www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/distros.ar.html distros/po/distros....


From: GNUN
Subject: www distros/distros.ar.html distros/po/distros....
Date: Sat, 08 Nov 2014 22:00:29 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/11/08 22:00:29

Modified files:
        distros        : distros.ar.html 
        distros/po     : distros.ar.po 
        fry            : happy-birthday-to-gnu-credits.ar.html 
                         happy-birthday-to-gnu-download.ar.html 
                         happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.html 
                         happy-birthday-to-gnu-translation.ar.html 
                         happy-birthday-to-gnu.ar.html 
        fry/po         : happy-birthday-to-gnu-credits.ar.po 
                         happy-birthday-to-gnu-download.ar-en.html 
                         happy-birthday-to-gnu-download.ar.po 
                         happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.po 
                         happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po 
        gnu            : gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html 
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po 
                         manifesto.ar.po 
        licenses       : why-gfdl.ar.html why-not-lgpl.ar.html 
        licenses/old-licenses: old-licenses.ar.html 
        licenses/old-licenses/po: old-licenses.ar.po 
        licenses/po    : why-gfdl.ar.po why-not-lgpl.ar.po 
        philosophy     : bdk.ar.html categories.ar.html 
                         compromise.ar.html freedom-or-power.ar.html 
                         government-free-software.el.html 
                         microsoft.ar.html philosophy.ar.html 
                         pragmatic.ar.html selling.ar.html 
                         who-does-that-server-really-serve.ar.html 
                         why-copyleft.ar.html why-free.ar.html 
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.ar.po bdk.ar.po 
                         can-you-trust.ar.po categories.ar.po 
                         compromise.ar.po ebooks.ar.po 
                         essays-and-articles.ar.po free-doc.ar.po 
                         free-software-intro.ar.po free-sw.ar-diff.html 
                         free-sw.ar.po freedom-or-power.ar.po 
                         fs-motives.ar.po gates.ar.po 
                         government-free-software.el-diff.html 
                         javascript-trap.ar.po microsoft-old.ar.po 
                         microsoft.ar.po not-ipr.ar-diff.html 
                         not-ipr.ar.po 
                         open-source-misses-the-point.ar-diff.html 
                         open-source-misses-the-point.ar.po 
                         philosophy.ar-diff.html philosophy.ar.po 
                         pragmatic.ar.po right-to-read.ar.po 
                         selling.ar.po 
                         who-does-that-server-really-serve.ar.po 
                         why-copyleft.ar.po why-free.ar.po 
                         words-to-avoid.ar-diff.html 
                         words-to-avoid.ar.po 
        server         : irc-rules.ar.html 
        server/po      : irc-rules.ar.po 
Added files:
        licenses/old-licenses/po: old-licenses.ar-en.html 
        philosophy/po  : bdk.ar-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.ar.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ar.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-download.ar.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.ar-en.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.ar.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.ar.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-gfdl.ar.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.ar.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.ar.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ar.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/bdk.ar.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.ar.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.ar.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-power.ar.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/government-free-software.el.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft.ar.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.ar.html?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.ar.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.ar.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ar.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.ar.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.ar.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bdk.ar.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.ar.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.ar.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.ar.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.ar.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.ar.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ar.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.ar.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ar-diff.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ar.po?cvsroot=www&r1=1.73&r2=1.74
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.ar.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.ar.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gates.ar.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.el-diff.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.ar.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.ar.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.ar.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.ar-diff.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.ar.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar-diff.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.ar-diff.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.ar.po?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ar.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.ar.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.ar.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.ar.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ar.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ar-diff.html?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ar.po?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bdk.ar-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/irc-rules.ar.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.ar.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26

Patches:
Index: distros/distros.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.ar.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- distros/distros.ar.html     5 Jul 2014 04:58:19 -0000       1.30
+++ distros/distros.ar.html     8 Nov 2014 21:59:57 -0000       1.31
@@ -102,11 +102,11 @@
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>فضلكمن فضلك أرسل لإف إس إف ولاستفسارات 
جنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> بالإف إس إف. من 
فضلك أرسل الوصلات
-المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً 
طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -123,9 +123,12 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-من فضلك راجع <a
-href="/server/standards/README.translations.html">تعليماتالترجم
Ø©</a>
-لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات هذه الم
قالة.</p>
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -144,11 +147,11 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>حقوق النشر &copy; 2014 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة،</p>
+<p>Copyright &copy; 2014 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة.</p>
 
-<p>هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>رخصة Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة الم
شاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -159,7 +162,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2014/07/05 04:58:19 $
+$Date: 2014/11/08 21:59:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/distros.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ar.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- distros/po/distros.ar.po    8 Nov 2014 21:43:42 -0000       1.33
+++ distros/po/distros.ar.po    8 Nov 2014 21:59:58 -0000       1.34
@@ -234,7 +234,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- fry/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.html   16 Sep 2014 13:32:23 -0000      
1.26
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.html   8 Nov 2014 21:59:59 -0000       
1.27
@@ -410,11 +410,11 @@
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
-فضلك أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً 
طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -431,9 +431,12 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-من فضلك راجع <a
-href="/server/standards/README.translations.html">تعليماتالترجم
Ø©</a>
-لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات هذه الم
قالة.</p>
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -455,9 +458,9 @@
 <p>Copyright &copy; 2008, 2013, 2014  مؤسسة البرمجيات الحرة 
Free Software
 Foundation, Inc.</p>
 
-<p>هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة
-Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة الم
شاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -469,7 +472,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2014/09/16 13:32:23 $
+$Date: 2014/11/08 21:59:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-download.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-download.ar.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- fry/happy-birthday-to-gnu-download.ar.html  1 Sep 2014 07:40:47 -0000       
1.27
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-download.ar.html  8 Nov 2014 21:59:59 -0000       
1.28
@@ -1,59 +1,51 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-download.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-download.en.html" -->
-
-<title>ستيفن فراي &mdash; نظام التشغيل غنو</title>
+<title>ستيفن فراي - مشروع جنو - مؤسسة البرمجيات 
الحرة</title>
 
-<!-- Fixed by hand on August 20, 2014:
-     - disable top addendum,
-     - partially update footer,
-     - remove links to obsolete news.
--->
 <meta http-equiv="Keywords" content="غنو, إف إس إف, مؤسسة 
البرمجيات الحرة, لينكس, إماكس, جي سي سي, 
يونكس, برمجيات
 حرة, نظام تشغيل, نواة غنو, هرد, غنو هرد, هرد, 
جنو" />
 <meta http-equiv="Description" content="منذ عام 1983، نطور نظام 
التشغيل الحر غنو على طراز يونيكس، ليمتلك
 مستخدموالحاسوب حريتهم في مشاركة وتطوير 
البرمجيات التييستخدمونها." />
+
 <style type="text/css">
 
-.inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
-!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none;
-display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em
-1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin:
-0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download
-a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;}
+.inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 
!important;  margin-bottom: 1em !important;}
+
+.inline li{list-style: none; display: inline; }
+
+#download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em 1em 3em; 
-moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: 0.4em; 
text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;}
+
+#download a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;}
+
+.title{font-size: 180%;}
+
 h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;}
-h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;
-font-size: 1.2em !important;} td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;}
-td li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: center; color: #666;
-font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px;
-margin: 0 auto 1em auto;}
+
+h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center; 
font-size: 1.2em !important;}
+
+td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;}
+
+td li, td p{font-size: 0.8em;}
+
+.formHelp{text-align: center; color: #666; font-size: 90%;}
+
+table{margin-bottom: 0.8em !important;}
+
+#sjf{width: 600px; margin: 0 auto 1em auto;}
 
 </style>
 
 <!--#include virtual="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a 
href="http://www.gnu.org/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.ar.po";>
- http://www.gnu.org/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.ar.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/fry/happy-birthday-to-gnu-download.html" 
-->
- <!--#set var="DIFF_FILE" 
value="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.ar-diff.html" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-07-15" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
 <h2>نزّل الفيلم</h2>
 
-<p>تستطيع تنزيل <a 
href="/fry/happy-birthday-to-gnu.html">الفيلم</a>،
-بالإضافة إلى إصداراتبديلة (بما في ذلك ترجم
ة عربية وفرنسية، بالإضافة إلى نسخ
-صوتية فقط) من مواقع المرايا أدناه.</p>
-
-<h3><!-- Broken/Dead link - 25-Mar-2011 - shailesh 
-or <a href="http://joyent.vo.llnwd.net/o25/";>
-California</a>
--->
-</h3>
+<p>تستطيع تنزيل <a 
href="/fry/happy-birthday-to-gnu.html">الفيلم</a>، بالإضافة
+إلى إصداراتبديلة (بما في ذلك ترجمة عربية 
وفرنسية، بالإضافة إلى نسخ صوتية
+فقط) من مواقع المرايا أدناه.</p>
 
 <h2>مرايا أخرى</h2>
 
@@ -79,53 +71,84 @@
 <p><a href="/fry/i/">مزيد من الصور للوصل</a></p>
 
 <p>جميع الصور مرخصة تحت <a
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/deed.ar";>العموم
يات الخلاقة
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/";>العموميات 
الخلاقة
 العزو المشاركة بالمثل</a>.</p>
 
 <p>نشكر Asheesh Laroia و Tim Dobson و Bill Xu و Jason Hoffman و Steve 
Pomeroy
 وMatt Mullenweg و FooCorp/Bytemark Hosting و Paul Robinson على تقديم
هم هذه
 المرايا.</p>
 
-</div>
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
-<!-- BEGIN copyleft -->
 <div id="footer">
-
-<!--
-  this anchor is referred to from the default
-  gendocs_template (available as part of Texinfo) used for
-  generating GNU manuals online, so please don't remove it.
--->
 <div class="unprintable">
 
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً 
طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
 <p>
-من فضلك أرسل لإف‌إس‌إف واستفسارات غنو إلى 
<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  و ايضاً  <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> بالإف‌إس‌إف.  
من فضلك أرسل
-الروابط المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات 
إلى  <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
 
-<p> من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.html">تعليمات
-الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.  </p>
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
 </div>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 مؤسسة البرم
جياتالحرة،
-المحدودة،</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2008, 2013, 2014  مؤسسة البرمجيات الحرة 
Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة الم
شاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>.</p>
 
 <p>&ldquo;<a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.html">عيد ميلاد سعيد
 لغنو</a>&rdquo; مرخّص تحت <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة 
الولايات
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>رخصة 
الولايات
 المتحدة من العموميات الخلاقة العزو لا 
اشتقاقات</a>.</p>
 
+<p>من فضلك <a href="http://www.fsf.org/about/contact.html";>اتصل 
بنا</a>
+للأذونات الإضافية، بما في ذلك الأعمال الم
شتقة.</p>
+
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
@@ -133,19 +156,14 @@
 ترجمها <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br
 />.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>.</div>
 
-
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2014/09/01 07:40:47 $
+$Date: 2014/11/08 21:59:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
-
 </div>
-
-<!-- END copyleft -->
+</div>
 </body>
 </html>
-
-<!-- END layout -->

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.html  16 Sep 2014 13:32:23 
-0000      1.17
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.html  8 Nov 2014 21:59:59 
-0000       1.18
@@ -13,10 +13,10 @@
 
 <!--#include 
virtual="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<h2>&ldquo;<a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html">عيد ميلاد 
سعيد
+<h2>&ldquo;<a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.html">عيد ميلاد سعيد
 لغنو</a>&rdquo; بلغتك</h2>
 
-<p>ترجمنا الملف <a 
href="happy-birthday-to-gnu-translation.ar.html">بأكثر من 20
+<p>ترجمنا الملف <a 
href="happy-birthday-to-gnu-translation.html">بأكثر من 20
 لغة</a>متاحة لك لتعرضها في يوم حرية البرم
جيات.</p>
 
 <p>We're using the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Subrip";>SubRip
@@ -53,11 +53,11 @@
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  من فضلك
-أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً 
طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -74,9 +74,12 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-من فضلك راجع <a
-href="/server/standards/README.translations.html">تعليماتالترجم
Ø©</a>
-لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات هذه الم
قالة.</p>
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -96,11 +99,11 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة.</p>
 
-<p>هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة
-Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة الم
شاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -112,7 +115,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2014/09/16 13:32:23 $
+$Date: 2014/11/08 21:59:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- fry/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.html       16 Sep 2014 12:55:46 
-0000      1.20
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.html       8 Nov 2014 21:59:59 
-0000       1.21
@@ -1,4 +1,9 @@
-
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po">
+ http://www.gnu.org/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-translation.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-07-14" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
 
@@ -22,13 +27,8 @@
 
 <!--#include virtual="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a 
href="http://www.gnu.org/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po";>
- http://www.gnu.org/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/fry/happy-birthday-to-gnu-translation.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-07-14" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+ 
 <h2>ساعد في ترجمة &ldquo;<a 
href="/fry/happy-birthday-to-gnu.html">عيد ميلاد
 سعيد لغنو</a>&rdquo;</h2>
 
@@ -142,7 +142,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2014/09/16 12:55:46 $
+$Date: 2014/11/08 21:59:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html   16 Sep 2014 13:32:23 -0000      1.26
+++ fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html   8 Nov 2014 21:59:59 -0000       1.27
@@ -212,11 +212,11 @@
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  من فضلك
-أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً 
طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -233,8 +233,12 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.html">تعليمات
-الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.</p>
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -253,11 +257,11 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2008, 2014 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة.</p>
 
-<p>هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة
-Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة الم
شاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>.</p>
 
 <p>&ldquo;<a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.html">عيد ميلاد سعيد
 لغنو</a>&rdquo; مرخّص تحت <a rel="license"
@@ -277,7 +281,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2014/09/16 13:32:23 $
+$Date: 2014/11/08 21:59:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.po  8 Nov 2014 21:07:21 -0000       
1.21
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.po  8 Nov 2014 21:59:59 -0000       
1.22
@@ -1656,7 +1656,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -1676,7 +1680,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
@@ -1690,7 +1699,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.ar-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.ar-en.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.ar-en.html    28 Feb 2013 19:09:05 
-0000      1.13
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.ar-en.html    8 Nov 2014 21:59:59 
-0000       1.14
@@ -1,11 +1,10 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-
-<title>Stephen Fry &mdash; The GNU Operating System</title>
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Stephen Fry
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 
 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU 
HURD, Hurd" />
 <meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix 
style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to 
share and improve the software they use." />
-<link rel="alternate" title="What's New" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
-<link rel="alternate" title="New Free Software" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
 
 <style type="text/css">
 
@@ -42,10 +41,6 @@
 
 <p>You can download <a href="/fry/">the film</a>, as well as alternate 
versions (including English and French subtitles, plus audio only versions) 
from the mirror sites below.</p>
 
-<h3><!-- Broken/Dead link - 25-Mar-2011 - shailesh 
-or <a href="http://joyent.vo.llnwd.net/o25/";>California</a>
---></h3>
-
 <h2>Other mirrors</h2>
 
 <ul>
@@ -68,22 +63,58 @@
 
 <p>Thanks to Asheesh Laroia, Tim Dobson, Bill Xu, Jason Hoffman, Steve 
Pomeroy, Matt Mullenweg, FooCorp/Bytemark Hosting and Paul Robinson for 
providing these mirrors.</p>
 
-</div>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
 </div>
 
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
 
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-<!-- BEGIN copyleft -->
-<div id="footer">
-<!--
-  this anchor is referred to from the default
-  gendocs_template (available as part of Texinfo) used for
-  generating GNU manuals online, so please don't remove it.
--->
-
-<p>
-  Copyright &copy; 2008
-  <a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
 <p>&ldquo;<a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.html">Happy Birthday to
 GNU</a>&rdquo; is licensed under a <a rel="license"
@@ -91,23 +122,17 @@
 Commons Attribution-No Derivative Works 3.0 United States
 License</a>.</p>
 
-<p>Please <a href="http://www.fsf.org/about/contact.html";>contact us</a> for 
further permissions, including derived works.</p>
-
-<p>Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting translations
-of this article.</p>
+<p>Please <a href="http://www.fsf.org/about/contact.html";>contact
+us</a> for further permissions, including derived works.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p>Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/28 19:09:05 $
+$Date: 2014/11/08 21:59:59 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
-
 </div>
-<!-- END copyleft -->
+</div>
 </body>
 </html>
-<!-- END layout -->

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.ar.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.ar.po 8 Nov 2014 21:07:22 -0000       
1.22
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.ar.po 8 Nov 2014 22:00:00 -0000       
1.23
@@ -16,12 +16,10 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-07-15 08:08+0000\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
 msgid "Stephen Fry - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "ستيفن فراي - مشروع جنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة"
 
@@ -47,7 +45,6 @@
 # type: Content of: <style>
 #. type: Content of: <style>
 #, no-wrap
-#| msgid ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 
!important; margin-bottom: 1em !important;} .inline li{list-style: none; 
display: inline; } #download li a{background-color:#1ea410; padding: 1em 3em 
1em 3em; -moz-border-radius: 8px; color: white; font-weight: bold; margin: 
0.4em; text-decoration: none; width: 23%; text-align: center;} #download 
a:hover{background-color: #b1ef0b; color: black;} .title{font-size: 180%;} 
h2{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center;} 
h3{color: black !important; border: 0 !important; text-align: center; 
font-size: 1.2em !important;} td p{padding-left: 1em; padding-right: 1em;} td 
li, td p{font-size: 0.8em;} .formHelp{text-align: center; color: #666; 
font-size: 90%;} table{margin-bottom: 0.8em !important;} #sjf{width: 600px; 
margin: 0 auto 1em auto;}"
 msgid ""
 ".inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0 
!important;  margin-bottom: 1em !important;}\n"
 "\n"
@@ -193,12 +190,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -206,7 +197,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -226,26 +221,28 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2008, 2013, 2014  مؤسسة البرمجيات الحرة 
Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.po 8 Nov 2014 21:07:22 
-0000       1.19
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.ar.po 8 Nov 2014 22:00:00 
-0000       1.20
@@ -57,8 +57,8 @@
 "translation.html\">over 20 languages</a>, available for you to show on "
 "Software Freedom Day or at your local user group meetings."
 msgstr ""
-"ترجمنا الملف <a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">بأكثر من "
-"20 لغة</a>متاحة لك لتعرضها في يوم حرية البرم
جيات."
+"ترجمنا الملف <a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-translation.html\">بأكثر من 20 "
+"لغة</a>متاحة لك لتعرضها في يوم حرية البرم
جيات."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -173,7 +173,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -193,7 +197,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -210,7 +219,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po      8 Nov 2014 21:07:22 
-0000       1.24
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.ar.po      8 Nov 2014 22:00:00 
-0000       1.25
@@ -21,7 +21,6 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
 msgid "Stephen Fry - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "ستيفن فراي - مشروع جنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة"
 
