑопозиÑÑй пеÑекладÑв наÑиÑ
ÑÑаÑей див. Ñ
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">“ÐоÑÑÐ±Ð½Ð¸ÐºÑ Ð·
пеÑекладє</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2000, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2000, 2008, 2014 Фонд вÑлÑного
пÑогÑамного забезпеÑеннÑ, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ð¦Ñ ÑÑоÑÑнка доÑÑÑпна на ÑмоваÑ
<a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> "
+"лÑÑензÑÑ Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Ðз
зазнаÑеннÑм "
+"авÑоÑÑÑва — Ðез поÑ
ÑдниÑ
"
+"ÑвоÑÑв</em>) 3.0 СполÑÑÐµÐ½Ñ Ð¨ÑаÑи</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"ÐÑдÑÑимка ÑкÑаÑнÑÑкого пеÑекладÑ: ÐндÑÑй
ÐандÑÑа (address@hidden)"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ðновлено:"
+
Index: licenses/po/fdl-howto.uk.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/fdl-howto.uk.po
diff -N licenses/po/fdl-howto.uk.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/fdl-howto.uk.po 30 Nov 2014 06:15:37 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,261 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/licenses/fdl-howto.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fdl-howto.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-30 07:30+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Tips on Using the GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"ÐамÑÑки по заÑÑоÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ GNU FDL - ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU -
Фонд вÑлÑного пÑогÑамного "
+"забезпеÑеннÑ"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Tips on Using the GNU Free Documentation License"
+msgstr "ÐамÑÑки по заÑÑоÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐÑÑензÑÑ
вÑлÑÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑÑÑ GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a brief explanation of how to place a document under the <a "
+"href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>. For the GNU "
+"software licenses, such as the GNU GPL, we have a <a "
+"href=\"/licenses/gpl-howto.html\">separate page</a>."
+msgstr ""
+"Це коÑоÑке поÑÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñого, Ñк помÑÑÑиÑи
докÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñд <a href=\"/licenses/"
+"fdl.html\">ÐÑÑензÑÑÑ Ð²ÑлÑÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑÑÑ
GNU</a>. ÐÐ»Ñ Ð¿ÑогÑамниÑ
лÑÑензÑй "
+"GNU, ÑакиÑ
Ñк GNU GPL, Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ <a href=\"/licenses/gpl-howto.html"
+"\">окÑема ÑÑоÑÑнка</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How does one use the optional "
+"features of the FDL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Як заÑÑоÑовÑваÑи
необов'ÑÐ·ÐºÐ¾Ð²Ñ "
+"можливоÑÑÑ FDL?</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We have a <a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">separate page</a> that "
+"discusses how to use the optional features of the FDL."
+msgstr ""
+"У Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñвна <a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">окÑема
ÑÑоÑÑнка</a> "
+"на ÑкÑй обговоÑÑÑÑÑÑÑ, Ñк заÑÑоÑовÑваÑи
додаÑÐºÐ¾Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ÑÑÑ FDL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Where must one put the license notification?"
+msgstr "Ðе повинно знаÑ
одиÑиÑÑ Ð·Ð°ÑÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñо
лÑÑензÑÑ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It is sufficient to put the full license notice in the “main” "
+"file of your document. For example, with the <cite>Emacs Lisp Reference "
+"Manual</cite>, we have many files included by <code>elisp.texi</code>. We "
+"keep the full notification in <code>elisp.texi</code>, and in the other "
+"files we simply write:"
+msgstr ""
+"ÐоÑиÑÑ ÑозмÑÑÑиÑи повне лÑÑензÑйне
повÑÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ “"
+"головномє ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð²Ð°Ñого докÑменÑа.
ÐапÑиклад, в <cite>ÐовÑÐ´ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ "
+"поÑÑÐ±Ð½Ð¸ÐºÑ Emacs Lisp</cite> Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°Ñо ÑайлÑв,
Ñо вклÑÑаÑÑÑÑÑ Ð² "
+"<code>elisp.texi</code>. Ðи залиÑаÑмо повне
заÑÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ <code>elisp.texi</"
+"code>, а в ÑнÑиÑ
ÑайлаÑ
ми пÑоÑÑо пиÑемо:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"@c -*-texinfo-*-\n"
+"@c This is part of the GNU Emacs Lisp Reference Manual.\n"
+"@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999\n"
+"@c Free Software Foundation, Inc.\n"
+"@c See the file elisp.texi for copying conditions.\n"
+msgstr ""
+"@c -*-texinfo-*-\n"
+"@c Це ÑаÑÑина довÑдкового поÑÑбника GNU Emacs
Lisp.\n"
+"@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999\n"
+"@c Free Software Foundation, Inc.\n"
+"@c Умови копÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ð². Ñ ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ elisp.texi.\n"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What do I do with scripts that are needed to render my document properly?"
