www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po use-free-software.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po use-free-software.es.po
Date: Thu, 20 Nov 2014 22:24:04 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   14/11/20 22:24:04

Modified files:
        philosophy/po  : use-free-software.es.po 

Log message:
        Reviewed.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.es.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17

Patches:
Index: use-free-software.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/use-free-software.es.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- use-free-software.es.po     14 Mar 2014 05:46:48 -0000      1.16
+++ use-free-software.es.po     20 Nov 2014 22:24:04 -0000      1.17
@@ -1,26 +1,25 @@
 # Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/use-free-software.html
-# Copyright (C) 2009, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2009, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article
-# Quique <address@hidden>, 2003.
+# Quique <address@hidden>, 2004.
 # Xavier Reina <address@hidden>, 2009, 2011.
+# Ondiz Zarraga <address@hidden>, 2014.
 # Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013, 2014.
-# This translation needs further review.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: use-free-software.es\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-14 17:09+0100\n"
-"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Project-Id-Version: use-free-software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-20 23:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-20 20:02+0100\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
-"Language: es\n"
+"Language: Spanish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Free Software Community After 20 Years - GNU Project - Free Software "
@@ -29,15 +28,13 @@
 "La comunidad del software libre 20 años después - Proyecto GNU - Free "
 "Software Foundation"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The Free Software Community After 20 Years:"
-msgstr "La comunidad del software libre 20 años después"
+msgstr "La comunidad del software libre 20 años después:"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "With great but incomplete success, what now?"
-msgstr "Un gran pero incompleto éxito. ¿Ahora qué?"
+msgstr "Un gran éxito, pero incompleto. ¿Ahora qué?"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -47,7 +44,6 @@
 "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It was 5 Jan 1984, twenty years ago today, that I quit my job at MIT to "
@@ -59,17 +55,16 @@
 "program, study the source code, change it, and redistribute it either with "
 "or without changes, either gratis or for a fee."
 msgstr ""
-"Fue el 5 de enero de 1984, hoy hace veinte años, cuando abandoné mi empleo "
-"en el MIT para empezar a desarrollar un sistema operativo libre, <a href=\"/"
-"gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>. Aunque nunca hemos publicado un sistema "
-"GNU completo apto para su uso en producción, hay una variante del sistema "
-"GNU que es usada hoy por decenas de millones de personas, aunque la mayoría "
-"no saben que lo es. Software libre no significa «gratis»: significa que los 
"
-"usuarios son libres para usar el programa, estudiar su código fuente, "
-"modificarlo y distribuirlo con o sin cambios, tanto gratis como cobrando una "
-"cantidad por ello."
+"Hace veinte años, el 5 de enero de 1984, abandoné mi empleo en el <abbr "
+"title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> para empezar a "
+"desarrollar <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>, un sistema "
+"operativo libre. Aunque nunca hemos publicado un sistema GNU completo para "
+"su uso diario, decenas de millones de personas utilizan hoy una variante del "
+"sistema GNU, aunque la gran mayoría no lo sabe. Que el software es «libre» 
"
+"no quiere decir que sea «gratuito». Significa que los usuarios tienen la "
+"libertad de ejecutar el programa, estudiar su código fuente, modificarlo y "
+"distribuirlo con o sin cambios, ya sea gratuitamente o cobrando una cantidad."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "My hope was that a free operating system would open a path to escape forever "
@@ -77,13 +72,12 @@
 "experienced the ugliness of the way of life that nonfree software imposes on "
 "its users, and I was determined to escape and give others a way to escape."
 msgstr ""
-"Mi esperanza era que un sistema operativo libre abriría un camino para "
-"escapar para siempre de la subyugación que es el software privativo. Yo "
-"había experimentado el horror del modo de vida que impone a los usuarios el "
-"software que no es libre, y estaba determinado a escapar y facilitar a los "
-"demás un camino para hacer lo mismo."
+"Tenía la esperanza de que un sistema operativo libre abriría el camino para 
"
+"escapar definitivamente del yugo del software privativo. Conocía por "
+"experiencia personal el espantoso modo de vida que el software privativo "
+"impone a los usuarios, y estaba decidido a escapar y a ofrecer a los demás "
+"la misma oportunidad."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Non-free software carries with it an antisocial system that prohibits "
@@ -94,13 +88,12 @@
 "cut the bonds of society."
 msgstr ""
 "El software que no es libre trae consigo un sistema antisocial que prohíbe "
-"la cooperación y la comunidad. Habitualmente no se puede ver el código "
-"fuente; no se puede saber qué trucos sucios o fallos estúpidos puede "
-"contener. Si a uno no le gusta el programa, no lo puede cambiar. Y lo peor "
-"de todo, está prohibido compartirlo con alguien más. Prohibir compartir "
-"software es lo mismo que cortar los lazos que unen la sociedad."