@@ -49,8 +48,8 @@
 msgid ""
 "Help translate &ldquo;<a href=\"/fry/\">Happy Birthday to GNU</a>&rdquo;"
 msgstr ""
-"ساعد في ترجمة &rdquo;<a 
href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">عيد "
-"ميلاد سعيد لغنو</a>&ldquo;"
+"ساعد في ترجمة &rdquo;<a 
href=\"/fry/happy-birthday-to-gnu.html\">عيد ميلاد "
+"سعيد لغنو</a>&ldquo;"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -134,8 +133,7 @@
 "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">French</a> (<a href=\"happy-"
 "birthday-to-gnu-french-transcription.html\">a French transcription</a> is "
 "also available)"
-msgstr ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">الفرنسية</a>"
+msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">الفرنسية</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -182,7 +180,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-persian.srt\">Persian</a>"
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-indonesian.srt\">Indonesian</a>"
 msgstr "<a 
href=\"happy-birthday-to-gnu-indonesian.srt\">الإندونيسية</a>"
 
@@ -193,7 +190,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-chinese.srt\">Chinese</a>"
 msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-japanese.srt\">Japanese</a>"
 msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-japanese.srt\">اليابانية</a>"
 
@@ -367,7 +363,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -387,7 +387,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -400,8 +405,8 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 2003، 
2004، "
-"2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة."
+"Copyright &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 2003، 
2004، 2005، "
+"2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -409,7 +414,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html    5 Jul 2014 04:58:24 -0000       
1.23
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html    8 Nov 2014 22:00:00 -0000       
1.24
@@ -62,11 +62,11 @@
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك
-أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً 
طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -83,8 +83,12 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.html">تعليمات
-الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.</p>
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -103,11 +107,11 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>حقوق النشر &copy; 2006، 2007, 2013, 2014 مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة،</p>
+<p>Copyright &copy; 2006، 2007, 2013, 2014 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة.</p>
 
-<p>هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>رخصة Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة الم
شاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -119,7 +123,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2014/07/05 04:58:24 $
+$Date: 2014/11/08 22:00:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po   8 Nov 2014 21:07:22 -0000       
1.26
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po   8 Nov 2014 22:00:00 -0000       
1.27
@@ -150,7 +150,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -170,7 +174,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -184,7 +193,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: gnu/po/manifesto.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.ar.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- gnu/po/manifesto.ar.po      8 Nov 2014 21:20:49 -0000       1.26
+++ gnu/po/manifesto.ar.po      8 Nov 2014 22:00:00 -0000       1.27
@@ -23,10 +23,8 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"بيان مشروع غنو - مشروع غنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة"
+msgstr "بيان مشروع غنو - مشروع غنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -64,12 +62,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "For up-to-date information about the available GNU software, please see "
-#| "the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, "
-#| "in particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</"
-#| "a>.  For how to contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/";
-#| "help</a>."
 msgid ""
 "For up-to-date information about the available GNU software, please see the "
 "information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in "
@@ -79,8 +71,8 @@
 msgstr ""
 "لمعلومات مُحدّثة عن برمجيات غنو المتوفرة، 
من فضلك راجع المعلومات المتوفرة على "
 "<a href=\"/home.html\">خادومنا</a> وتحديدًا <a 
href=\"/software/software.html"
-"\">قائمة البرمجيات</a>.  ولمعلومات عن كيفية 
المساهمة، راجع <a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/";
-"help/help.html</a>."
+"\">قائمة البرمجيات</a>.  ولمعلومات عن كيفية 
المساهمة، راجع <a href=\"/help/"
+"help.html\">http://www.gnu.org/help/help.html</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -89,12 +81,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
-#| "compatible software system which I am writing so that I can give it away "
-#| "free to everyone who can use it. <a href=\"#f1\">(1)</a> Several other "
-#| "volunteers are helping me.  Contributions of time, money, programs and "
-#| "equipment are greatly needed."
 msgid ""
 "GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-"
 "compatible software system which I am writing so that I can give it away "
@@ -183,9 +169,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "To avoid horrible confusion, please pronounce the &lsquo;G&rsquo; in the "
-#| "word &lsquo;GNU&rsquo; when it is the name of this project."
 msgid ""
 "To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the word "
 "&ldquo;GNU&rdquo; when it is the name of this project."
@@ -200,16 +183,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "I consider that the golden rule requires that if I like a program I must "
-#| "share it with other people who like it.  Software sellers want to divide "
-#| "the users and conquer them, making each user agree not to share with "
-#| "others.  I refuse to break solidarity with other users in this way.  I "
-#| "cannot in good conscience sign a nondisclosure agreement or a software "
-#| "license agreement.  For years I worked within the Artificial Intelligence "
-#| "Lab to resist such tendencies and other inhospitalities, but eventually "
-#| "they had gone too far: I could not remain in an institution where such "
-#| "things are done for me against my will."
 msgid ""
 "I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I must "
 "share it with other people who like it.  Software sellers want to divide the "
@@ -354,7 +327,11 @@
 "<a href=\"/help/help.html\">the guide to helping the GNU operating system</"
 "a>.)"
 msgstr ""
-"(في الوقت الراهن راجع <a 
href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";>http://fsf.org/campaigns/priority-projects</a>
 و<a 
href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1</a>
 للمهمات البرمجية. راجع <a 
href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help/help.html</a> لطرق الم
ساهمة الأخرى.)"
+"(في الوقت الراهن راجع <a 
href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects";
+"\">http://fsf.org/campaigns/priority-projects</a> و<a 
href=\"http://savannah.";
+"gnu.org/people/?type_id=1\">http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1</a> "
+"للمهمات البرمجية. راجع <a 
href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help/";
+"help.html</a> لطرق المساهمة الأخرى.)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -379,20 +356,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "I have found very many programmers eager to contribute part-time work for "
-#| "GNU.  For most projects, such part-time distributed work would be very "
-#| "hard to coordinate; the independently-written parts would not work "
-#| "together.  But for the particular task of replacing Unix, this problem is "
-#| "absent.  A complete Unix system contains hundreds of utility programs, "
-#| "each of which is documented separately.  Most interface specifications "
-#| "are fixed by Unix compatibility.  If each contributor can write a "
-#| "compatible replacement for a single Unix utility, and make it work "
-#| "properly in place of the original on a Unix system, then these utilities "
-#| "will work right when put together.  Even allowing for Murphy to create a "
-#| "few unexpected problems, assembling these components will be a feasible "
-#| "task.  (The kernel will require closer communication and will be worked "
-#| "on by a small, tight group.)"
 msgid ""
 "I have found very many programmers eager to contribute part-time work for "
 "GNU.  For most projects, such part-time distributed work would be very hard "
@@ -613,14 +576,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Such services could be provided by companies that sell just hand-holding "
-#| "and repair service.  If it is true that users would rather spend money "
-#| "and get a product with service, they will also be willing to buy the "
-#| "service having got the product free.  The service companies will compete "
-#| "in quality and price; users will not be tied to any particular one.  "
-#| "Meanwhile, those of us who don't need the service should be able to use "
-#| "the program without paying for the service."
 msgid ""
 "Such services could be provided by companies that sell just handholding and "
 "repair service.  If it is true that users would rather spend money and get a "
@@ -931,15 +886,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
-#| "frequently copied other authors at length in works of non-fiction.  This "
-#| "practice was useful, and is the only way many authors' works have "
-#| "survived even in part.  The copyright system was created expressly for "
-#| "the purpose of encouraging authorship.  In the domain for which it was "
-#| "invented&mdash;books, which could be copied economically only on a "
-#| "printing press&mdash;it did little harm, and did not obstruct most of the "
-#| "individuals who read the books."
 msgid ""
 "The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
 "frequently copied other authors at length in works of nonfiction.  This "
@@ -1062,12 +1008,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "For more than ten years, many of the world's best programmers worked at "
-#| "the Artificial Intelligence Lab for far less money than they could have "
-#| "had anywhere else.  They got many kinds of non-monetary rewards: fame and "
-#| "appreciation, for example.  And creativity is also fun, a reward in "
-#| "itself."
 msgid ""
 "For more than ten years, many of the world's best programmers worked at the "
 "Artificial Intelligence Lab for far less money than they could have had "
@@ -1150,9 +1090,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The sale of teaching, hand-holding and maintenance services could also "
-#| "employ programmers."
 msgid ""
 "The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ "
 "programmers."
@@ -1249,14 +1186,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "In the long run, making programs free is a step toward the post-scarcity "
-#| "world, where nobody will have to work very hard just to make a living.  "
-#| "People will be free to devote themselves to activities that are fun, such "
-#| "as programming, after spending the necessary ten hours a week on required "
-#| "tasks such as legislation, family counseling, robot repair and asteroid "
-#| "prospecting.  There will be no need to be able to make a living from "
-#| "programming."
 msgid ""
 "In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity "
 "world, where nobody will have to work very hard just to make a living.  "
@@ -1298,20 +1227,6 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f1\"></a>The wording here was careless.  The intention was that "
-#| "nobody would have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  "
-#| "But the words don't make this clear, and people often interpret them as "
-#| "saying that copies of GNU should always be distributed at little or no "
-#| "charge.  That was never the intent; later on, the manifesto mentions the "
-#| "possibility of companies providing the service of distribution for a "
-#| "profit.  Subsequently I have learned to distinguish carefully between "
-#| "&ldquo;free&rdquo; in the sense of freedom and &ldquo;free&rdquo; in the "
-#| "sense of price.  Free software is software that users have the freedom to "
-#| "distribute and change.  Some users may obtain copies at no charge, while "
-#| "others pay to obtain copies&mdash;and if the funds help support improving "
-#| "the software, so much the better.  The important thing is that everyone "
-#| "who has a copy has the freedom to cooperate with others in using it."
 msgid ""
 "The wording here was careless.  The intention was that nobody would have to "
 "pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  But the words don't make "
@@ -1327,16 +1242,16 @@
 "important thing is that everyone who has a copy has the freedom to cooperate "
 "with others in using it."
 msgstr ""
-"لم تكن الصياغة مناسبة. كان المقصد أن عدم 
الحاجة إلى الدفع "
-"للحصول على <b>إذن</b> باستخدام غنو. لكن 
العبارة لم توضح ذلك وفسرها الناس على "
-"أن نسخ غنو يجب أن تكون دائمًا بمقابل قليل 
أو بالمجان. لم يكن هذا أبدًا المقصد. "
-"يذكر البيان لاحًقًا إمكانية وجود شركات 
هادفة للربح تقدم خدمة التوزيع. تعلّمت "
-"نتيجة لذلك التفريق بدقة بين &rdquo;free&ldquo; في 
سياق الحرية و&rdquo;"
-"free&ldquo; في سياق السعر. البرمجيات الحرة هي 
برمجيات يملك مستخدموها حق "
-"التوزيع والتعديل. قد يحصل بعض المستخدمين 
على نسخ بلا مقابل، في الوقت الذي "
-"يدفع آخرون ليحصلوا على النسخ؛ وإذا ساهمت 
الموارد المالية في تحسين البرمجيات، "
-"فهذا أفضل بكثير. ما يهم هو أن كل شخص لديه 
نسخة [من البرنامج] لديه حرية "
-"التعاون مع الآخرين الذين يستخدمونه."
+"لم تكن الصياغة مناسبة. كان المقصد أن عدم 
الحاجة إلى الدفع للحصول على <b>إذن</"
+"b> باستخدام غنو. لكن العبارة لم توضح ذلك 
وفسرها الناس على أن نسخ غنو يجب أن "
+"تكون دائمًا بمقابل قليل أو بالمجان. لم يكن 
هذا أبدًا المقصد. يذكر البيان لاحًقًا "
+"إمكانية وجود شركات هادفة للربح تقدم خدمة 
التوزيع. تعلّمت نتيجة لذلك التفريق "
+"بدقة بين &rdquo;free&ldquo; في سياق الحرية 
و&rdquo;free&ldquo; في سياق "
+"السعر. البرمجيات الحرة هي برمجيات يملك م
ستخدموها حق التوزيع والتعديل. قد "
+"يحصل بعض المستخدمين على نسخ بلا مقابل، في 
الوقت الذي يدفع آخرون ليحصلوا على "
+"النسخ؛ وإذا ساهمت الموارد المالية في 
تحسين البرمجيات، فهذا أفضل بكثير. ما "
+"يهم هو أن كل شخص لديه نسخة [من البرنامج] 
لديه حرية التعاون مع الآخرين الذين "
+"يستخدمونه."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -1350,57 +1265,41 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f2\"></a>This is another place I failed to distinguish "
-#| "carefully between the two different meanings of &ldquo;free&rdquo;.  The "
-#| "statement as it stands is not false&mdash;you can get copies of GNU "
-#| "software at no charge, from your friends or over the net.  But it does "
-#| "suggest the wrong idea."
 msgid ""
 "This is another place I failed to distinguish carefully between the two "
 "different meanings of &ldquo;free&rdquo;.  The statement as it stands is not "
 "false&mdash;you can get copies of GNU software at no charge, from your "
 "friends or over the net.  But it does suggest the wrong idea."
 msgstr ""
-"هذا موضع آخر فشلت فيه في التفريق بدقة بين م
عنيين مختلفية "
-"لكلمة &rdquo;free&ldquo; في اللغة الإنجليزية. الجم
لة بوضعها الحالي ليست خطًأ؛ "
-"فإبمكانك الحصول على نسخ من برمجيات غنو بلا 
مقابل، من أصدقائك أو عبر الشبكة؛ "
-"لكنها لا تنفي الفهم الخاطئ."
+"هذا موضع آخر فشلت فيه في التفريق بدقة بين م
عنيين مختلفية لكلمة &rdquo;"
+"free&ldquo; في اللغة الإنجليزية. الجملة بوضعها 
الحالي ليست خطًأ؛ فإبمكانك "
+"الحصول على نسخ من برمجيات غنو بلا مقابل، م
ن أصدقائك أو عبر الشبكة؛ لكنها لا "
+"تنفي الفهم الخاطئ."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#| msgid "<a name=\"f3\"></a>Several such companies now exist."
 msgid "Several such companies now exist."
 msgstr "توجد شركات عديدة كهذه اليوم."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f4\"></a>The Free Software Foundation for 10 years raised most "
-#| "of its funds from a distribution service, although it is a charity rather "
-#| "than a company.  You can <a href=\"/order/order.html\">order things from "
-#| "the FSF</a>."
 msgid ""
 "Although it is a charity rather than a company, the Free Software Foundation "
 "for 10 years raised most of its funds from its distribution service.  You "
 "can <a href=\"/order/order.html\">order things from the FSF</a> to support "
 "its work."
 msgstr ""
-"جمعت مؤسسة البرمجيات الحرة طوال العشر 
سنوات [الماضية] "
-"معظم أموالها من خدمة التوزيع، على الرغم من 
أنها مؤسسة خيرية وليست شركة. "
-"تستطيع <a href=\"/order/order.html\">طلب بضائع من الم
ؤسسة</a>."
+"جمعت مؤسسة البرمجيات الحرة طوال العشر 
سنوات [الماضية] معظم أموالها من خدمة "
+"التوزيع، على الرغم من أنها مؤسسة خيرية 
وليست شركة. تستطيع <a href=\"/order/"
+"order.html\">طلب بضائع من المؤسسة</a>."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f5\"></a>A group of computer companies pooled funds around 1991 "
-#| "to support maintenance of the GNU C Compiler."
 msgid ""
 "A group of computer companies pooled funds around 1991 to support "
 "maintenance of the GNU C Compiler."
 msgstr ""
-"ساهمت مجموعة من شركات الحاسوب قرابة عام 1991 
في تمويل "
-"صيانة مصرّف غنو للسي."
+"ساهمت مجموعة من شركات الحاسوب قرابة عام 1991 
في تمويل صيانة مصرّف غنو للسي."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1416,17 +1315,6 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f6\"></a>In the 80s I had not yet realized how confusing it was "
-#| "to speak of &ldquo;the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual "
-#| "property&rdquo;.  That term is obviously biased; more subtle is the fact "
-#| "that it lumps together various disparate laws which raise very different "
-#| "issues.  Nowadays I urge people to reject the term &ldquo;intellectual "
-#| "property&rdquo; entirely, lest it lead others to suppose that those laws "
-#| "form one coherent issue.  The way to be clear is to discuss patents, "
-#| "copyrights, and trademarks separately.  See <a href=\"/philosophy/not-ipr."
-#| "html\">further explanation</a> of how this term spreads confusion and "
-#| "bias."
 msgid ""
 "In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of &ldquo;"
 "the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual property&rdquo;.  That term is "
@@ -1438,24 +1326,17 @@
 "href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term "
 "spreads confusion and bias."
 msgstr ""
-"لم أعِ في الثمانينات مدى لغط الحديث عن 
&rdquo;قضية&ldquo; "
-"&rdquo;الملكية الفكرية&ldquo;. هذا المصطلح متحيز 
بشكل صريح؛ الأمر الأكثر "
-"مكرًا أنه يجمع قوانين مختلفة ذات قضايا م
ختلفة تمامًا. إنني أنصح الجميع اليوم "
-"بأن يتجنبوا استخدام مصطلح &rdquo;الملكية 
الفكرية&ldquo; تمامًا، خشية أن يقود "
-"الآخرين إلى افتراض أن هذه القوانين نابعة م
ن قضية واحدة. أوضح طريقة هي الحديث "
-"عن براءات الاختراع وحقوق النشر والعلامات 
التجارية بشكل منفصل. راجع <a href="
-"\"/philosophy/not-ipr.html\">الشرح الأطول</a> لتعرف كيف 
ينشر هذا المصطلح "
-"اللغط والانحياز."
+"لم أعِ في الثمانينات مدى لغط الحديث عن 
&rdquo;قضية&ldquo; &rdquo;الملكية "
+"الفكرية&ldquo;. هذا المصطلح متحيز بشكل صريح؛ 
الأمر الأكثر مكرًا أنه يجمع "
+"قوانين مختلفة ذات قضايا مختلفة تمامًا. 
إنني أنصح الجميع اليوم بأن يتجنبوا "
+"استخدام مصطلح &rdquo;الملكية الفكرية&ldquo; تمام
ًا، خشية أن يقود الآخرين إلى "
+"افتراض أن هذه القوانين نابعة من قضية 
واحدة. أوضح طريقة هي الحديث عن براءات "
+"الاختراع وحقوق النشر والعلامات التجارية 
بشكل منفصل. راجع <a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.html\">الشرح الأطول</a> لتعرف كيف 
ينشر هذا المصطلح اللغط "
+"والانحياز."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f7\"></a>Subsequently we have learned to distinguish between "
-#| "&ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;"
-#| "freeware&rdquo; means software you are free to redistribute, but usually "
-#| "you are not free to study and change the source code, so most of it is "
-#| "not free software.  See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware"
-#| "\"> the Confusing Words and Phrases page</a> for more explanation."
 msgid ""
 "Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;free software&rdquo; "
 "and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;freeware&rdquo; means software "
@@ -1464,12 +1345,12 @@
 "href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing Words and "
 "Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
 msgstr ""
-"تعلمنا لاحقًا التفريق بين &rdquo;البرمجيات 
الحرة&ldquo; "
-"(بالإنجليزية &rdquo;free software&ldquo;) و&rdquo;البرامج 
المجانية&ldquo; "
-"(بالإنجليزية &rdquo;freeware&ldquo;.) &rdquo;البرامج الم
جانية&ldquo; تعني "
-"البرمجيات التي أنت حر في إعادة توزيعها، 
لكنك لست حرًا عادة في دراسة وتغيير "
-"الكود المصدري، ولذا فإن معظمها ليس حرًا. 
راجع <a href=\"/philosophy/words-to-"
-"avoid.html#Freeware\">صفحة الكلمات والعبارات الم
ُضلّلة</a> لمزيد من التوضيح."
+"تعلمنا لاحقًا التفريق بين &rdquo;البرمجيات 
الحرة&ldquo; (بالإنجليزية &rdquo;"
+"free software&ldquo;) و&rdquo;البرامج المجانية&ldquo; 
(بالإنجليزية &rdquo;"
+"freeware&ldquo;.) &rdquo;البرامج المجانية&ldquo; تعني 
البرمجيات التي أنت حر "
+"في إعادة توزيعها، لكنك لست حرًا عادة في 
دراسة وتغيير الكود المصدري، ولذا فإن "
+"معظمها ليس حرًا. راجع <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware"
+"\">صفحة الكلمات والعبارات المُضلّلة</a> لم
زيد من التوضيح."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -1486,7 +1367,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -1506,7 +1391,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1518,16 +1408,11 @@
 "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009 مؤسسة 
البرمجيات الحرة، المحدودة."
+"Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009 مؤسسة 
البرمجيات "
+"الحرة، المحدودة."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
-#| "this document, in any medium, provided that the copyright notice and "
-#| "permission notice are preserved, and that the distributor grants the "
-#| "recipient permission for further redistribution as permitted by this "
-#| "notice.  <br /> Modified versions may not be made."
 msgid ""
 "Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of "
 "this document, in any medium, provided that the copyright notice and "