+msgstr ""
+"Що Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑобиÑи Ð·Ñ ÑÑенаÑÑÑми, необÑ
Ñдними
Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑавилÑного вÑдобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð¾ "
+"докÑменÑа?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We recommend you release these scripts under the GNU FDL as well. Of "
+"course, if these scripts are generally useful for other tasks, it is a good "
+"idea to release them separately under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Ðи ÑекомендÑÑмо вам випÑÑкаÑи ÑÑ ÑÑенаÑÑÑ
Ñеж пÑд GNU GPL. ÐвиÑайно, ÑкÑо "
+"ÑÑ ÑÑенаÑÑÑ Ð²Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ ÑнÑиÑ
завданÑ, Ñо бÑло б непогано випÑÑкаÑи "
+"ÑÑ
"
+"окÑемо пÑд GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Is it required for the document to have invariant sections?"
+msgstr "ÐоÑÑÑбно, Ñоб Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑÑ Ð±Ñли
незмÑÐ½Ð½Ñ ÑоздÑли?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"No. It is perfectly acceptable for a document to have no invariant "
+"sections."
+msgstr "ÐемаÑ. ЦÑлком допÑÑÑимо, ÑкÑо в
докÑменÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ·Ð¼ÑнниÑ
ÑоздÑлÑв."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Should I try to make sure the document has some invariant sections?"
+msgstr ""
+"Чи поÑÑÑбно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð³Ð°ÑиÑÑ Ð³Ð°ÑанÑÑваÑи,
Ñо в докÑменÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð¼ÑÐ½Ð½Ñ "
+"ÑоздÑли?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#:
+msgid ""
+"Not particularly. If a section's contents ought to be invariant, make it "
+"invariant."
+msgstr ""
+"Ðе обов'Ñзково. ЯкÑо вмÑÑÑ ÑоздÑÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½
бÑÑи незмÑнним, Ñо ÑобÑÑÑ "
+"його незмÑнним."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Should I try to avoid invariant sections?"
+msgstr "Чи поÑÑÑбно Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð³Ð°ÑиÑÑ ÑникаÑи
незмÑнниÑ
ÑоздÑлÑв?"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "When should a section be invariant?"
+msgstr "Ðоли ÑоздÑл повинен бÑÑи незмÑнним?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"First of all, keep in mind that a section that treats technical material "
+"<em>cannot</em> be invariant. Only a secondary section can be invariant, "
+"and a technical section is not a secondary section."
+msgstr ""
+"ÐаÑампеÑед, майÑе на ÑвазÑ, Ñо ÑоздÑл, Ñкий
опиÑÑÑ ÑеÑ
нÑÑний маÑеÑÑал, "
+"<em>не може</em> бÑÑи незмÑнним. ÐезмÑнним
може бÑÑи ÑÑлÑки "
+"дÑÑгоÑÑдний ÑоздÑл, а ÑеÑ
нÑÑний ÑоздÑл не
Ñ Ð´ÑÑгоÑÑдним."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the section is text that you're not allowed to modify, such as a copy of "
+"the GNU GPL, then it <em>must</em> be invariant. You can't give permission "
+"to modify it if you don't have permission to modify it."
+msgstr ""
+"ЯкÑо ÑоздÑл Ñ ÑекÑÑом, Ñкий вам не
дозволено змÑнÑваÑи, напÑиклад, "
+"копÑÑ GNU GPL, Ñо вÑн <em>маÑ</em> бÑÑи незмÑнним.
Ðи не можеÑе "
+"дозволиÑи змÑнÑваÑи Ñе, Ñо вам Ñамим не
дозволено змÑнÑваÑи."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"(One consequence is that you <em>cannot use</em> preexisting text which "
+"covers technical material if you don't have permission to allow modification "
+"of that text.)"