+"la cooperación y la comunidad. Generalmente no se puede ver el código "
+"fuente, no se puede saber qué trucos sucios o fallos tontos puede contener. "
+"Si a uno no le gusta el programa, no lo puede cambiar. Y lo peor de todo es "
+"que está prohibido compartirlo con los demás. Prohibir compartir software 
es "
+"cortar los lazos que unen la sociedad."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Today we have a large community of users who run GNU, Linux and other free "
@@ -113,16 +106,15 @@
 "have we replaced that goal with the shallow goal of popularity?"
 msgstr ""
 "Hoy tenemos una gran comunidad de usuarios que usan GNU, Linux y otros "
-"programas libres. A miles de personas les gustaría extender esto, y han "
-"adoptado la meta de convencer a más usuarios de computadoras para que «usen 
"
+"programas libres. A miles de personas les gustaría expandirlo, y se han "
+"puesto como objetivo convencer a más usuarios de computadoras para que 
«usen "
 "software libre». ¿Pero qué significa «usar software libre»? ¿Significa "
-"escapar del software privativo, o simplemente instalar programas libres a su "
-"lado? ¿Nos proponemos conducir a la gente a la libertad, o simplemente "
-"presentarles nuestro código? En otras palabras, ¿estamos trabajando por la "
-"libertad, o hemos reemplazado esa meta por el superficial objetivo de la "
-"popularidad?"
+"escapar del software privativo, o simplemente instalar programas libres "
+"junto a los privativos? ¿Nos proponemos conducir a la gente hacia la "
+"libertad, o simplemente darles a conocer nuestro código? En otras palabras, "
+"¿estamos trabajando por la libertad, o hemos reemplazado esa meta por el "
+"superficial objetivo de la popularidad?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's easy to get in the habit of overlooking this distinction, because in "
@@ -135,12 +127,11 @@
 "Es fácil habituarse a pasar por alto esta distinción, porque en muchas "
 "situaciones comunes no supone ninguna diferencia. Cuando intentamos "
 "convencer a una persona para que pruebe un programa libre o instale el "
-"sistema operativo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a>, con "
+"sistema operativo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, con "
 "cualquiera de los dos objetivos nos comportaríamos de la misma manera. Sin "
-"embargo, en otras situaciones cada una de las metas conduce a acciones muy "
-"diferentes."
+"embargo, en otras situaciones cada uno de los objetivos conduce a acciones "
+"muy diferentes."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, what should we say when the nonfree Invidious video driver, "
@@ -153,13 +144,12 @@
 "Por ejemplo, ¿qué deberíamos decir cuando se publica una versión para 
GNU/"
 "Linux del controlador de vídeo ENVidia, que no es libre, de la base de datos 
"
 "Profeta, que tampoco es libre, o de las bibliotecas y el intérprete del "
-"lenguaje Indonesia, que no son libres? ¿Deberíamos agradecer a sus "
-"desarrolladores por este «apoyo» a nuestro sistema, o deberíamos 
considerar "
-"a estos programas privativos como a cualquier otro, es decir, como a  un "
-"atractivo perturbador, una tentación a aceptar la esclavitud, un problema a "
-"resolver?"
+"lenguaje Indonesia, que no son libres? <a href=\"#TransNote1\" id="
+"\"TransNote1-rev\"><sup>[1]</sup></a> ¿Deberíamos agradecer a esos "
+"desarrolladores su «apoyo» a nuestro sistema, o deberíamos considerar 
estos "
+"programas privativos como cualquier otro, es decir, como un peligro "
+"atrayente, una tentación a aceptar la  esclavitud, un problema a resolver?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you take as your goal the increased popularity of certain free software, "
@@ -170,15 +160,15 @@
 "ultimate goal of our community, we should logically applaud all applications "
 "that run on it, whether free or not."
 msgstr ""
-"Si usted adopta como meta la gran popularidad de algunos programas libres, "
-"si busca convencer a más gente para que use algunos programas libres a "
-"veces, puede pensar que estos programas privativos son contribuciones útiles 
"
-"para esa meta. Es difícil discutir la  pretensión de que su disponibilidad "
-"ayuda a que GNU/Linux sea más popular. Si el uso amplio de GNU o Linux es el 
"
-"objetivo último de nuestra comunidad, deberemos lógicamente aplaudir a 
todas "
-"las aplicaciones que funcionen sobre él, sean libres o no."