Index: licenses/why-gfdl.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-gfdl.ar.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- licenses/why-gfdl.ar.html   5 Jul 2014 04:58:33 -0000       1.19
+++ licenses/why-gfdl.ar.html   8 Nov 2014 22:00:01 -0000       1.20
@@ -41,11 +41,11 @@
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك
-أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً 
طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -62,8 +62,12 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.html">تعليمات
-الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.</p>
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -82,11 +86,11 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>حقوق النشر &copy; 2000، 2007، 2008, 2014 مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة،</p>
+<p>Copyright &copy; 2000، 2007، 2008, 2014 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة.</p>
 
-<p>هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>رخصة Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة الم
شاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -98,7 +102,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2014/07/05 04:58:33 $
+$Date: 2014/11/08 22:00:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/why-not-lgpl.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.ar.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- licenses/why-not-lgpl.ar.html       5 Jul 2014 04:58:33 -0000       1.20
+++ licenses/why-not-lgpl.ar.html       8 Nov 2014 22:00:01 -0000       1.21
@@ -79,11 +79,11 @@
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك
-أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً 
طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -100,8 +100,12 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.html">تعليمات
-الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.</p>
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -120,11 +124,11 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>حقوق النشر &copy; 1999، 2007, 2013, 2014 مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة،</p>
+<p>Copyright &copy; 1999، 2007, 2013, 2014 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة.</p>
 
-<p>هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>رخصة Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة الم
شاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -136,7 +140,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2014/07/05 04:58:33 $
+$Date: 2014/11/08 22:00:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html  22 May 2014 07:33:36 -0000      
1.25
+++ licenses/old-licenses/old-licenses.ar.html  8 Nov 2014 22:00:01 -0000       
1.26
@@ -1,31 +1,15 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/licenses/old-licenses/old-licenses.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
-
-<title>
-  التراخيص القديمة - مشروع جنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة (إف&#8204;إس&#8204;إف)
-</title>
-
-<!-- Fixed by hand on May 15, 2014:
-     - disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
+<title>التراخيص القديمة - مشروع جنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة</title>
 <meta http-equiv="Keywords" content="غنو, إف إس إف, مؤسسة 
البرمجيات الحرة, لينكس, حقوق متروكة, تراخيص, 
جنو,
 ليونكس" />
 
 <!--#include virtual="/licenses/old-licenses/po/old-licenses.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a 
href="http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po";>
- http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/old-licenses/old-licenses.html" 
-->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-07-14" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
 <h2>التراخيص القديمة</h2>
 
 <p>
@@ -34,9 +18,7 @@
 href="/licenses/licenses.html">صفحة التراخيص</a>.
 </p>
 
-<hr />
-
-<h4>الإصدارات القديمة لرخصة غنو العمومية</h4>
+<h3 id="GPL">الإصدارات القديمة لرخصة غنو العموم
ية</h3>
 
 <ul>
   <li><a href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html">رخصة غنو العم
ومية الإصدار
@@ -45,7 +27,7 @@
 1</a></li>
 </ul>
 
-<h4>الإصدارات القديمة لرخصة غنو العمومية 
الصغرى</h4>
+<h3 id="LGPL">الإصدارات القديمة لرخصة غنو العموم
ية الصغرى</h3>
 
 <ul>
   <li><a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html">رخصة غنو العم
ومية الصغرى
@@ -57,11 +39,11 @@
 </p>
 
 <ul>
-  <li><a href="/licenses/old-licenses/library.html">رخصة غنو العم
ومية المكتبية
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html">رخصة غنو العم
ومية المكتبية
 الإصدار 2.0</a></li>
 </ul>
 
-<h4>الإصدارات القديمة لرخصة غنو للوثائق 
الحرّة</h4>
+<h3 id="FDL">الإصدارات القديمة لرخصة غنو 
للوثائق الحرّة</h3>
 
 <ul>
   <li><a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2.html">رخصة غنو 
للوثائق الحرّة،
@@ -74,52 +56,80 @@
 فضلك راجع·<a href="/licenses/licenses.html#LicenseURLs">قسم 
وصلات
 التراخيص</a>·في صفحة التراخيص الرئيسية 
للحصول على المزيد من المعلومات.</p>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>
-من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
-فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي  اقتراحات 
إلى مديري موقع <acronym title="GNU
-is Not UNIX">غنو</acronym> على  <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
-
-<p>
-من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات
-الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.
-</p>
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً 
طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
 </div>
 
-<p>
-حقوق النشر &#169; 1996، 1997، 1998، 1999، 2006، 2007، 2008, 2009
-</p>
-<p>
-يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً حرفيًا 
في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا
-الإخطار.
-</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014
+مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة الم
شاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 ترجمها <a href="mailto:address@hidden";><em>صلاح الدّين
 حمّانة</em></a><br />.فريق الترجمة العربية 
بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div>
 
-<p class="unprintable">
-<!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدِّث في:
 
-$Date: 2014/05/22 07:33:36 $
+$Date: 2014/11/08 22:00:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po 8 Nov 2014 21:07:23 -0000       
1.20
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar.po 8 Nov 2014 22:00:04 -0000       
1.21
@@ -16,16 +16,13 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:29-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid "Old Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Old Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"التراخيص القديمة - مشروع جنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة"
+msgstr "التراخيص القديمة - مشروع جنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
@@ -93,15 +90,13 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/old-licenses/library.html\">GNU LIbrary General "
-#| "Public License, version 2.0</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\">GNU Library General Public "
 "License, version 2.0</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\">رخصة غنو العموم
ية "
-"المكتبية الإصدار 2.0</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\">رخصة غنو العموم
ية المكتبية "
+"الإصدار 2.0</a>"
+
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Old versions of the GNU Free Documentation License"
@@ -144,12 +139,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -157,7 +146,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -177,30 +170,31 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 Free "
-#| "Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
 "Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 م
ؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 "
+"مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: licenses/po/why-gfdl.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-gfdl.ar.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- licenses/po/why-gfdl.ar.po  8 Nov 2014 21:07:23 -0000       1.21
+++ licenses/po/why-gfdl.ar.po  8 Nov 2014 22:00:09 -0000       1.22
@@ -98,7 +98,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -118,7 +122,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -132,7 +141,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: licenses/po/why-not-lgpl.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ar.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- licenses/po/why-not-lgpl.ar.po      8 Nov 2014 21:07:23 -0000       1.24
+++ licenses/po/why-not-lgpl.ar.po      8 Nov 2014 22:00:10 -0000       1.25
@@ -195,7 +195,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -215,7 +219,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -229,7 +238,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/bdk.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/bdk.ar.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/bdk.ar.html      22 May 2014 07:33:39 -0000      1.17
+++ philosophy/bdk.ar.html      8 Nov 2014 22:00:10 -0000       1.18
@@ -1,145 +1,150 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bdk.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+<title>قصيدة دينيس كارجالا - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة</title>
 
-<title>قصيدة دينيس كارجالا</title>
-
-<!-- Fixed by hand on May 15, 2014:
-     - disable top-addendum,
-     - remove #translations,
-     - translist before banner,
-     - partially update footer.
--->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/bdk.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/bdk.ar.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/bdk.ar.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/bdk.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-01" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
 <h2>قصيدة دينيس كارجالا</h2>
 
-<p><cite>تعليق سياسي في شكل اغنية شعبية 
نقدية.لتيموثي ر.فيليبس</cite>
-</p>
-
-<p>
-تعالوا يا كتاب الأغاني الشجعان و استمعوا 
الي,<br /> اني ساخبركم عن الرجل
-الذي حارب الجميع من اجل حريتنا.<br />لم يكن م
عه شئ سوى موقع الكتروني و قلب
-شجاع جرئ بداخل صدره,<br />لقد حارب شركة ديزني 
و اتحاد جيرشوين الاحتكاري
-الطماع.<br />
-</p>
-
-<p>
-منذ سنين ليست بكثيرةوفي عام 1978,<br /> اضافوا 
تسعة عشر عاماً على امتداد
-حقوق ملكيتهم؛<br /> لقد قال بارونات الافلام و 
اسياد الاغنية المغرورين:<br />
-&ldquo;ان حقوق ملكيتناستناسبنا جيداً اذا 
استطاعنا ان نستمر كل هذه
-المدة.&rdquo;<br />
-</p>
-
-<p>
-ولكن عندما انقضت التسعة عشر عاماً,<br />نفس 
هؤلاء البارونات المغرورين عادوا
-محملين بالأموال لواشنطن.<br /> &ldquo;اننا نريد 
عشرين سنة اخرى, اننا نكره
-المصلحة العامة.<br /> و هذا بعض من المال لكي 
تستخدمها لتمويل حملتك
-الجديدة.&rdquo;<br />
-</p>
-
-<p>
-ثم قام دينيس كارجالا يخطب قائلاً في ارض 
اريزونا,<br /> انهضوا،انهضوا يا
-رجالي النشطاء! حيث اننا يجب ان نقوم بوقفة، 
كلنا من اجل الدستور،  و الا سيقوم
-اسياد حقوق الملكية<br /> بسرقة كتبنا و م
وسيقتنا بقوتهم المتعجرفة.&rdquo;<br
-/>
-</p>
-
-<p>
-ثم قام رجال دينيس النشطاء,الذين تجمعوا من 
اجل غايته:<br /> بيتر جاسزي
-الحكيم،الملم جيداً بالقوانين;<br /> و ماري 
براندت، الفتاة الشجاعة من ارض
-المسيسبي,<br /> و معها مائة تمساح رهن 
اشارتها.<br />
-</p>
-
-<p>
-&ldquo;يا اعضاء الكونجرس، لقد خُدِعتم! ان 
اسياد هوليوود<br /> جعلوكم تنسوا
-قسمكم على خدمة الصالح العام.&rdquo;<br /> 
&ldquo;اسكت, دينيس كارجالا, ان
-كلماتك الرفيعة هّذه هي فقط كلمات طائشة .<br /> 
اننا سنتبع اسياد الافلام, و
-اموالهم المُعدة.&rdquo;<br />
-</p>
-
-<p>
-&ldquo;واحسرتاه علينا يا رجالي النشطاء! ان م
جلس الكونجرس ضُلِل,<br /> ان
-المصلحة العامة يُستخف بها، و الحرية م
لعونة.<br /> الاّن لننطلق لنحذر العامة
-على موقع الكتروني على الانترنت.<br /> بالرغم 
ان اعدائنا المغرورين جبابرة
-اقوياء، فاننا يمكن ان نتغلب عليهم.&rdquo;<br />
-</p>
-
-<p>
-الاّن دينيس نشر موقعه الالكتروني على نقطة 
التقاء في الفضاء الافتراضي<br /> و
-ماري براندت و تماسيحها متراجعين في م
كانها,<br /> ينشرون حملة رسائل الكترونية
-في جميع انحاء الشبكة حيث ستُظهر الرسائل ان 
الشر الذي يخطط له اسياد الاغنية
-قد لا يتم بطريقة ما.<br />
-</p>
-
-<p>
-الرئيس جالس في منزله و معه طبيباً مقيماً 
عند قدميه,<br /> ,و عضوة في
-الكونجرس تأتي له بالكلام المعسول.<br /> 
الرئيس يوقع المذكرة:لمدة عشرين سنة
-اخرى بالقانون,<br /> بارونات الاغاني سيمتصون 
الحياة العامة في معدتهم
-الجشعة.<br />
-</p>
-
-<p>
-&ldquo;واحسرتاه علينا يا رجالي 
النشطاء،واحسرتاه على المصلحة العامة .<br />
-ان حقوق العامة جُنبت من اجل مصلحة اسياد 
الافلام.<br /> ولكن هيا بنا لنقاتل
-حتى نصل لليوم الذي يُدمر فيه هؤلاء 
البارونات بسبب جشعهم<br /> و يُطاح بهم من
-مناصبهم، و ستُحرر الاغنية و الكلمات;<br />
-</p>
+<blockquote>
+<p>تعليق سياسي في شكل اغنية شعبية نقدية.لتيم
وثي ر.فيليبس</p>
+</blockquote>
+
+<div class="lyrics">
+<p>تعالوا يا كتاب الأغاني الشجعان و استمعوا 
الي,<br />
+اني ساخبركم عن الرجل الذي حارب الجميع من 
اجل حريتنا.<br />
+لم يكن معه شئ سوى موقع الكتروني و قلب شجاع 
جرئ بداخل صدره,<br />
+لقد حارب شركة ديزني و اتحاد جيرشوين 
الاحتكاري الطماع.</p>
+
+<p>
+منذ سنين ليست بكثيرةوفي عام 1978,<br />
+اضافوا تسعة عشر عاماً على امتداد حقوق م
لكيتهم؛<br />
+لقد قال بارونات الافلام و اسياد الاغنية الم
غرورين:<br />
+“ان حقوق ملكيتناستناسبنا جيداً اذا 
استطاعنا ان نستمر كل هذه المدة.”</p>
+
+<p>ولكن عندما انقضت التسعة عشر عاماً,<br />
+نفس هؤلاء البارونات المغرورين عادوا محم
لين بالأموال لواشنطن.<br />
+“اننا نريد عشرين سنة اخرى, اننا نكره الم
صلحة العامة.<br />
+و هذا بعض من المال لكي تستخدمها لتمويل حم
لتك الجديدة.”</p>
+
+<p>ثم قام دينيس كارجالا يخطب قائلاً في ارض 
اريزونا,<br />
+انهضوا،انهضوا يا رجالي النشطاء! حيث اننا 
يجب ان نقوم بوقفة، كلنا من اجل
+الدستور، و الا سيقوم <br />
+اسياد حقوق الملكية<br />
+بسرقة كتبنا و موسيقتنا بقوتهم الم
تعجرفة.”</p>
+
+<p>ثم قام رجال دينيس النشطاء,الذين تجمعوا من 
اجل غايته:<br />
+بيتر جاسزي الحكيم،الملم جيداً بالقوانين;<br 
/>
+و ماري براندت، الفتاة الشجاعة من ارض الم
سيسبي,<br />
+و معها مائة تمساح رهن اشارتها.</p>
+
+<p>“يا اعضاء الكونجرس، لقد خُدِعتم! ان 
اسياد هوليوود<br />
+جعلوكم تنسوا قسمكم على خدمة الصالح العام
.”<br />
+“اسكت, دينيس كارجالا, ان كلماتك الرفيعة 
هّذه هي فقط كلمات طائشة .<br />
+اننا سنتبع اسياد الافلام, و اموالهم الم
ُعدة.”</p>
+
+<p>“واحسرتاه علينا يا رجالي النشطاء! ان م
جلس الكونجرس ضُلِل,<br />
+ان المصلحة العامة يُستخف بها، و الحرية م
لعونة.<br />
+الاّن لننطلق لنحذر العامة على موقع 
الكتروني على الانترنت.<br />
+بالرغم ان اعدائنا المغرورين جبابرة 
اقوياء، فاننا يمكن ان نتغلب عليهم.”</p>
+
+<p>الاّن دينيس نشر موقعه الالكتروني على 
نقطة التقاء في الفضاء الافتراضي<br />
+و ماري براندت و تماسيحها متراجعين في م
كانها,<br />
+ينشرون حملة رسائل الكترونية في جميع انحاء 
الشبكة حيث ستُظهر الرسائل ان الشر
+الذي يخطط <br />
+له اسياد الاغنية قد لا يتم بطريقة ما.</p>
+
+<p>الرئيس جالس في منزله و معه طبيباً مقيماً 
عند قدميه,<br />
+,و عضوة في الكونجرس تأتي له بالكلام الم
عسول.<br />
+الرئيس يوقع المذكرة:لمدة عشرين سنة اخرى 
بالقانون,<br />
+بارونات الاغاني سيمتصون الحياة العامة في م
عدتهم الجشعة.</p>
+
+<p>“واحسرتاه علينا يا رجالي 
النشطاء،واحسرتاه على المصلحة العامة .<br />
+ان حقوق العامة جُنبت من اجل مصلحة اسياد 
الافلام.<br />
+ولكن هيا بنا لنقاتل حتى نصل لليوم الذي يُدم
ر فيه هؤلاء البارونات بسبب جشعهم<br />
+و يُطاح بهم من مناصبهم، و ستُحرر الاغنية و 
الكلمات;</p>
+</div>
 