+msgstr ""
+"(Ðдин з наÑлÑдкÑв ÑÑого Ñо ви <em>не
можеÑе ÑкоÑиÑÑаÑиÑÑ</"
+"em> вже ÑÑнÑÑÑим ÑекÑÑом, Ñо оÑ
оплÑÑ ÑеÑ
нÑÑний маÑеÑÑал, ÑкÑо Ñ Ð²Ð°Ñ "
+"Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÑи модиÑÑкÑваÑи Ñей
ÑекÑÑ.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When a section discusses the philosophy of free software, it is a good idea "
+"to make that section invariant. For instance, when we put the GNU Manifesto "
+"in a manual, or when we include a section explaining why free documentation "
+"is important, we make that section invariant."
+msgstr ""
+"Ðоли в ÑоздÑÐ»Ñ Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ð²Ð¾ÑÑÑÑÑÑÑ ÑÑлоÑоÑÑÑ
вÑлÑного пÑогÑамного забезпеÑеннÑ, "
+"Ñей ÑоздÑл непогано зÑобиÑи незмÑнним.
ÐапÑиклад, коли ми ÑозмÑÑÑÑмо Ñ "
+"поÑÑÐ±Ð½Ð¸ÐºÑ ÐанÑÑеÑÑ GNU або коли ми додаÑмо
ÑоздÑл, Ñкий поÑÑнÑÑ, ÑÐ¾Ð¼Ñ "
+"вÑлÑна докÑменÑаÑÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð°, ми Ñобимо
Ñей ÑоздÑл незмÑнним."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, надÑилайÑе загалÑÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ñа GNU за адÑеÑÐ¾Ñ <a "
+"href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. ÐаÑÐ²Ð½Ñ Ñакож <a
href=\"/contact/"
+"\">ÑнÑÑ ÑпоÑоби зв'ÑзкÑ</a> з Ñондом. ÐвÑÑи
пÑо непÑаÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ "
+"ÑнÑÑ Ð²Ð¸Ð¿ÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñи пÑопозиÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð°
надÑилаÑи за адÑеÑÐ¾Ñ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ðи намагалиÑÑ Ð·ÑобиÑи Ñей пеÑеклад ÑоÑним
Ñа ÑкÑÑним, але виклÑÑиÑи "
+"можливÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ ми не можемо.
ÐадÑилайÑе, бÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, ÑÐ²Ð¾Ñ Ð·Ð°ÑÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ "
+"пÑопозиÑÑÑ Ñодо пеÑÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð·Ð° адÑеÑÐ¾Ñ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. </p><p>ÐÑдомоÑÑÑ Ð·
кооÑдинаÑÑÑ Ñа "
+"пÑопозиÑÑй пеÑекладÑв наÑиÑ
ÑÑаÑей див. Ñ
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">“ÐоÑÑÐ±Ð½Ð¸ÐºÑ Ð·
пеÑекладє</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2000, 2001, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2000, 2001, 2008, 2009, 2014 Фонд вÑлÑного
пÑогÑамного "
+"забезпеÑеннÑ, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ð¦Ñ ÑÑоÑÑнка доÑÑÑпна на ÑмоваÑ
<a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> "
+"лÑÑензÑÑ Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Ðз
зазнаÑеннÑм "
+"авÑоÑÑÑва — Ðез поÑ
ÑдниÑ
"
+"ÑвоÑÑв</em>) 3.0 СполÑÑÐµÐ½Ñ Ð¨ÑаÑи</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"ÐÑдÑÑимка ÑкÑаÑнÑÑкого пеÑекладÑ: ÐндÑÑй
ÐандÑÑа (address@hidden)"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ðновлено:"
+
Index: philosophy/po/ipjustice.uk.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/ipjustice.uk.po
diff -N philosophy/po/ipjustice.uk.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/ipjustice.uk.po 30 Nov 2014 06:15:38 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,154 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/ipjustice.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ipjustice.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-30 08:09+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Reject IP Enforcement Directive - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"ÐÑдкинÑÑи диÑекÑÐ¸Ð²Ñ Ð¿Ñо оÑ
оÑÐ¾Ð½Ñ ÐÐ -
ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU Project - Фонд вÑлÑного "