+"Si adoptamos como objetivo aumentar la popularidad de algunos programas "
+"libres, si buscamos convencer a más gente para que use algunos programas "
+"libres a veces, podemos pensar que estos programas privativos contribuyen a "
+"este objetivo. Es difícil rebatir el argumento de que su disponibilidad "
+"ayuda a que GNU/Linux sea más popular. Si el objetivo principal de nuestra "
+"comunidad es el uso extendido de GNU o Linux, lógicamente tendremos que "
+"aprobar con entusiasmo todas las aplicaciones que funcionen en él, sean "
+"libres o no. "
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But if our goal is freedom, that changes everything.  Users cannot be free "
@@ -191,9 +181,8 @@
 "ser libres mientras usen un programa que no lo es. Para liberar a los "
 "ciudadanos del ciberespacio, tenemos que reemplazar esos programas que no "
 "son libres, no aceptarlos. No son contribuciones a nuestra comunidad, son "
-"tentaciones para asentar la falta de libertad."
+"tentaciones para aceptar la falta de libertad."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are two common motivations to develop a free program.  One is that "
@@ -209,13 +198,12 @@
 "no hay ningún programa que haga esa tarea. Lamentablemente, aceptar el uso "
 "de un programa que no es libre elimina esa motivación. La otra es el deseo "
 "de ser libre, que motiva a la gente a escribir sustitutos libres de "
-"programas privativos. En casos como éstos, ese motivo es el único que puede 
"
+"programas privativos. En casos como estos, ese motivo es el único que puede "
 "funcionar. Simplemente usando un sustituto libre nuevo y sin terminar, antes "
 "de que técnicamente sea comparable con el modelo que no es libre, podemos "
-"ayudar a animar a los desarrolladores libres a perseverar hasta que la "
-"alternativa llegue a ser superior."
+"ayudar a animar a los desarrolladores libres a perseverar hasta que el "
+"reemplazo llegue a ser mejor. "
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those nonfree programs are not trivial.  Developing free replacements for "
@@ -225,14 +213,14 @@
 "in the future, to maintain the necessary determination and persistance to "
 "finish this work?"
 msgstr ""
-"Estos programas privativos no son triviales. Desarrollar sustitutos libres "
-"para ellos será un gran trabajo, que puede tomar años. El trabajo puede "
-"necesitar la ayuda de futuros hackers, hoy jóvenes, gente que todavía tiene 
"
-"que ser inspirada a unirse a trabajar en el software libre. ¿Qué podemos "
-"hacer hoy para ayudar a convencer a otras personas, en el futuro, a mantener "
-"la determinación y persistencia necesarias para terminar este trabajo?"
+"Estos programas privativos no son simples. Desarrollar sustitutos libres "
+"para ellos será un gran trabajo, puede llevar años. La tarea probablemente "
+"requerirá la ayuda de futuros hackers, gente que es aún muy joven, gente 
que "
+"tendrá que encontrar motivaciones para unirse a nuestro trabajo en el "
+"software libre. ¿Qué podemos hacer hoy para ayudar a convencer a otras "
+"personas, en el futuro, a mantener la determinación y perseverancia "
+"necesarias para terminar esta obra?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The most effective way to strengthen our community for the future is to "
@@ -241,21 +229,23 @@
 "freedom are, in the long term, its best and essential defense."
 msgstr ""
 "La manera más efectiva de fortalecer nuestra comunidad para el futuro es "
-"difundir el entendimiento del valor de la libertad: enseñar a más gente a "
-"reconocer que el software que no es libre no es moralmente aceptable. La "
+"difundir la comprensión del valor de la libertad: enseñar a más gente a "
+"reconocer que el software que no es libre es moralmente inaceptable. La "
 "gente que valora la libertad es, a largo plazo, su mejor y más esencial "
-"defensa."
+"defensa. "
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Originally published on Newsforge.</strong>"
-msgstr "<strong>Publicado originalmente en Newsforge</strong>"
+msgstr "<strong>Publicado originalmente en <cite>Newsforge</cite></strong>"
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href=\"#TransNote1-rev"
+"\" id=\"TransNote1\">[1]</a> «ENVidia» hace referencia a la placa de vídeo 
"
+"NVIDIA. «Profeta» se refiere a la base de datos de Oracle. «Lenguaje "
+"Indonesia» indica el lenguaje de programación Java."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -299,11 +289,15 @@
 "información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
 "de este sitio web."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
 
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -314,12 +308,6 @@
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
 "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]