 <p>
-<i>حقوق الطبع &copy; 2000 ل:تيموثي ر.فيليبس. الم
ؤلف يشكر بيتر جاسزي، ماري
-باندت جنسن، و دينيس كارجالا لسماحهم له 
بتصويرهم في صورة خيالية.يُسمح باعادة
-طبع هذه القصيدة مادام ان الكلمات لم تُغير و 
تم اضافة هذه الملحوظة.</i>
+نشر اول مرة في يناير 27, 2000.
 </p>
-<p>
-نشر اول مرة في يناير 27, 2000.<br /> اخر تعديل تم 
في يناير 27, 2000
-</p>
-
 
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>
-من فضلك ارسل اف.س.اف &amp; استفسارات عن غنو ل <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. و ايضاً <a
-href="/contact/"> طرق اخرى للاتصال</a> ال أف.س.أف.  <br 
/> من فضلك ارسل
-الوصلات المنقطعة و اي تصحيحات او اقتراحات 
ل <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات
-الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.
-</p>
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً 
طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
 </div>
 
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2014 ل:تيموثي ر.فيليبس</p>
+
+<p>المؤلف يشكر بيتر جاسزي، ماري باندت جنسن، 
و دينيس كارجالا لسماحهم له بتصويرهم
+في صورة خيالية.يُسمح باعادة طبع هذه 
القصيدة مادام ان الكلمات لم تُغير و تم
+اضافة هذه الملحوظة.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 ترجمها حسام حسني</div>
-<p class="unprintable">
-<!-- timestamp start -->
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2014/05/22 07:33:39 $
+$Date: 2014/11/08 22:00:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/categories.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/categories.ar.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/categories.ar.html       22 May 2014 07:33:43 -0000      1.23
+++ philosophy/categories.ar.html       8 Nov 2014 22:00:11 -0000       1.24
@@ -1,4 +1,9 @@
-
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/categories.ar.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/categories.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/categories.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-07-14" -->
 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
@@ -15,13 +20,8 @@
 -->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/categories.ar.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/categories.ar.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/categories.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-07-14" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+ 
 <h2>تصانيف البرمجيات الحرة وغير الحرة</h2>
 
 <!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
@@ -371,7 +371,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2014/05/22 07:33:43 $
+$Date: 2014/11/08 22:00:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/compromise.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.ar.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/compromise.ar.html       5 Jul 2014 04:58:37 -0000       1.19
+++ philosophy/compromise.ar.html       8 Nov 2014 22:00:11 -0000       1.20
@@ -165,11 +165,11 @@
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>من فضلك أرسل لإف إس إف ولاستفسارات غنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> بالإف إس إف. من 
فضلك أرسل الوصلات
-المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً 
طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -186,16 +186,20 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.html">تعليمات
-الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.</p>
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
 </div>
 
-<p>حقوق النشر &copy; 2008، 2009, 2014 <a
-href="http://www.stallman.org/";>ريتشارد ستولمن</a>.</p>
+<p>Copyright &copy; 2008، 2009, 2014 <a 
href="http://www.stallman.org/";>ريتشارد
+ستولمن</a>.</p>
 
-<p>هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>رخصة Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة الم
شاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -206,7 +210,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2014/07/05 04:58:37 $
+$Date: 2014/11/08 22:00:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/freedom-or-power.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-power.ar.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/freedom-or-power.ar.html 5 Jul 2014 04:58:38 -0000       1.15
+++ philosophy/freedom-or-power.ar.html 8 Nov 2014 22:00:11 -0000       1.16
@@ -124,11 +124,11 @@
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك
-أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً 
طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -145,11 +145,15 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.html">تعليمات
-الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات لهذه المقالة.</p>
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
 </div>
 
-<p>حقوق النشر &copy; 2001, 2009 برادلي كوهن 
وريتشارد ستولمن</p>
+<p>Copyright &copy; 2001, 2009 برادلي كوهن وريتشارد 
ستولمن</p>
 
 <p>النسخ الحرفي والتوزيع لهذه المقالة كاملة 
مجاز بدون قيود، في أي وسط، شريطة
 الحفاظ على هذا الإشعار.</p>
@@ -162,9 +166,9 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-حُدّثت بتاريخ:
+حُدّثت:
 
-$Date: 2014/07/05 04:58:38 $
+$Date: 2014/11/08 22:00:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/government-free-software.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/government-free-software.el.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/government-free-software.el.html 12 Apr 2014 15:07:35 -0000      
1.10
+++ philosophy/government-free-software.el.html 8 Nov 2014 22:00:11 -0000       
1.11
@@ -1,4 +1,9 @@
-
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/government-free-software.el.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/government-free-software.el.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/philosophy/government-free-software.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" 
value="/philosophy/po/government-free-software.el-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-09-20" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.63 -->
@@ -16,13 +21,8 @@
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/government-free-software.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/po/government-free-software.el.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/government-free-software.el.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/philosophy/government-free-software.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" 
value="/philosophy/po/government-free-software.el-diff.html" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-09-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
+ 
 <h2>Μέτρα που μπορούν να χρησιμοποιήσουν 
οι κυβερνήσεις για να προωθήσουν
 το ελεύθερο λογισμικό</h2>
 
@@ -238,7 +238,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2014/04/12 15:07:35 $
+$Date: 2014/11/08 22:00:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft.ar.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/microsoft.ar.html        16 Jun 2014 21:29:24 -0000      1.21
+++ philosophy/microsoft.ar.html        8 Nov 2014 22:00:12 -0000       1.22
@@ -93,11 +93,11 @@
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك
-أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً 
طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -114,8 +114,12 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات
-الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.</p>
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -134,12 +138,12 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>حقوق النشر &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2007، 2008، 2009, 
2010 مؤسسة
-البرمجيات الحرة</p>
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 مؤسسة
+البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>
 
-<p>هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>رخصة Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة الم
شاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -151,7 +155,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2014/06/16 21:29:24 $
+$Date: 2014/11/08 22:00:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/philosophy.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.ar.html,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/philosophy.ar.html       1 Apr 2014 07:44:37 -0000       1.38
+++ philosophy/philosophy.ar.html       8 Nov 2014 22:00:12 -0000       1.39
@@ -1,4 +1,9 @@
-
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/philosophy.ar.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/philosophy.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/philosophy.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/philosophy.ar-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-06-18" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
 
@@ -23,13 +28,8 @@
 <!-- id="education-content" -->
 
 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/philosophy.ar.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/philosophy.ar.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/philosophy.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/philosophy.ar-diff.html" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-06-18" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+ 
 <h2>فلسفة مشروع غنو</h2>
 
 <p><em>البرمجيات الحرة</em> تعني الحرية لمستخدم
ي البرمجيات.  )القضية ليست
@@ -133,7 +133,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 :تحديث
 
-$Date: 2014/04/01 07:44:37 $
+$Date: 2014/11/08 22:00:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/pragmatic.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.ar.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/pragmatic.ar.html        16 Jun 2014 21:29:25 -0000      1.14
+++ philosophy/pragmatic.ar.html        8 Nov 2014 22:00:12 -0000       1.15
@@ -4,7 +4,7 @@
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>الحقوق المتروكة :  الواقع المثالي -- م
شروع جنو -- مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+<title>الحقوق المتروكة :  الواقع المثالي - م
شروع جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
@@ -149,11 +149,11 @@
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  من فضلك
-أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;mailto:address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً 
طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -170,8 +170,12 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات
-الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.</p>
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -190,11 +194,11 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>حق النسخ &copy; 1998، 2003 مؤسسة البرمجيات الحرة 
المحدودة،</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة.</p>
 
-<p>هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>رخصة Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة الم
شاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -205,7 +209,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2014/06/16 21:29:25 $
+$Date: 2014/11/08 22:00:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/selling.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.ar.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/selling.ar.html  23 Jun 2014 08:59:20 -0000      1.21
+++ philosophy/selling.ar.html  8 Nov 2014 22:00:12 -0000       1.22
@@ -20,8 +20,8 @@
 
 <p>
 في الحقيقة نحن نشجع الأشخاص الذين يعيدون 
توزيع <a
-href="/philosophy/free-sw.ar.html">البرمجيات الحرة</a> على 
الكسب كما يريدون
-أو يستطيعون. إذا كان هذا مفاجأة، من فضلك 
استمر في القراءة. </p>
+href="/philosophy/free-sw.html">البرمجيات الحرة</a> على 
الكسب كما يريدون أو
+يستطيعون. إذا كان هذا مفاجأة، من فضلك استمر 
في القراءة. </p>
 
 <p>
 كلمة &rdquo;Free&ldquo; لها معنيين صحيحين عامين؛ يم
كن أن تشير سواءً إلى
@@ -170,11 +170,11 @@
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  من فضلك
-أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً 
طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -191,8 +191,12 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات
-الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.</p>
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -211,12 +215,12 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software
-Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 مؤسسة البرم
جيات الحرة،
+المحدودة.</p>
 
-<p>هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>رخصة Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة الم
شاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -228,7 +232,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2014/06/23 08:59:20 $
+$Date: 2014/11/08 22:00:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/who-does-that-server-really-serve.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ar.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/who-does-that-server-really-serve.ar.html        8 Nov 2014 
21:21:44 -0000       1.17
+++ philosophy/who-does-that-server-really-serve.ar.html        8 Nov 2014 
22:00:12 -0000       1.18
@@ -1,4 +1,9 @@
-
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-07-14" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
 
@@ -15,13 +20,8 @@
 -->
 <!--#include 
virtual="/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po</a>' 
-->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-07-14" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+ 
 <h2>من يخدم هذا الخادوم فعلا؟</h2>
 
 <p>بقلم <strong>ريتشارد ستولمن</strong></p>
@@ -280,7 +280,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2014/11/08 21:21:44 $
+$Date: 2014/11/08 22:00:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-copyleft.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.ar.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/why-copyleft.ar.html     23 Jun 2014 08:59:21 -0000      1.20
+++ philosophy/why-copyleft.ar.html     8 Nov 2014 22:00:12 -0000       1.21
@@ -58,11 +58,11 @@
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك
-أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً 
طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -79,8 +79,12 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات
-الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.</p>
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -99,11 +103,11 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>حقوق النشر &copy; 2003، 2007، 2008, 2013 مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة،</p>
+<p>Copyright &copy; 2003، 2007، 2008, 2013 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة.</p>
 
-<p>هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>رخصة Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة الم
شاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -115,7 +119,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حٌدثًت:
 
-$Date: 2014/06/23 08:59:21 $
+$Date: 2014/11/08 22:00:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-free.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.ar.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/why-free.ar.html 12 Jul 2014 12:59:14 -0000      1.26
+++ philosophy/why-free.ar.html 8 Nov 2014 22:00:12 -0000       1.27
@@ -294,11 +294,11 @@
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  من فضلك
-أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً 
طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -315,8 +315,12 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.html">ترجمات
-اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة.</p>
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -337,9 +341,9 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman</p>
 
-<p>هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة
-Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة الم
شاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -348,9 +352,9 @@
 تم تحديث الترجمة من قبل رفيق إ. جرجس</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-:تحديث
+حُدثت:
 
-$Date: 2014/07/12 12:59:14 $
+$Date: 2014/11/08 22:00:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po       8 Nov 2014 21:20:51 
-0000       1.22
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.ar.po       8 Nov 2014 22:00:13 
-0000       1.23
@@ -23,11 +23,8 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "15 Years of Free Software - - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "15 Years of Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"15 عاما للبرمجيات الحرّة - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة"
+msgstr "15 عاما للبرمجيات الحرّة - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
@@ -35,8 +32,8 @@
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free "
 "software movement"
 msgstr ""
-"غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, حرية, 
ريتشارد ستالمان, rms, "
-"نشاطات البرمجيات الحرة"
+"غنو, إف إس إف, مؤسسة البرمجيات الحرة, حرية, 
ريتشارد ستالمان, rms, نشاطات "
+"البرمجيات الحرة"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
@@ -187,7 +184,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -207,7 +208,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2014 Richard M. Stallman"
@@ -219,7 +225,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/bdk.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bdk.ar.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/bdk.ar.po     8 Nov 2014 21:07:23 -0000       1.17
+++ philosophy/po/bdk.ar.po     8 Nov 2014 22:00:13 -0000       1.18
@@ -16,13 +16,11 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-01 04:25-0300\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
 msgid "The Ballad of Dennis Karjala - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "قصيدة دينيس كارجالا - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة"
 
@@ -33,9 +31,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#| msgid ""
-#| "<cite>A political comment in the form of a broadside ballad, by Timothy "
-#| "R. Phillips</cite>"
 msgid ""
 "A political comment in the form of a broadside ballad, by Timothy R. Phillips"
 msgstr "تعليق سياسي في شكل اغنية شعبية 
نقدية.لتيموثي ر.فيليبس"
@@ -96,7 +91,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "&ldquo;Rise up, rise up my merry men! for we must take our stand"
-msgstr "انهضوا،انهضوا يا رجالي النشطاء! حيث 
اننا يجب ان نقوم بوقفة، كلنا من اجل 
الدستور، و الا سيقوم "
+msgstr ""
+"انهضوا،انهضوا يا رجالي النشطاء! حيث اننا 
يجب ان نقوم بوقفة، كلنا من اجل "
+"الدستور، و الا سيقوم "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "all for the Constitution, or the lords of copyright"
@@ -164,7 +161,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "launches a web-wide mailing list where messages will run,"
-msgstr "ينشرون حملة رسائل الكترونية في جميع 
انحاء الشبكة حيث ستُظهر الرسائل ان الشر 
الذي يخطط "
+msgstr ""
+"ينشرون حملة رسائل الكترونية في جميع انحاء 
الشبكة حيث ستُظهر الرسائل ان الشر "
+"الذي يخطط "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "that the evil that the song-lords plan might somehow be undone."
@@ -196,7 +195,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "But let us fight on 'til the day the barons in their greed"
-msgstr "ولكن هيا بنا لنقاتل حتى نصل لليوم الذي 
يُدمر فيه هؤلاء البارونات بسبب جشعهم"
+msgstr ""
+"ولكن هيا بنا لنقاتل حتى نصل لليوم الذي يُدم
ر فيه هؤلاء البارونات بسبب جشعهم"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -205,7 +205,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "First posted January 27, 2000.<br /> Last updated January 27, 2000."
 msgid "First posted January 27, 2000."
 msgstr "نشر اول مرة في يناير 27, 2000."
 