+"пÑогÑамного забезпеÑеннÑ"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Reject IP Enforcement Directive"
+msgstr "ÐÑдкинÑÑи диÑекÑÐ¸Ð²Ñ Ð¿Ñо оÑ
оÑÐ¾Ð½Ñ ÐÐ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A coalition of civil liberties and consumer groups opposes a new proposed "
+"directive for stricter punishment for copyright and patent infringement:"
+msgstr ""
+"ÐоалÑÑÑÑ Ð³ÑомадÑнÑÑкиÑ
Ñвобод Ñ Ð³ÑÑпи
ÑпоживаÑÑв виÑÑÑпаÑÑÑ Ð¿ÑоÑи \n"
+"запÑÐ¾Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ñ Ð´Ð¸ÑекÑиви Ñодо поÑиленнÑ
покаÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° поÑÑÑÐµÐ½Ð½Ñ \n"
+"авÑоÑÑÑкиÑ
пÑав Ñ Ð¿Ð°ÑенÑÑв:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/\">"
+"http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/</a>"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/\">"
+"http://ipjustice.org/wp/2008/03/25/ipj-white-paper-acta-2008/</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF also opposes this directive, but we did not sign that statement "
+"because it accepts too much of what ought to be opposed. EU law is already "
+"too restrictive, and simply to prevent further changes is not enough. It is "
+"wrong to stop people from sharing music and other published works, and only "
+"draconian laws could possibly do the job, so it's no surprise to see they "
+"are being proposed. But opposing this directive without criticizing its "
+"unjust motivation is insufficient. Even using the term “intellectual "
+"property” is a point of weakness, because this is a <a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty\"> propaganda "
+"term</a> for those who aim to restrict the public."
+msgstr ""
+"Фонд вÑлÑного пÑогÑамного забезпеÑеннÑ
Ñеж виÑÑÑÐ¿Ð°Ñ Ð¿ÑоÑи \n"
+"ÑÑÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑиви, але ми не пÑдпиÑалиÑÑ Ð¿Ñд
ÑÑÑÑ Ð·Ð°ÑвоÑ, \n"
+"ÑÐ¾Ð¼Ñ Ñо воно пÑÐ¸Ð¹Ð¼Ð°Ñ Ð´Ñже багаÑо з Ñого,
пÑоÑи Ñого \n"
+"ÑлÑд виÑÑÑпаÑи. Ðакони ÐвÑопейÑÑкого
ÑоÑÐ·Ñ Ð²Ð¶Ðµ занадÑо жоÑÑÑкÑ, Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ "
+"пÑоÑÑо запобÑгÑи подалÑÑим змÑни.
ÐеÑпÑаведливо забоÑонÑÑи лÑдÑм "
+"обмÑнÑваÑиÑÑ Ð¼ÑÐ·Ð¸ÐºÐ¾Ñ \n"
+"Ñа ÑнÑими опÑблÑкованими ÑобоÑами, Ñ
ÑÑлÑки дÑаконÑвÑÑкими законами \n"
+"можна бÑло б доÑÑгÑи ÑÑого. ÐÑож, немаÑ
нÑÑого дивного \n"
+"Ñ ÑомÑ, Ñо ÑÐ°ÐºÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¸ пÑопонÑÑÑÑÑÑ. Ðле
виÑÑÑпаÑи пÑоÑи ÑÑÑÑ \n"
+"диÑекÑиви без кÑиÑики ÑÑ Ð½ÐµÑпÑаведливоÑ
моÑиваÑÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑÑаÑнÑо. \n"
+"Ðдне Ð²Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеÑмÑна “ÑнÑелекÑÑалÑна
\n"
+"влаÑнÑÑÑÑ” — Ñе вже Ñлабке мÑÑÑе,
\n"
+"ÑÐ¾Ð¼Ñ Ñо Ñе <a href=\"/philosophy/words to
avoid.html#IntellectualProperty"
+"\">демагогÑÑний \n"
+"ÑеÑмÑн</a> ÑиÑ
, Ñ
Ñо Ñ
оÑе обмежиÑи
ÑÑÑпÑлÑÑÑво Ñ Ð¿ÑаваÑ
."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, надÑилайÑе загалÑÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ñа GNU за адÑеÑÐ¾Ñ <a "
+"href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. ÐаÑÐ²Ð½Ñ Ñакож <a
href=\"/contact/"
+"\">ÑнÑÑ ÑпоÑоби зв'ÑзкÑ</a> з Ñондом. ÐвÑÑи
пÑо непÑаÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ "
+"ÑнÑÑ Ð²Ð¸Ð¿ÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñи пÑопозиÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð°
надÑилаÑи за адÑеÑÐ¾Ñ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ðи намагалиÑÑ Ð·ÑобиÑи Ñей пеÑеклад ÑоÑним
Ñа ÑкÑÑним, але виклÑÑиÑи "
+"можливÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ ми не можемо.