@@ -217,12 +216,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -230,7 +223,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -250,7 +247,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2014 Timothy R. Phillips"
@@ -258,20 +260,15 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "<i>Copyright &copy; 2000 by Timothy R. Phillips. The author thanks Peter "
-#| "Jaszi, Mary Brandt Jensen, and Dennis Karjala for allowing him to portray "
-#| "them in mythological garb. This ballad may be reprinted freely as long as "
-#| "the words are unaltered and this notice is included.</i>"
 msgid ""
 "The author thanks Peter Jaszi, Mary Brandt Jensen, and Dennis Karjala for "
 "allowing him to portray them in mythological garb. This ballad may be "
 "reprinted freely as long as the words are unaltered and this notice is "
 "included."
 msgstr ""
-"المؤلف يشكر بيتر جاسزي، ماري "
-"باندت جنسن، و دينيس كارجالا لسماحهم له 
بتصويرهم في صورة خيالية.يُسمح باعادة "
-"طبع هذه القصيدة مادام ان الكلمات لم تُغير 
و تم اضافة هذه الملحوظة."
+"المؤلف يشكر بيتر جاسزي، ماري باندت جنسن، و 
دينيس كارجالا لسماحهم له بتصويرهم "
+"في صورة خيالية.يُسمح باعادة طبع هذه 
القصيدة مادام ان الكلمات لم تُغير و تم "
+"اضافة هذه الملحوظة."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/can-you-trust.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.ar.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- philosophy/po/can-you-trust.ar.po   8 Nov 2014 21:20:51 -0000       1.31
+++ philosophy/po/can-you-trust.ar.po   8 Nov 2014 22:00:13 -0000       1.32
@@ -23,12 +23,8 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"هل تستطيع الوثوق بحاسوبك؟ - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة"
+msgstr "هل تستطيع الوثوق بحاسوبك؟ - مشروع غنو - 
مؤسسة البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -42,15 +38,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Who should your computer take its orders from? Most people think their "
-#| "computers should obey them, not obey someone else.  With a plan they call "
-#| "&ldquo;trusted computing&rdquo;, large media corporations (including the "
-#| "movie companies and record companies), together with computer companies "
-#| "such as Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them "
-#| "instead of you.  (Microsoft's version of this scheme is called &ldquo;"
-#| "Palladium&rdquo;.)  Proprietary programs have included malicious features "
-#| "before, but this plan would make it universal."
 msgid ""
 "Who should your computer take its orders from? Most people think their "
 "computers should obey them, not obey someone else.  With a plan they call "
@@ -70,18 +57,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
-#| "does; you can't study the source code, or change it.  It's not surprising "
-#| "that clever businessmen find ways to use their control to put you at a "
-#| "disadvantage.  Microsoft has done this several times: one version of "
-#| "Windows was designed to report to Microsoft all the software on your hard "
-#| "disk; a recent &ldquo;security&rdquo; upgrade in Windows Media Player "
-#| "required users to agree to new restrictions.  But Microsoft is not alone: "
-#| "the KaZaa music-sharing software is designed so that KaZaa's business "
-#| "partner can rent out the use of your computer to their clients.  These "
-#| "malicious features are often secret, but even once you know about them it "
-#| "is hard to remove them, since you don't have the source code."
 msgid ""
 "Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
 "does; you can't study the source code, or change it.  It's not surprising "
@@ -107,13 +82,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted "
-#| "computing&rdquo; would make it pervasive.  &ldquo;Treacherous "
-#| "computing&rdquo; is a more appropriate name, because the plan is designed "
-#| "to make sure your computer will systematically disobey you.  In fact, it "
-#| "is designed to stop your computer from functioning as a general-purpose "
-#| "computer.  Every operation may require explicit permission."
 msgid ""
 "In the past, these were isolated incidents.  &ldquo;Trusted computing&rdquo; "
 "would make the practice pervasive.  &ldquo;Treacherous computing&rdquo; is a "
@@ -150,16 +118,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
-#| "computing for &ldquo;DRM&rdquo; (Digital Restrictions Management), so "
-#| "that downloaded videos and music can be played only on one specified "
-#| "computer.  Sharing will be entirely impossible, at least using the "
-#| "authorized files that you would get from those companies.  You, the "
-#| "public, ought to have both the freedom and the ability to share these "
-#| "things.  (I expect that someone will find a way to produce unencrypted "
-#| "versions, and to upload and share them, so DRM will not entirely succeed, "
-#| "but that is no excuse for the system.)"
 msgid ""
 "Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
 "computing for Digital Restrictions Management (DRM), so that downloaded "
@@ -291,15 +249,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
-#| "it.  If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you "
-#| "avoid installing proprietary applications on it, then you are in charge "
-#| "of what your computer does.  If a free program has a malicious feature, "
-#| "other developers in the community will take it out, and you can use the "
-#| "corrected version.  You can also run free application programs and tools "
-#| "on non-free operating systems; this falls short of fully giving you "
-#| "freedom, but many users do it."
 msgid ""
 "Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
 "it.  If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you avoid "
@@ -339,20 +288,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "There are proposals already for US laws that would require all computers "
-#| "to support treacherous computing, and to prohibit connecting old "
-#| "computers to the Internet.  The CBDTPA (we call it the Consume But Don't "
-#| "Try Programming Act) is one of them.  But even if they don't legally "
-#| "force you to switch to treacherous computing, the pressure to accept it "
-#| "may be enormous.  Today people often use Word format for communication, "
-#| "although this causes several sorts of problems (see <a href=\"/philosophy/"
-#| "no-word-attachments.html\">&ldquo;We Can Put an End to Word "
-#| "Attachments&rdquo;</a>).  If only a treacherous computing machine can "
-#| "read the latest Word documents, many people will switch to it, if they "
-#| "view the situation only in terms of individual action (take it or leave "
-#| "it).  To oppose treacherous computing, we must join together and confront "
-#| "the situation as a collective choice."
 msgid ""
 "There are proposals already for US laws that would require all computers to "
 "support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to "
@@ -466,12 +401,6 @@
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
-#| msgid ""
-#| "Like most hardware, treacherous computing hardware can be used for "
-#| "purposes which are not harmful.  But these uses can be implemented in "
-#| "other ways, without treacherous computing hardware.  The principal "
-#| "difference that treacherous computing makes for users is the nasty "
-#| "consequence: rigging your computer to work against you."
 msgid ""
 "Like most hardware, treacherous-computing hardware can be used for purposes "
 "which are not harmful.  But these features can be implemented in other ways, "
@@ -496,13 +425,6 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#| msgid ""
-#| "Microsoft presents palladium as a security measure, and claims that it "
-#| "will protect against viruses, but this claim is evidently false.  A "
-#| "presentation by Microsoft Research in October 2002 stated that one of the "
-#| "specifications of palladium is that existing operating systems and "
-#| "applications will continue to run; therefore, viruses will continue to be "
-#| "able to do all the things that they can do today."
 msgid ""
 "Microsoft presents Palladium as a security measure, and claims that it will "
 "protect against viruses, but this claim is evidently false.  A presentation "
@@ -518,16 +440,6 @@
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
-#| msgid ""
-#| "When Microsoft speaks of &ldquo;security&rdquo; in connection with "
-#| "palladium, they do not mean what we normally mean by that word: "
-#| "protecting your machine from things you do not want.  They mean "
-#| "protecting your copies of data on your machine from access by you in ways "
-#| "others do not want.  A slide in the presentation listed several types of "
-#| "secrets palladium could be used to keep, including &ldquo;third party "
-#| "secrets&rdquo; and &ldquo;user secrets&rdquo;&mdash;but it put &ldquo;"
-#| "user secrets&rdquo; in quotation marks, recognizing that this somewhat of "
-#| "an absurdity in the context of palladium."
 msgid ""
 "When Microsoft employees speak of &ldquo;security&rdquo; in connection with "
 "Palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting "
@@ -549,16 +461,6 @@
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
-#| msgid ""
-#| "The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
-#| "associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, "
-#| "&ldquo;malicious code&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo;, as well as &ldquo;"
-#| "trusted&rdquo;.  None of them means what it normally means.  &ldquo;"
-#| "Attack&rdquo; doesn't mean someone trying to hurt you, it means you "
-#| "trying to copy music.  &ldquo;Malicious code&rdquo; means code installed "
-#| "by you to do what someone else doesn't want your machine to do.  &ldquo;"
-#| "Spoofing&rdquo; doesn't mean someone fooling you, it means you fooling "
-#| "palladium.  And so on."
 msgid ""
 "The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
 "associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, &ldquo;"
@@ -580,13 +482,6 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#| msgid ""
-#| "A previous statement by the palladium developers stated the basic premise "
-#| "that whoever developed or collected information should have total control "
-#| "of how you use it.  This would represent a revolutionary overturn of past "
-#| "ideas of ethics and of the legal system, and create an unprecedented "
-#| "system of control.  The specific problems of these systems are no "
-#| "accident; they result from the basic goal.  It is the goal we must reject."
 msgid ""
 "A previous statement by the Palladium developers stated the basic premise "
 "that whoever developed or collected information should have total control of "
@@ -603,10 +498,6 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#| msgid ""
-#| "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-#| "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
-#| "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -631,7 +522,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -651,7 +546,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -666,7 +566,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/categories.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.ar.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- philosophy/po/categories.ar.po      8 Nov 2014 21:20:51 -0000       1.36
+++ philosophy/po/categories.ar.po      8 Nov 2014 22:00:14 -0000       1.37
@@ -21,19 +21,13 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Categories of Free and Non-Free Software - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Categories of Free and Nonfree Software - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
-msgstr ""
-"تصانيف البرمجيات الحرة وغير الحرة - مشروع 
غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة"
-
+msgstr "تصانيف البرمجيات الحرة وغير الحرة - م
شروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
-#| msgid "Categories of Free and Non-Free Software"
 msgid "Categories of free and nonfree software"
 msgstr "تصانيف البرمجيات الحرة وغير الحرة"
 
@@ -69,17 +63,16 @@
 "the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons "
 "Attribution-Share Alike v2.0 or later."
 msgstr ""
-"هذا المخطط بواسطة شاو-كوي يوضح الفرق "
-"بين تصانيف البرمجيات. متاح <a 
href=\"/philosophy/category.fig\">كملف "
-"إكس&#8204;فج</a>، و<a href=\"/philosophy/category.ar.jpg\">كصورة 
جي&#8204;"
-"بي&#8204;إي&#8204;جي</a>، و<a 
href=\"/philosophy/category.ar.png\">كصورة "
-"بي&#8204;إن&#8204;جي</a> مكبرة 1.5. تحت شروط أيٍ من 
رخصة غنو جي&#8204;"
-"بي&#8204;إل 2 أو ما تلاها، أو غنو 
إف&#8204;دي&#8204;إل 1.2 أو ما تلاها، أو "
-"العموميات الخلاقة العزو-المشاركة بالمثل 
2.0 أو ما تلاها."
+"هذا المخطط بواسطة شاو-كوي يوضح الفرق بين 
تصانيف البرمجيات. متاح <a href=\"/"
+"philosophy/category.fig\">كملف إكس&#8204;فج</a>، و<a 
href=\"/philosophy/"
+"category.ar.jpg\">كصورة جي&#8204;بي&#8204;إي&#8204;جي</a>، و<a 
href=\"/"
+"philosophy/category.ar.png\">كصورة بي&#8204;إن&#8204;جي</a> م
كبرة 1.5. تحت "
+"شروط أيٍ من رخصة غنو جي&#8204;بي&#8204;إل 2 أو ما 
تلاها، أو غنو إف&#8204;"
+"دي&#8204;إل 1.2 أو ما تلاها، أو العموميات 
الخلاقة العزو-المشاركة بالمثل 2.0 "
+"أو ما تلاها."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Free software</strong>"
 msgid "Free software"
 msgstr "البرمجيات الحرة"
 
@@ -104,8 +97,8 @@
 "البرمجيات الحرة هي برمجيات تأتي مع أذونات 
لأي شخص بالاستخدام، والنشر، "
 "والتوزيع، سواءً حرفيا أو مع تعديلات، 
سواءً مجانًا أو مقابل رسم. تحديدا، هذا "
 "يعني أن الشيفرة المصدرية يجب أن تكون م
توفرة &rdquo;إذا لم تكن مصدرا، ليست "
-"برمجيات&ldquo; هذا تعريف مبسط، راجع أيضا <a 
href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">التعريف الكامل</a>."
+"برمجيات&ldquo; هذا تعريف مبسط، راجع أيضا <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">التعريف الكامل</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -169,16 +162,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in "
-#| "freedom and &ldquo;free&rdquo; as in zero price. For example, French has "
-#| "&ldquo;libre&rdquo; and &ldquo;gratuit&rdquo;. Not so English; there is a "
-#| "word &ldquo;gratis&rdquo; that refers unambiguously to price, but no "
-#| "common adjective that refers unambiguously to freedom. So if you are "
-#| "speaking another language, we suggest you translate &ldquo;free&rdquo; "
-#| "into your language to make it clearer. See our list of <a href= \"/"
-#| "philosophy/fs-translations.html\">translations of the term &ldquo;free "
-#| "software&rdquo;</a> into various other languages."
 msgid ""
 "Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in freedom "
 "and &ldquo;free&rdquo; as in zero price. For example, French has &ldquo;"
@@ -201,9 +184,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more "
-#| "reliable</a> than non-free software."
 msgid ""
 "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more reliable</"
 "a> than nonfree software."
@@ -213,7 +193,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Open Source software</strong>"
 msgid "Open source software"
 msgstr "برمجيات المصدر المفتوح"
 
@@ -246,17 +225,11 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Public domain software</strong>"
 msgid "Public domain software"
 msgstr "برمجيات الملكية العامة"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
-#| "code is in the public domain, that is a special case of <a href=\"#Non-"
-#| "CopyleftedFreeSoftware\">non-copylefted free software</a>, which means "
-#| "that some copies or modified versions may not be free at all."
 msgid ""
 "Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
 "code is in the public domain, that is a special case of <a href=\"#Non-"
@@ -316,7 +289,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Copylefted software</strong>"
 msgid "Copylefted software"
 msgstr "البرمجيات متروكة الحقوق"
 
@@ -373,8 +345,8 @@
 msgstr ""
 "في مشروع غنو، نترك حقوق تقريبا كل البرم
جيات التي نكتبها، لأن هدفنا هو إعطاء "
 "<em>كل</em> مستخدم الحريات المُضمنة في مصطلح 
&rdquo;البرمجيات الحرة.&ldquo;، "
-"راجع <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">الحقوق الم
تروكة</a> لمزيد من "
-"توضيح كيفية ترك حقوق الأعمال ولماذا نستخدم
ه."
+"راجع <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">الحقوق الم
تروكة</a> لمزيد من توضيح "
+"كيفية ترك حقوق الأعمال ولماذا نستخدمه."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -411,15 +383,11 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Non-copylefted free software</strong>"
 msgid "Noncopylefted free software"
 msgstr "البرمجيات الحرة غير متروكة الحقوق"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Non-copylefted free software comes from the author with permission to "
-#| "redistribute and modify, and also to add additional restrictions to it."
 msgid ""
 "Noncopylefted free software comes from the author with permission to "
 "redistribute and modify, and also to add additional restrictions to it."
@@ -429,12 +397,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
-#| "versions may not be free at all. A software company can compile the "
-#| "program, with or without modifications, and distribute the executable "
-#| "file as a <a href= \"#ProprietarySoftware\">proprietary</a> software "
-#| "product."
 msgid ""
 "If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
 "versions may not be free at all. A software company can compile the program, "
@@ -494,7 +456,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>GPL-covered software</strong>"
 msgid "GPL-covered software"
 msgstr "البرمجيات المغطاة بجي&#8204;بي&#8204;إل"
 
@@ -522,10 +483,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU system</a> is the Unix-like "
-#| "operating system, which is entirely free software, that we in the GNU "
-#| "Project have developed since 1984."
 msgid ""
 "The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU operating system</a> is the Unix-"
 "like operating system, which is entirely free software, that we in the GNU "
@@ -625,13 +582,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
-#| "released under the auspices of the <a href= \"/gnu/gnu-history.html\">GNU "
-#| "Project</a>. If a program is GNU software, we also say that it is a GNU "
-#| "program or a GNU package.  The README or manual of a GNU package should "
-#| "say it is one; also, the <a href=\"/directory\">Free Software Directory</"
-#| "a> indentifies all GNU packages."
 msgid ""
 "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
 "released under the auspices of the <a href= \"/gnu/gnu-history.html\">GNU "
@@ -648,18 +598,14 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Most GNU software is <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</"
-#| "a> , but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/"
-#| "free-sw.html\">free software</a>."
 msgid ""
 "Most GNU software is <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a>, "
 "but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-sw."
 "html\">free software</a>."
 msgstr ""
-"معظم برمجيات غنو <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">م
تروكة الحقوق</a>، "
-"لكن ليس كلها؛ لكن كل برمجيات غنو يجب أن 
تكون <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">برمجيات حرة</a>."
+"معظم برمجيات غنو <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">م
تروكة الحقوق</a>، لكن "
+"ليس كلها؛ لكن كل برمجيات غنو يجب أن تكون <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">برمجيات حرة</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -687,7 +633,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Copylefted software</strong>"
 msgid "FSF-copyrighted GNU software"
 msgstr ""
 
@@ -714,8 +659,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
-
-#| msgid "<strong>Non-free software</strong>"
 msgid "Nonfree software"
 msgstr "البرمجيات غير الحرة"
 
@@ -732,13 +675,12 @@
 "or modification is prohibited, or requires you to ask for permission, or is "
 "restricted so much that you effectively can't do it freely."
 msgstr ""
-"البرمجيات غير الحرة هي برمجيات ليست حرة. 
استخدمها، أو إعادة "
-"توزيعها، أو تعديلها محظور، أو يتطلب أن 
تطلب الإذن، أو مُقيد مشكل كبير جدا "
-"بحيث لا تستطيع استخدامه بحرية."
+"البرمجيات غير الحرة هي برمجيات ليست حرة. 
استخدمها، أو إعادة توزيعها، أو "
+"تعديلها محظور، أو يتطلب أن تطلب الإذن، أو م
ُقيد مشكل كبير جدا بحيث لا تستطيع "
+"استخدامه بحرية."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Proprietary software</strong>"
 msgid "Proprietary software"
 msgstr "البرمجيات الاحتكارية"
 
@@ -871,7 +813,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<strong>Private software</strong>"
 msgid "Private software"
 msgstr "البرمجيات الخاصة"
 
@@ -1040,7 +981,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -1060,7 +1005,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1072,14 +1022,18 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996، 1997، 1998، 2001، 2006، 2007 مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة."
+"Copyright &copy; 1996، 1997، 1998، 2001، 2006، 2007 مؤسسة البرم
جيات الحرة، "
+"المحدودة."
+
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1185,8 +1139,8 @@
 #~ msgid ""
 #~ "The Free Software Foundation itself is non-commercial, and therefore we "
 #~ "would be legally permitted to use a semi-free program &ldquo;"
-#~ "internally&rdquo;. But we don't do that, because that would undermine "
-#~ "our efforts to obtain a program which we could also include in GNU."
+#~ "internally&rdquo;. But we don't do that, because that would undermine our "
+#~ "efforts to obtain a program which we could also include in GNU."
 #~ msgstr ""
 #~ "مؤسسة البرمجيات الحرة نفسها غير تجارية، 
ولذلك سيكون مُجازا لنا قانونيا "
 #~ "استخدام برنامج شبه حر &rdquo;داخليا&ldquo;.  
لكننا لا نفعل، لأن هذا سيضعف "

Index: philosophy/po/compromise.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.ar.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/compromise.ar.po      8 Nov 2014 21:07:23 -0000       1.24
+++ philosophy/po/compromise.ar.po      8 Nov 2014 22:00:14 -0000       1.25
@@ -403,7 +403,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -423,7 +427,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -440,7 +449,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/ebooks.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.ar.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/ebooks.ar.po  8 Nov 2014 21:20:51 -0000       1.19
+++ philosophy/po/ebooks.ar.po  8 Nov 2014 22:00:14 -0000       1.20
@@ -22,7 +22,6 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - RMS"
 msgid "E-Books: Freedom Or Copyright - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "الكتب الإلكترونية: الحرية أو حقوق النشر - م
شروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة"
@@ -226,13 +225,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly "
-#| "papers and monographs, everyone should be encouraged to republish them "
-#| "verbatim on line; this helps protect the scholarly record while making it "
-#| "more accessible. For textbooks and most reference works, publication of "
-#| "modified versions should be allowed as well, since that encourages "
-#| "society to improve them."
 msgid ""
 "For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly papers "
 "and monographs, everyone should be encouraged to republish them verbatim "
@@ -249,14 +241,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone a "
-#| "small amount of money, the whole rationale for restricting verbatim "
-#| "copying will go away. If you like a book, and it pops up a box saying "
-#| "&ldquo;Click here to give the author one dollar&rdquo;, wouldn't you "
-#| "click? Copyright for books and music, as it applies to distributing "
-#| "verbatim unmodified copies, will be entirely obsolete.  And not a moment "
-#| "too soon!"
 msgid ""
 "Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone a "
 "small amount of money, the whole rationale for restricting verbatim copying "
@@ -285,7 +269,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -305,21 +293,26 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2000 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-
-#| msgid ""
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/essays-and-articles.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.ar.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- philosophy/po/essays-and-articles.ar.po     8 Nov 2014 21:20:51 -0000       
1.54
+++ philosophy/po/essays-and-articles.ar.po     8 Nov 2014 22:00:14 -0000       
1.55
@@ -28,8 +28,8 @@
 #| "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation "
 #| "(FSF)"
 msgid "Essays and Articles - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"المقالات - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات 
الحرة"
+msgstr "المقالات - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات 
الحرة"
+
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 #, fuzzy
@@ -126,8 +126,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and Non-Free "
 "Software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/categories.html\">تصانيف البرمجيات 
الحرة وغير "
-"الحرة</a>"
+"<a href=\"/philosophy/categories.html\">تصانيف البرمجيات 
الحرة وغير الحرة</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -225,8 +224,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\">How Should Governments Promote Free "
 "Software?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\"> الإجراءات الممكنة "
-"للحكومات لدعمالبرمجيات الحرة </a>"
+"<a href=\"/philosophy/gov-promote.html\"> الإجراءات الممكنة 
للحكومات "
+"لدعمالبرمجيات الحرة </a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -318,8 +317,7 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">Why Copyleft?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">لماذا الحقوق الم
تروكة؟</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">لماذا الحقوق 
المتروكة؟</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -410,8 +408,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/microsoft-old.html\">older version</a> of this article "
 "is also available.)"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">هل مايكروسوفت 
الشيطان الكبير؟</a> "
-"(<a href=\"/philosophy/microsoft-old.html\">النسخة القديمة</a> 
أيضًا متوفرة.)"
+"<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">هل مايكروسوفت 
الشيطان الكبير؟</a> (<a "
+"href=\"/philosophy/microsoft-old.html\">النسخة القديمة</a> 
أيضًا متوفرة.)"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -602,7 +600,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/pirate-party.html\">How the Swedish Pirate Party "
 "Platform Backfires on Free Software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/pirate-party.html\">كيف يتعارض مشروع 
حزب القراصنة السويدي مع البرمجيات الحرة</a> "
+"<a href=\"/philosophy/pirate-party.html\">كيف يتعارض مشروع 
حزب القراصنة "
+"السويدي مع البرمجيات الحرة</a> "
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -697,8 +696,9 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\" id=\"StallmanTalkLSM"
 "\"> حقوق النشر ضد المجتمع في عصر الشبكات 
الحاسوبية</a>: نص حرفي لمحاضرة "
-"ألقاها <a href=\"http://www.stallman.org\";> ريتشارد ستولم
ن</a> في<br />"
-"<span dir=\"ltr\">LIANZA Conference (Christchurch, New Zealand, October 12, 
2009)</span>"
+"ألقاها <a href=\"http://www.stallman.org\";> ريتشارد ستولم
ن</a> في<br /><span "
+"dir=\"ltr\">LIANZA Conference (Christchurch, New Zealand, October 12, 2009)</"
+"span>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -907,29 +907,19 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "In <a href=\"http://www.eff.org/IP/DMCA/";
-#| "Felten_v_RIAA/20010606_eff_felten_pr.html\"> Felten v. RIAA</a>, "
-#| "scientists are asking a court to rule that the Digital Millennium "
-#| "Copyright Act (DMCA) does not prohibit them from publishing their "
-#| "research."
 msgid ""
 "In <a href=\"https://www.eff.org/press/releases/princeton-scientists-sue-";
 "over-squelched-research\"> Felten v. RIAA</a>, scientists are asking a court "
 "to rule that the Digital Millennium Copyright Act (DMCA) does not prohibit "
 "them from publishing their research."
 msgstr ""
-"طالب علماء في قضية <a 
href=\"https://www.eff.org/press/releases/princeton-scientists-sue-";
-"over-squelched-research\"> Felten ضد RIAA</a> المحكمة "
+"طالب علماء في قضية <a 
href=\"https://www.eff.org/press/releases/princeton-";
+"scientists-sue-over-squelched-research\"> Felten ضد RIAA</a> المحكمة 
"
 "بالإعلان عن أن قانون حقوق النشر الرقمية 
الألفي (DMCA) لا يمنعهم من نشر "
 "أبحاثهم."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.eff.org/IP/Video/MPAA_DVD_cases/\";>EFF &ldquo;"
-#| "Intellectual Property: MPAA (Motion Picture Association of America) DVD "
-#| "Cases&rdquo; Archive</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"https://www.eff.org/search/site/dvd cases/\">EFF &ldquo;"
 "Intellectual Property&rdquo;: MPAA (Motion Picture Association of America) "
@@ -1059,10 +1049,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/social-inertia.html\">Overcoming Social Inertia</"
-#| "a>, by Richard M. Stallman"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">How Much Surveillance "
 "Can Democracy Withstand?</a> by Richard Stallman"
@@ -1085,7 +1071,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-";
 "economy-bill-richard-stallman\">إعلان الاقتصاد الرقمي : م
هرج واحد يعطي و "
-"مهرج أخر ينزع</a> بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";> 
ريتشارد ستولمن</a>"
+"مهرج أخر ينزع</a> بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";> 
ريتشارد ستولمن</"
+"a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1161,20 +1148,15 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967\";> "
-#| "Free Software and Sustainable Development</a> &mdash; A short article by "
-#| "Richard Stallman regarding the use of proprietary software in cultural "
-#| "development."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.archive.org/web/20070806183422/http://www.insnet.org/";
 "ins_headlines.rxml?cust=212&amp;id=967\"> Free Software and Sustainable "
 "Development</a> &mdash; A short article by Richard Stallman regarding the "
 "use of proprietary software in cultural development."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://web.archive.org/web/20070806183422/http://www.insnet.org/\";> 
"
-"البرمجيات الحرة والتنمية الدائمة</a> &mdash; م
قالة قصيرة بقلم ريتشارد ستولمن "
-"عن استخدام البرمجيات الاحتكارية في التنم
ية الثقافية."
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20070806183422/http://www.insnet.org/";
+"\"> البرمجيات الحرة والتنمية الدائمة</a> &mdash; 
مقالة قصيرة بقلم ريتشارد "
+"ستولمن عن استخدام البرمجيات الاحتكارية في 
التنمية الثقافية."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1379,7 +1361,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<a href=\"speeches-and-interview.html\">Speeches and interviews</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Speeches and interviews</"
 "a>"
@@ -1387,7 +1368,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<a href=\"third-party-ideas.html\">Third party ideas</a>"
 msgid "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Third party ideas</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">آراء طرف 
ثالث</a>"
 
@@ -1412,7 +1392,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -1432,7 +1416,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1442,7 +1431,8 @@
 #| "Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 1996-2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة."
+"Copyright &copy; 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرم
جيات الحرة، "
+"المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1450,7 +1440,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/free-doc.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.ar.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/free-doc.ar.po        8 Nov 2014 21:20:51 -0000       1.20
+++ philosophy/po/free-doc.ar.po        8 Nov 2014 22:00:14 -0000       1.21
@@ -29,8 +29,7 @@
 msgid ""
 "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
-msgstr ""
-"البرمجيات الحرة والأدلة الحرة - مشروع غنو - 
مؤسسة البرمجيات الحرة"
+msgstr "البرمجيات الحرة والأدلة الحرة - مشروع 
غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -278,11 +277,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted "
-#| "manuals instead of proprietary ones.  One way you can help this is to "
-#| "check the distribution terms of a manual before you buy it, and prefer "
-#| "copylefted manuals to non-copylefted ones."
 msgid ""
 "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
 "instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
@@ -309,6 +303,7 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -316,7 +311,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -336,7 +335,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -344,8 +348,8 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 2003، 
2004، "
-"2005، 2006، 2007، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة."
+"Copyright &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 2003، 
2004، 2005، "
+"2006، 2007، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -353,7 +357,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/free-software-intro.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.ar.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/free-software-intro.ar.po     8 Nov 2014 21:20:52 -0000       
1.19
+++ philosophy/po/free-software-intro.ar.po     8 Nov 2014 22:00:14 -0000       
1.20
@@ -24,11 +24,8 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"حركة البرمجيات الحرة - مشروع جنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة"
+msgstr "حركة البرمجيات الحرة - مشروع جنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -134,12 +131,12 @@
 "decline to operate under their name."
 msgstr ""
 "في عام 1998 صيغ مصطلح \"المصدر المفتوح\" و 
ورُبط ب<a href=\"/philosophy/open-"
-"source-misses-the-point.html\">آراء مختلفة تمامًا عن 
آرائنا</a>. هذه "
-"الآراء تسرد فقط المزايا العملية للبرمجيات 
الحرّة. وتتجنب أعمق قضايا الحرّية "
-"والتضامن الاجتماعي التي تطرحها حركة البرم
جيات الحرّة. المصادر المفتوحة جيدة "
-"إلى حد ما، لكنها تخدش سطح القضية فحسب. نحن 
لا نرفض العمل مع مشجعي المصادر "
-"المفتوحة في أنشطة عملية مثل تطوير البرم
جيات لكننا لا نتفق مع وجهة نظرهم، "
-"وعلينا رفض العمل تحت اسمهم."
+"source-misses-the-point.html\">آراء مختلفة تمامًا عن 
آرائنا</a>. هذه الآراء "
+"تسرد فقط المزايا العملية للبرمجيات 
الحرّة. وتتجنب أعمق قضايا الحرّية والتضامن "
+"الاجتماعي التي تطرحها حركة البرمجيات 
الحرّة. المصادر المفتوحة جيدة إلى حد ما، "
+"لكنها تخدش سطح القضية فحسب. نحن لا نرفض 
العمل مع مشجعي المصادر المفتوحة في "
+"أنشطة عملية مثل تطوير البرمجيات لكننا لا 
نتفق مع وجهة نظرهم، وعلينا رفض "
+"العمل تحت اسمهم."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -166,7 +163,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -186,7 +187,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -202,7 +208,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/free-sw.ar-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ar-diff.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/free-sw.ar-diff.html  5 Aug 2014 02:27:29 -0000       1.28
+++ philosophy/po/free-sw.ar-diff.html  8 Nov 2014 22:00:15 -0000       1.29
@@ -621,7 +621,7 @@
 
 <span class="inserted"><ins><em>&lt;p 
class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/08/05 02:27:29 $
+$Date: 2014/11/08 22:00:15 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: philosophy/po/free-sw.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ar.po,v
retrieving revision 1.73
retrieving revision 1.74
diff -u -b -r1.73 -r1.74
--- philosophy/po/free-sw.ar.po 8 Nov 2014 21:20:52 -0000       1.73
+++ philosophy/po/free-sw.ar.po 8 Nov 2014 22:00:15 -0000       1.74
@@ -25,8 +25,6 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "ما هي البرمجيات الحرة؟ - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة"
 
@@ -61,6 +59,7 @@
 msgstr "تعريف البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "The free software definition presents the criteria for whether a particular "
 "software program qualifies as free software.  From time to time we revise "
@@ -321,8 +320,8 @@
 msgstr ""
 "تتضمن الحرية 3 حرية إصدار نسخك المعدلة 
بشكل برمجيات حرة. يمكن أن تسمح الرخصة "
 "الحرة بأساليب أخرى لإصدار النسخ؛ بعبارة 
أخرى، لا يشترط أن تكون رخصة <a href="
-"\"/copyleft/copyleft.html\">حقوق متروكة</a>. لكن الرخص 
التي تطالب بأن "
-"تكون النسخ المعدلة غير حرة لا تعتبر رخصًا 
حرة."
+"\"/copyleft/copyleft.html\">حقوق متروكة</a>. لكن الرخص 
التي تطالب بأن تكون "
+"النسخ المعدلة غير حرة لا تعتبر رخصًا حرة."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -340,13 +339,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
-#| "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
-#| "freedoms.  For example, copyleft (very simply stated) is the rule that "
-#| "when redistributing the program, you cannot add restrictions to deny "
-#| "other people the central freedoms.  This rule does not conflict with the "
-#| "central freedoms; rather it protects them."
 msgid ""
 "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
 "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
@@ -356,11 +348,10 @@
 "rule does not conflict with the central freedoms; rather it protects them."
 msgstr ""
 "من ناحية أخرى، توجد أنواع معينة مقبولة من 
القواعد المتعلقة بتوزيع البرمجيات "
-"الحرة، عندما لا تتعارض مع الحريات الم
ركزية. على سبيل المثال، <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">الحقوق المتروكة</a> "
-"(بصورة مبسطة جدًا) هي قاعدة تقول بأنك لا 
تستطيع إضافة قيود تحرم الآخرين "
-"الحرياتَ المركزية عند إعادة توزيع البرنام
ج. هذه القاعدة لا تتعارض مع الحريات "
-"المركزية، بل تحميها."
-
+"الحرة، عندما لا تتعارض مع الحريات الم
ركزية. على سبيل المثال، <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">الحقوق المتروكة</a> (بصورة م
بسطة جدًا) هي قاعدة تقول "
+"بأنك لا تستطيع إضافة قيود تحرم الآخرين 
الحرياتَ المركزية عند إعادة توزيع "
+"البرنامج. هذه القاعدة لا تتعارض مع الحريات 
المركزية، بل تحميها."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -386,15 +377,14 @@
 "software,&rdquo; &ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of "
 "software relate to each other."
 msgstr ""
-"في مشروع غنو، نستخدم الحقوق "
-"المتروكة لحماية هذه الحريات قانونيًا للجم
يع. لكن <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">البرمجيات 
الحرة "
-"غير متروكة الحقوق</a> متوفرة أيضًا. نحن نؤمن 
بوجود أسباب مهمة تجعل <a href=\"/"
-"philosophy/pragmatic.html\">استخدام الحقوق المتروكة 
أفضل</a>، لكن إذا كان "
-"برنامجك حرًا غير متروك الحقوق، فهو لا يزال 
أخلاقيًا في أساسه. (انظر <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html\">أنواع البرمجيات الحرة</a> 
حتى تعرف العلاقة بين "
-"&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;، و&rdquo;البرمجيات 
ذات الحقوق المتروكة&ldquo; "
-"والأنواع الأخرى من البرمجيات.)"
+"في مشروع غنو، نستخدم الحقوق المتروكة لحم
اية هذه الحريات قانونيًا للجميع. لكن "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">البرم
جيات "
+"الحرة غير متروكة الحقوق</a> متوفرة أيضًا. 
نحن نؤمن بوجود أسباب مهمة تجعل <a "
+"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">استخدام الحقوق الم
تروكة أفضل</a>، لكن "
+"إذا كان برنامجك حرًا غير متروك الحقوق، فهو 
لا يزال أخلاقيًا في أساسه. (انظر <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html\">أنواع البرمجيات 
الحرة</a> حتى تعرف "
+"العلاقة بين &rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;، 
و&rdquo;البرمجيات ذات الحقوق "
+"المتروكة&ldquo; والأنواع الأخرى من البرم
جيات.)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -711,8 +701,8 @@
 "بدأت مجموعة أخرى في استخدام المصطلح 
&rdquo;المصدر المفتوح&ldquo; للتعبير عن "
 "شيء مشابه (لكنه غير مطابق) &rdquo;للبرمجيات 
الحرة&ldquo;. نحن نفضل مصطلح "
 "&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo; لأنه يقودك إلى 
التفكير بالحرية.  كلمة &rdquo;"
-"مفتوح&ldquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
-"لا تشير إلى الحرية إطلاقًا</a>."
+"مفتوح&ldquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> 
لا "
+"تشير إلى الحرية إطلاقًا</a>."
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1075,7 +1065,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -1095,7 +1089,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1116,8 +1115,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
-
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/freedom-or-power.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.ar.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/freedom-or-power.ar.po        8 Nov 2014 21:07:23 -0000       
1.10
+++ philosophy/po/freedom-or-power.ar.po        8 Nov 2014 22:00:15 -0000       
1.11
@@ -257,7 +257,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -276,7 +280,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman"