ÐадÑилайÑе, бÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, ÑÐ²Ð¾Ñ Ð·Ð°ÑÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ "
+"пÑопозиÑÑÑ Ñодо пеÑÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð·Ð° адÑеÑÐ¾Ñ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. </p><p>ÐÑдомоÑÑÑ Ð·
кооÑдинаÑÑÑ Ñа "
+"пÑопозиÑÑй пеÑекладÑв наÑиÑ
ÑÑаÑей див. Ñ
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">“ÐоÑÑÐ±Ð½Ð¸ÐºÑ Ð·
пеÑекладє</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2003, 2008, 2013 Фонд вÑлÑного
пÑогÑамного забезпеÑеннÑ, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ð¦Ñ ÑÑоÑÑнка доÑÑÑпна на ÑмоваÑ
<a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> "
+"лÑÑензÑÑ Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Ðз
зазнаÑеннÑм "
+"авÑоÑÑÑва — Ðез поÑ
ÑдниÑ
"
+"ÑвоÑÑв</em>) 3.0 СполÑÑÐµÐ½Ñ Ð¨ÑаÑи</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"ÐÑдÑÑимка ÑкÑаÑнÑÑкого пеÑекладÑ: ÐндÑÑй
ÐандÑÑа (address@hidden)"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ðновлено:"
+
Index: philosophy/po/gnutella.uk.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/gnutella.uk.po
diff -N philosophy/po/gnutella.uk.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/gnutella.uk.po 30 Nov 2014 06:15:38 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,200 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/gnutella.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnutella.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-30 08:06+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Regarding Gnutella - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"ÐÑо пÑоÑокол Gnutella - ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд
вÑлÑного пÑогÑамного забезпеÑеннÑ"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Regarding Gnutella"
+msgstr "СÑоÑовно Gnutella"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Gnutella” is, at present, the name for a protocol for "
+"distributed file sharing, mostly used for music files. The name also "
+"sometimes refers to the network itself, as well as the original Gnutella "
+"software. The situation is quite confusing. For more on Gnutella's origin "
+"and history, please refer to the <a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Gnutella\">Wikipedia article</a> on the "
+"subject."
+msgstr ""
+"Рданий ÑÐ°Ñ “Gnutella” — Ñе назва
пÑоÑÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ñ "
+"Ð´Ð»Ñ ÑозподÑленого обмÑÐ½Ñ Ñайлами, в
оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¼ÑзиÑними. ÐÑÑм Ñого, "
+"ÑÐ½Ð¾Ð´Ñ Ñак називаÑÑÑ Ñ ÑÐ°Ð¼Ñ ÑайлообмÑннÑ
меÑежÑ, Ñ Ð¿ÐµÑÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÑÑÑ "
+"меÑежÑ. СиÑÑаÑÑÑ Ð´Ð¾ÑиÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð»ÑÑана.
ÐеÑалÑнÑÑе пÑо виÑоки Ñ Ð¿Ñо ÑÑÑоÑÑÑ "
+"Gnutella напиÑано Ñ <a
href=\"http://uk.wikipedia.org/wiki/Gnutella\">ÑÑаÑÑÑ "
+"ÐÑкÑпедÑÑ</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In any case, the name was originally a word play on “GNU” (the "
+"original developers planned to release their code under the GNU GPL, and may "
+"have had in mind contributing it to the GNU project) and "
+"“Nutella” (a candy bar that the original developers enjoyed). "
+"However, neither the original software nor any of the related current "
+"projects are <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">official "
+"GNU packages</a>. We have asked that the Gnutella developers change the "
+"name to avoid confusion; perhaps that will happen in the future."