Index: philosophy/po/fs-motives.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.ar.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/fs-motives.ar.po      8 Nov 2014 21:20:52 -0000       1.24
+++ philosophy/po/fs-motives.ar.po      8 Nov 2014 22:00:15 -0000       1.25
@@ -19,7 +19,6 @@
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid "Motives For Writing Free Software"
 msgid ""
 "Motives For Writing Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "الدوافع لكتابة البرمجيات الحرة - مشروع 
غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة"
@@ -44,18 +43,13 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Fun.</strong> For some people, often the best programmers, "
-#| "writing software is the greatest fun, especially when there is no boss to "
-#| "tell you what to do.  Nearly all free software developers share this "
-#| "motive."
 msgid ""
 "For some people, often the best programmers, writing software is the "
 "greatest fun, especially when there is no boss to tell you what to do."
 msgstr ""
-"بالنسبة لبعض الناس ، في كثير من الأحيان 
أفضل "
-"المبرمجين ، كتابة البرمجيات هي أعظم متعة ، 
وخصوصا عندما لا يوجد أي مدرب ان "
-"يقول لكم ما يجب فعله.  تقريبا معظم مطوري 
البرمجيات الحرة يشاركون هذا الدافع."
+"بالنسبة لبعض الناس ، في كثير من الأحيان 
أفضل المبرمجين ، كتابة البرمجيات هي "
+"أعظم متعة ، وخصوصا عندما لا يوجد أي مدرب ان 
يقول لكم ما يجب فعله.  تقريبا "
+"معظم مطوري البرمجيات الحرة يشاركون هذا 
الدافع."
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "Nearly all free software developers share this motive."
@@ -67,16 +61,12 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Political idealism.</strong> The desire to build a world of "
-#| "freedom, and help computer users escape from the power of software "
-#| "developers."
 msgid ""
 "The desire to build a world of freedom, and help computer users escape from "
 "the power of software developers."
 msgstr ""
-"الرغبة في بناء عالم تسوده الحرية ، "
-"مساعدة مستخدمي الكومبيوتر على الهروب من 
قوة مطوري البرامج."
+"الرغبة في بناء عالم تسوده الحرية ، مساعدة م
ستخدمي الكومبيوتر على الهروب من "
+"قوة مطوري البرامج."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "To be admired"
@@ -84,15 +74,12 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#| msgid ""
-#| "<strong>To be admired.</strong> If you write a successful, useful free "
-#| "program, the users will admire you.  That feels very good."
 msgid ""
 "If you write a successful, useful free program, the users will admire you.  "
 "That feels very good."
 msgstr ""
-"إذا كنت تكتب برامج حره مفيدة و ناجحه ، فإن "
-"من شأنها أن تجعل المستخدمين معجبين بك. أن 
هذا يخلق لديك شعوراً جيد جدا."
+"إذا كنت تكتب برامج حره مفيدة و ناجحه ، فإن م
ن شأنها أن تجعل المستخدمين "
+"معجبين بك. أن هذا يخلق لديك شعوراً جيد جدا."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Professional reputation"
@@ -100,15 +87,12 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Professional reputation.</strong> If you write a successful, "
-#| "useful free program, that will suffice to show you are a good programmer."
 msgid ""
 "If you write a successful, useful free program, that will suffice to show "
 "you are a good programmer."
 msgstr ""
-"إذا كنت تكتب برامج حره مفيدة و ناجحه ، فإن م
ن "
-"شأنها أن تكون كافية لإظهار إن كنت مبرمجا 
جيد."
+"إذا كنت تكتب برامج حره مفيدة و ناجحه ، فإن م
ن شأنها أن تكون كافية لإظهار إن "
+"كنت مبرمجا جيد."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Community"
@@ -139,21 +123,15 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Gratitude.</strong> If you have used the community's free "
-#| "programs for years, and it has been important to your work, you feel "
-#| "grateful and indebted to their developers.  When you write a program that "
-#| "could be useful to many people, that is your chance to pay it forward."
 msgid ""
 "If you have used the community's free programs for years, and it has been "
 "important to your work, you feel grateful and indebted to their developers.  "
 "When you write a program that could be useful to many people, that is your "
 "chance to pay it forward."
 msgstr ""
-"إذا استخدمت برامج المجتمع المجانية لسنوات 
، وكانت "
-"مهمه العمل الخاص بك ، فإنك تشعر بالامتنان 
والفضل للمطورين الخاصة بها. عند "
-"كتابة برنامج يمكن أن تكون مفيدة لكثير من 
الناس ، وهذه هي فرصتك لدفعها إلى "
-"الأمام."
+"إذا استخدمت برامج المجتمع المجانية لسنوات 
، وكانت مهمه العمل الخاص بك ، فإنك "
+"تشعر بالامتنان والفضل للمطورين الخاصة 
بها. عند كتابة برنامج يمكن أن تكون "
+"مفيدة لكثير من الناس ، وهذه هي فرصتك 
لدفعها إلى الأمام."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Hatred for Microsoft"
@@ -161,15 +139,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Hatred for Microsoft.</strong> It is a mistake to focus our "
-#| "criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on Microsoft</"
-#| "a>.  Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-free software.  Even "
-#| "worse, it implements <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Digital "
-#| "Restrictions Management</a> in that software.  But many other companies "
-#| "do one or both of these.  Nonetheless, it is a fact that many people "
-#| "utterly despise Microsoft, and some contribute to free software based on "
-#| "that feeling."
 msgid ""
 "It is a mistake <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">to focus our "
 "criticism narrowly on Microsoft</a>.  Indeed, Microsoft is evil, since it "
@@ -179,13 +148,13 @@
 "companies do these things, and the nastiest enemy of our freedom nowadays is "
 "<a href=\"/philosophy/proprietary/malware-apple.html\">Apple</a>."
 msgstr ""
-"من الخطأ أن نركز نقدنا<a href=\"/"
-"philosophy/microsoft.html\">محدداً بمايكروسوفت</a>.  في 
الواقع ، مايكروسوفت "
-"شريرة ، لأنها تصنع برامج غير مجانية. 
والأسوأ من ذلك ، فإنها تطبق <a href="
-"\"http://DefectiveByDesign.org\";>إدارة القيود الرقمية</a> 
في هذا البرنامج. "
-"لكن العديد من الشركات الأخرى تقوم ب-واحد 
أو كل من هذه. ومع ذلك ، فالحقيقة هي "
-"أن الكثير من الناس يحتقرون تماما م
ايكروسوفت ، ويقوم البعض المساهمة في "
-"البرمجيات الحرة على أساس هذا الشعور."
+"من الخطأ أن نركز نقدنا<a 
href=\"/philosophy/microsoft.html\">محدداً "
+"بمايكروسوفت</a>.  في الواقع ، مايكروسوفت 
شريرة ، لأنها تصنع برامج غير "
+"مجانية. والأسوأ من ذلك ، فإنها تطبق <a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org";
+"\">إدارة القيود الرقمية</a> في هذا البرنامج. 
لكن العديد من الشركات الأخرى "
+"تقوم ب-واحد أو كل من هذه. ومع ذلك ، فالحقيقة 
هي أن الكثير من الناس يحتقرون "
+"تماما مايكروسوفت ، ويقوم البعض المساهمة 
في البرمجيات الحرة على أساس هذا "
+"الشعور."
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -199,15 +168,10 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Money.</strong> A considerable number of people are paid to "
-#| "develop free software or have built businesses around it."
 msgid ""
 "A considerable number of people are paid to develop free software or have "
 "built businesses around it."
-msgstr ""
-"يدفع لعدد كبير من الناس لتطوير البرمجيات 
الحرة أو "
-"لبناء أعمال حوله."
+msgstr "يدفع لعدد كبير من الناس لتطوير البرم
جيات الحرة أو لبناء أعمال حوله."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Wanting a better program to use"
@@ -215,19 +179,14 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Wanting a better program to use.</strong> People often work on "
-#| "improvements in programs they use, in order to make them more "
-#| "convenient.  (Some commentators recognize no motive other than this, but "
-#| "their picture of human nature is too narrow.)"
 msgid ""
 "People often work on improvements in programs they use, in order to make "
 "them more convenient.  (Some commentators recognize no motive other than "
 "this, but their picture of human nature is too narrow.)"
 msgstr ""
-"تعمل الناس غالبا على إدخال "
-"تحسينات في البرامج التي يستخدمونها ، وذلك 
لجعلها أكثر ملاءمة. (بعض المعلقين "
-"لا يعرفون دافع آخر غير هذا ، ولكن صورتهم من 
الطبيعة البشرية ضيقة جدا).)"
+"تعمل الناس غالبا على إدخال تحسينات في 
البرامج التي يستخدمونها ، وذلك لجعلها "
+"أكثر ملاءمة. (بعض المعلقين لا يعرفون دافع 
آخر غير هذا ، ولكن صورتهم من "
+"الطبيعة البشرية ضيقة جدا).)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -268,7 +227,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -288,7 +251,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -301,7 +269,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/gates.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gates.ar.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/gates.ar.po   8 Nov 2014 21:20:52 -0000       1.19
+++ philosophy/po/gates.ar.po   8 Nov 2014 22:00:16 -0000       1.20
@@ -22,7 +22,6 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid "It's not the Gates, it's the bars - RMS"
 msgid ""
 "It's not the Gates, it's the bars - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "ليست الأبواب، بل الغرف - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة"
@@ -34,9 +33,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</"
-#| "strong></a><br /> Founder, Free Software Foundation"
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
@@ -301,7 +297,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -321,13 +321,17 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2008 Richard Stallman"
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2008 ريتشارد ستولمان"
+msgstr "Copyright &copy; 2008 ريتشارد ستولمان"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -335,7 +339,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/government-free-software.el-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.el-diff.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/government-free-software.el-diff.html 12 Apr 2014 13:58:56 
-0000      1.22
+++ philosophy/po/government-free-software.el-diff.html 8 Nov 2014 22:00:16 
-0000       1.23
@@ -206,7 +206,7 @@
 <span class="removed"><del><strong>&lt;li&gt;&lt;p&gt;The</strong></del></span>
 <span class="inserted"><ins><em>&lt;li&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Encourage 
free&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
 The</em></ins></span> state should encourage developers to create or enhance 
free
-software and who make it available to the public, e.g. by tax breaks
+software and <span class="removed"><del><strong>who</strong></del></span> make 
it available to the public, e.g. by tax breaks
 and other financial incentive.  Contrariwise, no such incentives
 should be granted for development, distribution or use of nonfree
 software.&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;
@@ -303,7 +303,7 @@
 
 &lt;p class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/04/12 13:58:56 $
+$Date: 2014/11/08 22:00:16 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: philosophy/po/javascript-trap.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.ar.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/javascript-trap.ar.po 8 Nov 2014 21:20:51 -0000       1.23
+++ philosophy/po/javascript-trap.ar.po 8 Nov 2014 22:00:16 -0000       1.24
@@ -33,9 +33,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<strong>You may be running non-free programs on your computer every day "
-#| "without realizing it&mdash;through your web browser.</strong>"
 msgid ""
 "<strong>You may be running nonfree programs on your computer every day "
 "without realizing it&mdash;through your web browser.</strong>"
@@ -45,13 +42,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "In the free software community, the idea that non-free programs mistreat "
-#| "their users is familiar.  Some of us refuse entirely to install "
-#| "proprietary software, and many others consider non-freedom a strike "
-#| "against the program.  Many users are aware that this issue applies to the "
-#| "plug-ins that browsers offer to install, since they can be free or non-"
-#| "free."
 msgid ""
 "In the free software community, the idea that nonfree programs mistreat "
 "their users is familiar.  Some of us refuse entirely to install proprietary "
@@ -66,11 +56,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "But browsers run other non-free programs which they don't ask you about "
-#| "or even tell you about&mdash;programs that web pages contain or link to.  "
-#| "These programs are most often written in JavaScript, though other "
-#| "languages are also used."
 msgid ""
 "But browsers run other nonfree programs which they don't ask you about or "
 "even tell you about&mdash;programs that web pages contain or link to.  These "
@@ -83,12 +68,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "JavaScript (officially called ECMAscript, but few use that name) was once "
-#| "used for minor frills in web pages, such as cute but inessential "
-#| "navigation and display features.  It was acceptable to consider these as "
-#| "mere extensions of HTML markup, rather than as true software; they did "
-#| "not constitute a significant issue."
 msgid ""
 "JavaScript (officially called ECMAScript, but few use that name) was once "
 "used for minor frills in web pages, such as cute but inessential navigation "
@@ -123,14 +102,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Browsers don't normally tell you when they load JavaScript programs.  "
-#| "Most browsers have a way to turn off JavaScript entirely, but none of "
-#| "them can check for JavaScript programs that are nontrivial and non-free.  "
-#| "Even if you're aware of this issue, it would take you considerable "
-#| "trouble to identify and then block those programs.  However, even in the "
-#| "free software community most users are not aware of this issue; the "
-#| "browsers' silence tends to conceal it."
 msgid ""
 "Browsers don't normally tell you when they load JavaScript programs.  Most "
 "browsers have a way to turn off JavaScript entirely, but none of them can "
@@ -165,14 +136,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "JavaScript is not the only language web sites use for programs sent to "
-#| "the user.  Flash supports programming through an extended variant of "
-#| "JavaScript.  We will need to study the issue of Flash to make suitable "
-#| "recommendations.  Silverlight seems likely to create a problem similar to "
-#| "Flash, except worse, since Microsoft uses it as a platform for non-free "
-#| "codecs.  A free replacement for Silverlight does not do the job for the "
-#| "free world unless it normally comes with free replacement codecs."
 msgid ""
 "JavaScript is not the only language web sites use for programs sent to the "
 "user.  Flash supports programming through an extended variant of "
@@ -203,19 +166,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "A strong movement has developed that calls for web sites to communicate "
-#| "only through formats and protocols that are free (some say &quot;"
-#| "open&quot;); that is to say, whose documentation is published and which "
-#| "anyone is free to implement.  With the presence of programs in web pages, "
-#| "that criterion is necessary, but not sufficient.  JavaScript itself, as a "
-#| "format, is free, and use of JavaScript in a web site is not necessarily "
-#| "bad.  However, as we've seen above, it also isn't necessarily ok.  When "
-#| "the site transmits a program to the user, it is not enough for the "
-#| "program to be written in a documented and unencumbered language; that "
-#| "program must be free, too.  &ldquo;Only free programs transmitted to the "
-#| "user&rdquo; must become part of the criterion for proper behavior by web "
-#| "sites."
 msgid ""
 "A strong movement has developed that calls for web sites to communicate only "
 "through formats and protocols that are free (some say &quot;open&quot;); "
@@ -241,18 +191,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Silently loading and running non-free programs is one among several "
-#| "issues raised by &quot;web applications&quot;.  The term &quot;web "
-#| "application&quot; was designed to disregard the fundamental distinction "
-#| "between software delivered to users and software running on the server.  "
-#| "It can refer to a specialized client program running in a browser; it can "
-#| "refer to specialized server software; it can refer to a specialized "
-#| "client program that works hand in hand with specialized server software.  "
-#| "The client and server sides raise different ethical issues, even if they "
-#| "are so closely integrated that they arguably form parts of a single "
-#| "program.  This article addresses only the issue of the client-side "
-#| "software.  We are addressing the server issue separately."
 msgid ""
 "Silently loading and running nonfree programs is one among several issues "
 "raised by &quot;web applications&quot;.  The term &quot;web "
@@ -304,8 +242,8 @@
 "مسألة حكمية، فإن علينا تصميم معيار سهل 
يعطي نتائج جيدة بدلا من وضع إجابة "
 "محددة واحدة."
 
-#. type: Content of: <p>
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Our proposal is to consider a JavaScript program nontrivial if it makes "
@@ -313,9 +251,8 @@
 #| "either loads an external script or is loaded as one."
 msgid "Our tentative policy is to consider a JavaScript program nontrivial if:"
 msgstr ""
-"نقترح أن يعتبر برنامج جافاسكربت كبيرًا 
إذا أجرى طلب AJAX، وأن يعتبر كبيرًا "
-"إذا عرّف طرقًا (methods) وإذا حمّل سكربتًا 
خارجيًا أو كان هو كذلك."
-
+"نقترح أن يعتبر برنامج جافاسكربت كبيرًا 
إذا أجرى طلب AJAX، وأن يعتبر كبيرًا إذا "
+"عرّف طرقًا (methods) وإذا حمّل سكربتًا خارجيًا 
أو كان هو كذلك."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -373,27 +310,26 @@
 "الوب أن يشير إلى مسار كوده المصدري، ويمكن 
عبرها أن يشير إلى رخصته أيضًا "
 "باستخدام تعليق مُنسّق."
 