+msgstr ""
+"Як би Ñо не бÑло, ÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° ÑпоÑаÑÐºÑ Ð±Ñло
гÑÐ¾Ñ ÑлÑв “"
+"GNU” (ÑозÑобники найпеÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÑогÑами
планÑвали випÑÑÑиÑи ÑÐ²Ð¾Ñ "
+"ÑобоÑÑ Ð¿Ñд лÑÑензÑÑÑ GNU GPL Ñ, можливо,
пÑипÑÑкали зÑобиÑи ÑÑ ÑаÑÑÐ¸Ð½Ð¾Ñ "
+"пÑоекÑÑ GNU) Ñ “Nutella” (ÑлÑÐ±Ð»ÐµÐ½Ñ Ð»Ð°ÑоÑÑ
ÑиÑ
ÑозÑобникÑв). "
+"ÐÑоÑе Ð½Ñ Ð¿ÐµÑÑа пÑогÑама, Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²'ÑÐ·Ð°Ð½Ñ Ð· неÑ
ÑÑÑаÑÐ½Ñ Ð¿ÑоекÑи не "
+"Ñ Ð¾ÑÑÑÑйно <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\"> "
+"пÑогÑамами GNU</a>. Ðи пÑоÑили ÑозÑобникÑв
Gnutella змÑниÑи назвÑ, "
+"Ñоб не бÑло плÑÑанини; можливо, в
майбÑÑнÑÐ¾Ð¼Ñ Ñе ÑÑанеÑÑÑÑ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are a number of free software programs that implement the Gnutella "
+"protocol, such as <a "
+"href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/\">gtk-gnutella</a>, <a "
+"href=\"http://mutella.sourceforge.net/\">mutella</a>, and <a "
+"href=\"http://sourceforge.net/projects/gnucleus/\">gnucleus</a>. Please "
+"note, however, that none of these programs are officially <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU software</a> either. "
+"GNU has its own peer-to-peer networking program, <a "
+"href=\"/software/GNUnet/\">GNUnet</a>, whose documentation includes a <a "
+"href=\"https://gnunet.org/compare\">comparison of the protocols</a>."
+msgstr ""
+"ÐÑнÑÑ ÐºÑлÑка вÑлÑниÑ
пÑогÑам, ÑкÑ
ÑеалÑзÑÑÑÑ Ð¿ÑоÑокол Gnutella. Це <a "
+"href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/\">gtk-gnutella</a>, <a href="
+"\"http://mutella.sourceforge.net/\">mutella</a> Ñ <a href=\"http://"
+"sourceforge.net/projects/gnucleus/\">gnucleus</a>. ÐвеÑнÑÑÑ
ÑвагÑ, "
+"однак, Ñо жодна з ÑиÑ
пÑогÑам не Ñ Ð¾ÑÑÑÑйно
<a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#GNUsoftware\"> пÑогÑÐ°Ð¼Ð¾Ñ GNU</a>. У GNU
Ñ "
+"ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑама Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ÑанговиÑ
меÑеж <a href=\"/software/"
+"GNUnet/\">GNUnet</a>, Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑÑÑ ÑÐºÐ¾Ñ Ñ <a
href=\"https://gnunet."
+"org/compare\">оглÑд подÑбниÑ
пÑоÑоколÑв</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation is concerned with the freedom to copy and "
+"change software; music is outside our scope. But there is a partial "
+"similarity in the ethical issues of copying software and copying recordings "
+"of music. Some articles in the <a "
+"href=\"/philosophy/philosophy.html#Laws\">philosophy</a> directory relate to "
+"the issue of copying for things other than software. Some of the <a "
+"href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">other people's articles</a> we "
+"have links to are also relevant."
+msgstr ""
+"Фонд вÑлÑного пÑогÑамного забезпеÑеннÑ
займаÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¸ÑаннÑми Ñвободи "
+"змÑни Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÑогÑам; мÑзика в коло
наÑиÑ
Ð·Ð°Ð²Ð´Ð°Ð½Ñ Ð½Ðµ вÑ
одиÑÑ. Ðле "
+"еÑиÑÐ½Ñ Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÑогÑам Ñ
копÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼ÑзиÑниÑ
запиÑÑв Ñ "
+"ÑомÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑбнÑ. ÐеÑÐºÑ ÑÑаÑÑÑ Ð·Ñ ÑпиÑÐºÑ Ð½Ð°
<a href=\"/philosophy/"
+"philosophy.html#Laws\">ÑÑоÑÑнÑÑ ÑÑлоÑоÑÑÑ</a>
заÑÑоÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ð´Ð¾ пиÑÐ°Ð½Ñ "
+"копÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ одниÑ
ÑÑлÑки пÑогÑам. ÐеÑкÑ
<a href=\"/philosophy/third-"
+"party-ideas.html\">ÑÑаÑÑÑ ÑнÑиÑ
лÑдей</a>, на ÑÐºÑ Ð¼Ð¸
поÑилаÑмоÑÑ, Ñеж "
+"маÑÑÑ Ð²ÑдноÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ мÑзики."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"No matter what sort of published information is being shared, we urge people "
+"to reject the assumption that some person or company has a natural right to "
+"prohibit sharing and dictate exactly how the public can use it. Even the US "
+"legal system nominally <a "
+"href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">rejects</a> that "
+"anti-social idea."
+msgstr ""
+"Ðезалежно вÑд Ñого, обмÑн Ñкого ÑодÑ
опÑилÑÐ´Ð½ÐµÐ½Ð¾Ñ ÑнÑоÑмаÑÑÑÑ "
+"вÑдбÑваÑÑÑÑÑ, ми пеÑеконÑÑмо лÑдей
вÑдмовиÑиÑÑ Ð²Ñд пÑипÑÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñо Ñе, Ñо Ñ "
+"ÑкоÑ-небÑÐ´Ñ Ð»Ñдини або компанÑÑ Ñ
пÑиÑодне пÑаво забоÑонÑÑи обмÑн "
+"Ñ Ð´Ð¸ÐºÑÑваÑи, Ñк Ñаме лÑдÑм дозволено
коÑиÑÑÑваÑиÑÑ ÑнÑоÑмаÑÑÑÑ. ÐавÑÑÑ "
+"пÑавова ÑиÑÑема СШРномÑналÑно <a
href=\"/philosophy/reevaluating-copyright."
+"html\">вÑдкидаÑ</a> ÑÑ Ð°Ð½ÑигÑомадÑÑÐºÑ ÑдеÑ."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, надÑилайÑе загалÑÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ñа GNU за адÑеÑÐ¾Ñ <a "
+"href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. ÐаÑÐ²Ð½Ñ Ñакож <a
href=\"/contact/"
+"\">ÑнÑÑ ÑпоÑоби зв'ÑзкÑ</a> з Ñондом. ÐвÑÑи
пÑо непÑаÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ "
+"ÑнÑÑ Ð²Ð¸Ð¿ÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñи пÑопозиÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð°
надÑилаÑи за адÑеÑÐ¾Ñ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ðи намагалиÑÑ Ð·ÑобиÑи Ñей пеÑеклад ÑоÑним
Ñа ÑкÑÑним, але виклÑÑиÑи "
+"можливÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ ми не можемо.
ÐадÑилайÑе, бÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, ÑÐ²Ð¾Ñ Ð·Ð°ÑÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ "
+"пÑопозиÑÑÑ Ñодо пеÑÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð·Ð° адÑеÑÐ¾Ñ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. </p><p>ÐÑдомоÑÑÑ Ð·
кооÑдинаÑÑÑ Ñа "
+"пÑопозиÑÑй пеÑекладÑв наÑиÑ
ÑÑаÑей див. Ñ
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">“ÐоÑÑÐ±Ð½Ð¸ÐºÑ Ð·
пеÑекладє</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2004, 2005, 2007 Фонд вÑлÑного
пÑогÑамного забезпеÑеннÑ, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ð¦Ñ ÑÑоÑÑнка доÑÑÑпна на ÑмоваÑ
<a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> "
+"лÑÑензÑÑ Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Ðз
зазнаÑеннÑм "
+"авÑоÑÑÑва — Ðез поÑ
ÑдниÑ
"
+"ÑвоÑÑв</em>) 3.0 СполÑÑÐµÐ½Ñ Ð¨ÑаÑи</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"ÐÑдÑÑимка ÑкÑаÑнÑÑкого пеÑекладÑ: ÐндÑÑй
ÐандÑÑа (address@hidden)"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ðновлено:"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/po/free-distros.uk.po licenses/po/a...,
Andriy Bandura <=