-#. type: Content of: <p>
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Finally, we need to change free browsers to support freedom for users of "
-#| "pages with JavaScript.  First of all, browsers should be able to tell "
-#| "the user about nontrivial non-free JavaScript programs, rather than "
-#| "running them.  Perhaps <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/";
-#| "firefox/addon/722\">NoScript</a> could be adapted to do this."
+#| "pages with JavaScript.  First of all, browsers should be able to tell the "
+#| "user about nontrivial non-free JavaScript programs, rather than running "
+#| "them.  Perhaps <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/";
+#| "addon/722\">NoScript</a> could be adapted to do this."
 msgid ""
 "Finally, we need to change free browsers to detect and block nontrivial "
 "nonfree JavaScript in web pages.  The program <a href=\"/software/librejs/"
 "\">LibreJS</a> detects nonfree, nontrivial JavaScript in pages you visit, "
 "and blocks it.  LibreJS is an add-on for IceCat and IceWeasel (and Firefox)."
 msgstr ""
-"ينبغي علينا آخيرًا أن نُغيّر متصفحات الوب 
الحرة لتدعم حرية مستخدمي صفحات "
-"الوب التي تحتوي جافاسكربت. بداية يجب أن 
تتاح للمتصفحات خاصية إخبار "
-"المستخدمين بوجود برامج جافاسكربت كبيرة 
غير حرة قبل تشغيلها. ربما يمكن "
-"تكييف <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/";
-"addon/722\">NoScript</a> ليدعم ذلك."
-
+"ينبغي علينا آخيرًا أن نُغيّر متصفحات الوب 
الحرة لتدعم حرية مستخدمي صفحات الوب "
+"التي تحتوي جافاسكربت. بداية يجب أن تتاح للم
تصفحات خاصية إخبار المستخدمين "
+"بوجود برامج جافاسكربت كبيرة غير حرة قبل 
تشغيلها. ربما يمكن تكييف <a href="
+"\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722\";>NoScript</a> ليدعم
 "
+"ذلك."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -420,14 +356,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "These features will make it possible for a JavaScript program included in "
-#| "a web page to be free in a real and practical sense.  JavaScript will no "
-#| "longer be a particular obstacle to our freedom&mdash;no more than C and "
-#| "Java are now.  We will be able to reject and even replace the non-free "
-#| "nontrivial JavaScript programs, just as we reject and replace non-free "
-#| "packages that are offered for installation in the usual way.  Our "
-#| "campaign for web sites to free their JavaScript can then begin."
 msgid ""
 "These features will make it possible for a JavaScript program included in a "
 "web page to be free in a real and practical sense.  JavaScript will no "
@@ -620,6 +548,7 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -627,7 +556,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -647,7 +580,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -660,7 +598,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/microsoft-old.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-old.ar.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/microsoft-old.ar.po   8 Nov 2014 21:20:52 -0000       1.16
+++ philosophy/po/microsoft-old.ar.po   8 Nov 2014 22:00:16 -0000       1.17
@@ -31,7 +31,8 @@
 "Is Microsoft the Great Satan? (Old Version) - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"هل مايكروسوفت الشيطان الكبير؟ (النسخة 
القديمة) - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة"
+"هل مايكروسوفت الشيطان الكبير؟ (النسخة 
القديمة) - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات "
+"الحرة"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -164,7 +165,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -184,7 +189,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -196,7 +206,8 @@
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2007، 2008 مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة."
+"Copyright &copy; 1997، 1998، 1999، 2000، 2007، 2008 مؤسسة البرم
جيات الحرة، "
+"المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -204,7 +215,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/microsoft.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.ar.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/po/microsoft.ar.po       8 Nov 2014 21:07:24 -0000       1.29
+++ philosophy/po/microsoft.ar.po       8 Nov 2014 22:00:16 -0000       1.30
@@ -227,7 +227,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -247,7 +251,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -255,7 +264,8 @@
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 مؤسسة 
البرمجيات الحرة، المحدودة."
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 مؤسسة "
+"البرمجيات الحرة، المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -263,7 +273,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/not-ipr.ar-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.ar-diff.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/not-ipr.ar-diff.html  5 Aug 2014 04:27:25 -0000       1.6
+++ philosophy/po/not-ipr.ar-diff.html  8 Nov 2014 22:00:16 -0000       1.7
@@ -324,7 +324,7 @@
 
 <span class="inserted"><ins><em>&lt;p 
class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/08/05 04:27:25 $
+$Date: 2014/11/08 22:00:16 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: philosophy/po/not-ipr.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.ar.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/not-ipr.ar.po 8 Nov 2014 21:20:52 -0000       1.27
+++ philosophy/po/not-ipr.ar.po 8 Nov 2014 22:00:17 -0000       1.28
@@ -24,9 +24,6 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage "
-#| "- GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
 "GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -466,7 +463,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -486,7 +487,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
@@ -500,7 +506,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar-diff.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar-diff.html     24 Oct 2014 
14:58:12 -0000      1.9
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar-diff.html     8 Nov 2014 
22:00:17 -0000       1.10
@@ -455,7 +455,7 @@
 
 <span class="inserted"><ins><em>&lt;p 
class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/10/24 14:58:12 $
+$Date: 2014/11/08 22:00:17 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po    8 Nov 2014 21:20:53 
-0000       1.57
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ar.po    8 Nov 2014 22:00:17 
-0000       1.58
@@ -194,14 +194,6 @@
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
-#| "software (or nearly so), does it matter which name you use? Yes, because "
-#| "different words convey different ideas.  While a free program by any "
-#| "other name would give you the same freedom today, establishing freedom in "
-#| "a lasting way depends above all on teaching people to value freedom.  If "
-#| "you want to help do this, it is essential to speak of &ldquo;free "
-#| "software.&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
 "software (<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">or nearly so</a>), "
@@ -212,11 +204,11 @@
 "essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;"
 msgstr ""
 "&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;. &rdquo;المصادر الم
فتوحة&ldquo;. إذا كانت نفس "
-"البرمجيات (<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">أو 
تقريباً كذلك</a>)، أيهم أي اسمٍ تستخدم؟ نعم، 
لأن الكلمات المختلفة "
-"تعكس مبادئ مختلفة. على الرغم من أن البرنام
ج الحر أيا كان اسمه سيعطيك نفس "
-"الحرية اليوم، إلا أن ترسيخ الحرية على أساس 
ثابت يعتمد فوق كل شيء على تعليم "
-"الناس قيمة الحرية. إذا أردت المساعدة في 
ذلك، من الضروري أن تتحدث عن &rdquo;"
-"البرمجيات الحرة&ldquo;."
+"البرمجيات (<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">أو 
تقريباً كذلك</"
+"a>)، أيهم أي اسمٍ تستخدم؟ نعم، لأن الكلمات 
المختلفة تعكس مبادئ مختلفة. على "
+"الرغم من أن البرنامج الحر أيا كان اسمه 
سيعطيك نفس الحرية اليوم، إلا أن ترسيخ "
+"الحرية على أساس ثابت يعتمد فوق كل شيء على 
تعليم الناس قيمة الحرية. إذا أردت "
+"المساعدة في ذلك، من الضروري أن تتحدث عن 
&rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;."
 
 # type: Content of: &lt;p&gt;
 #. type: Content of: <p>
@@ -854,7 +846,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -874,7 +870,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012 Richard Stallman"

Index: philosophy/po/philosophy.ar-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.ar-diff.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/philosophy.ar-diff.html       12 Apr 2014 13:59:28 -0000      
1.11
+++ philosophy/po/philosophy.ar-diff.html       8 Nov 2014 22:00:17 -0000       
1.12
@@ -182,7 +182,7 @@
 
 <span class="inserted"><ins><em>&lt;p 
class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/04/12 13:59:28 $
+$Date: 2014/11/08 22:00:17 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: philosophy/po/philosophy.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.ar.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- philosophy/po/philosophy.ar.po      8 Nov 2014 21:20:53 -0000       1.52
+++ philosophy/po/philosophy.ar.po      8 Nov 2014 22:00:17 -0000       1.53
@@ -23,9 +23,6 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "فلسفة مشروع غنو - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة"
 
@@ -214,7 +211,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -234,16 +235,19 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة."
+"Copyright &copy; 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرم
جيات الحرة، "
+"المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -260,7 +264,9 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -278,8 +284,8 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
-#~ "Our development of the GNU free software operating system is motivated "
-#~ "by the philosophy of the free software movement. This page provides an "
+#~ "Our development of the GNU free software operating system is motivated by "
+#~ "the philosophy of the free software movement. This page provides an "
 #~ "introduction to that philosophy, links to the latest articles we have on "
 #~ "the subject, and links to further resources."
 #~ msgstr ""
@@ -301,8 +307,8 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why &ldquo;"
-#~ "Open Source&rdquo; misses the point of Free Software</a>"
+#~ "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why &ldquo;Open "
+#~ "Source&rdquo; misses the point of Free Software</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">لماذا 
تتجاوز "
 #~ "&ldquo;االمصادر المفتوحة&ldquo; عن النقطة 
الأساسية للبرمجيات الحرة</a>"

Index: philosophy/po/pragmatic.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.ar.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/pragmatic.ar.po       8 Nov 2014 21:07:24 -0000       1.20
+++ philosophy/po/pragmatic.ar.po       8 Nov 2014 22:00:17 -0000       1.21
@@ -19,8 +19,7 @@
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"الحقوق المتروكة :  الواقع المثالي - مشروع 
جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة"
+msgstr "الحقوق المتروكة :  الواقع المثالي - م
شروع جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -369,7 +368,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -389,7 +392,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -402,7 +410,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/right-to-read.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.ar.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- philosophy/po/right-to-read.ar.po   8 Nov 2014 21:20:53 -0000       1.40
+++ philosophy/po/right-to-read.ar.po   8 Nov 2014 22:00:18 -0000       1.41
@@ -23,7 +23,6 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "حق القراءة - مشروع غنو مؤسسة البرمجيات 
الحرة"
 
@@ -314,17 +313,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The right to read is a battle being fought today.  Although it may take "
-#| "50 years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
-#| "specific laws and practices described above have already been proposed; "
-#| "many have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the "
-#| "1998 Digital Millenium Copyright Act (DMCA) established the legal basis "
-#| "to restrict the reading and lending of computerized books (and other "
-#| "works as well).  The European Union imposed similar restrictions in a "
-#| "2001 copyright directive.  In France, under the DADVSI law adopted in "
-#| "2006, mere possession of a copy of DeCSS, the free program to decrypt "
-#| "video on a DVD, is a crime."
 msgid ""
 "The right to read is a battle being fought today.  Although it may take 50 "
 "years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
@@ -551,20 +539,15 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"#AuthorsNote\">author's note</a> talks about the battle for "
-#| "the right to read and electronic surveillance.  The battle is beginning "
-#| "now; here are links to two articles about technologies now being "
-#| "developed to deny you the right to read."
 msgid ""
 "The battle for the right to read is already in progress, The enemy is "
 "organized, while we are not, so it is going against us.  Here are articles "
 "about bad things that have happened since the original publication of this "
 "article."
 msgstr ""
-"يتناول <a href=\"#AuthorsNote\">تعليق المؤلف</a> 
حديثًا عن معركة حق "
-"القراءة والرقابة الإلكترونية. لقد بدأت الم
عركة الآن؛ هنا وصلتين لمقالتين "
-"عن التقنيات التي يجري تطويرها لحرمانك من 
حقك في القراءة."
+"يتناول <a href=\"#AuthorsNote\">تعليق المؤلف</a> 
حديثًا عن معركة حق القراءة "
+"والرقابة الإلكترونية. لقد بدأت المعركة 
الآن؛ هنا وصلتين لمقالتين عن التقنيات "
+"التي يجري تطويرها لحرمانك من حقك في 
القراءة."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -625,10 +608,11 @@
 "a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
 "Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
 msgstr ""
-"<span dir=\"ltr\">The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information 
Infrastructure "
-"Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</"
-"a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
-"Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)</span>"
+"<span dir=\"ltr\">The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: "
+"Information Infrastructure Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.html\">sic</a>] and the National Information "
+"Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual Property "
+"[sic] Rights (1995)</span>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -643,9 +627,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
-#| "James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
 "James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
@@ -687,7 +668,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <h5>
-#| msgid "<strong>Other Texts to Read</strong>"
 msgid "Other Texts to Read"
 msgstr "نصوص أخرى"
 
@@ -699,10 +679,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/";
-#| "opinion/story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy "
-#| "Protection: Just Say No</a>, Published in Computer World."
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.computerworld.com/s/article/49358/";
 "Copy_Protection_Just_Say_No\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just "
@@ -736,7 +712,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -756,7 +736,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
@@ -768,7 +753,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -786,10 +773,10 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
-#~ "Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996. We used to "
-#~ "have a link to this, but the Washington Post has decided to start "
-#~ "charging users who wishes to read articles on the web site and therefore "
-#~ "we have decided to remove the link."
+#~ "Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996. We used to have "
+#~ "a link to this, but the Washington Post has decided to start charging "
+#~ "users who wishes to read articles on the web site and therefore we have "
+#~ "decided to remove the link."
 #~ msgstr ""
 #~ "Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996. كانت 
توجد وصلة "
 #~ "له، لكن واشنطن بوست قررت أخذ رسوم من الم
ستخدمين الذي يقرؤون المقالات على "

Index: philosophy/po/selling.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.ar.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/selling.ar.po 8 Nov 2014 21:07:24 -0000       1.28
+++ philosophy/po/selling.ar.po 8 Nov 2014 22:00:18 -0000       1.29
@@ -379,7 +379,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -399,7 +403,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -407,7 +416,8 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 مؤسسة البرم
جيات الحرة، "
+"المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -415,7 +425,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po       8 Nov 2014 
21:20:53 -0000       1.37
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po       8 Nov 2014 
22:00:18 -0000       1.38
@@ -23,13 +23,9 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Who does that server really serve? - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Who Does That Server Really Serve? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"من يخدم هذا الخادوم فعلا؟ - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة"
+msgstr "من يخدم هذا الخادوم فعلا؟ - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -51,8 +47,8 @@
 "(The first version was published in <a href=\"http://www.bostonreview.net/";
 "richard-stallman-free-software-DRM\"> Boston Review</a>.)"
 msgstr ""
-"(نشر هذا المقال أول مرة <a 
href=\"http://www.bostonreview.net/";
-"richard-stallman-free-software-DRM\">Boston Review</a>.)"
+"(نشر هذا المقال أول مرة <a 
href=\"http://www.bostonreview.net/richard-";
+"stallman-free-software-DRM\">Boston Review</a>.)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -904,7 +900,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -924,15 +924,20 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2010, 2013 Richard Stallman"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات الحرة Free 
Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات الحرة Free 
Software Foundation, "
+"Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -940,7 +945,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1023,8 +1030,8 @@
 #~ "that editing on the server is SaaS.  (In addition, Google Docs is "
 #~ "unacceptable because it installs a large nonfree JavaScript program into "
 #~ "the users' browsers.)  If using a service for communication or "
-#~ "collaboration requires doing substantial parts of your own computing "
-#~ "with it too, that computing is SaaS even if the communication is not."
+#~ "collaboration requires doing substantial parts of your own computing with "
+#~ "it too, that computing is SaaS even if the communication is not."
 #~ msgstr ""
 #~ "ماهي الخدمات التي تعد برمجيات خدمية؟ إن م
سنتدات غوغل (Google Docs) مثال "
 #~ "واضح، غرضها الأساسي هو التحرير وتدعو 
غوغل الناس إلى استخدامها لتحرير "

Index: philosophy/po/why-copyleft.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.ar.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/why-copyleft.ar.po    8 Nov 2014 21:07:24 -0000       1.22
+++ philosophy/po/why-copyleft.ar.po    8 Nov 2014 22:00:19 -0000       1.23
@@ -116,7 +116,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -136,7 +140,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -150,7 +159,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/why-free.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ar.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/why-free.ar.po        8 Nov 2014 21:07:24 -0000       1.30
+++ philosophy/po/why-free.ar.po        8 Nov 2014 22:00:20 -0000       1.31
@@ -660,7 +660,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -680,7 +684,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
@@ -692,7 +701,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/words-to-avoid.ar-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.ar-diff.html,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- philosophy/po/words-to-avoid.ar-diff.html   4 Aug 2014 22:27:04 -0000       
1.41
+++ philosophy/po/words-to-avoid.ar-diff.html   8 Nov 2014 22:00:22 -0000       
1.42
@@ -1076,7 +1076,7 @@
 
 <span class="inserted"><ins><em>&lt;p 
class="unprintable"&gt;Updated:</em></ins></span>
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/08/04 22:27:04 $
+$Date: 2014/11/08 22:00:22 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: philosophy/po/words-to-avoid.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.ar.po,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- philosophy/po/words-to-avoid.ar.po  8 Nov 2014 21:20:53 -0000       1.69
+++ philosophy/po/words-to-avoid.ar.po  8 Nov 2014 22:00:23 -0000       1.70
@@ -24,9 +24,6 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing - "
-#| "GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing - GNU "
 "Project - Free Software Foundation"
@@ -72,93 +69,78 @@
 # type: Content of: <div>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> |"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">نصوص أخرى</a> |"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">نصوص أخرى</a> |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Alternative&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Alternative\">Alternative</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#Alternative\">بديل</a>&ldquo; |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#BSD-style\">نمط BSD</a>&ldquo; |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Closed&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Closed\">Closed</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#Closed\">مغلق</a>&ldquo; |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#CloudComputing\">حوسبة سحابية</a>&ldquo; 
|"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#Commercial\">تجاري</a>&ldquo; |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Compensation&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#Compensation\">تعوضيات</a>&ldquo; |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Consume&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Consume\">Consume</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#Consume\">استهلك</a>&ldquo; |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#Consumer\">مستهلك</a>&ldquo; |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Content\">Content</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#Content\">محتوى</a>&ldquo; |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#Creator\">منشئ</a>&ldquo; |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#DigitalGoods\">منتجات رقمية</a>&ldquo; |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Digital Locks&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#DigitalLocks\">Digital Locks</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#DigitalLocks\">القيود الرقم
ية</a>&ldquo; |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</"
 "a>&rdquo; |"
-msgstr "&rdquo;<a href=\"#DigitalRightsManagement\">إدارة الحقوق 
الرقمية</"
-"a>&ldquo; |"
+msgstr ""
+"&rdquo;<a href=\"#DigitalRightsManagement\">إدارة الحقوق الرقم
ية</a>&ldquo; |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#Ecosystem\">منظومة بيئية</a>&ldquo; |"
 
@@ -169,9 +151,9 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;For free&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; |"
-msgstr "<span dir=\"ltr\">&ldquo;<a href=\"#ForFree\">For 
free</a>&rdquo;</span> |"
+msgstr ""
+"<span dir=\"ltr\">&ldquo;<a href=\"#ForFree\">For free</a>&rdquo;</span> |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
@@ -180,68 +162,61 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Freely available&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</a>&rdquo; |"
-msgstr "<span dir=\"ltr\">&ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable\">Freely 
available</a>&rdquo;</span> |"
+msgstr ""
+"<span dir=\"ltr\">&ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</"
+"a>&rdquo;</span> |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Freeware&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#Freeware\">برمجيات مجانية</a>&ldquo; |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Give away software&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>&rdquo; |"
-msgstr "<span dir=\"ltr\">&ldquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away 
software</a>&rdquo;</span> |"
+msgstr ""
+"<span dir=\"ltr\">&ldquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</"
+"a>&rdquo;</span> |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#Hacker\">هاكر</a>&ldquo; |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Intellectual property&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;<a href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#IntellectualProperty\">ملكية 
فكرية</a>&ldquo; |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#LAMP\">نظام LAMP</a>&ldquo; |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Linux system&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux system</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#Linux\">نظام Linux</a>&ldquo; |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#Market\">سوق</a>&ldquo; |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Monetize&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#Monetize\">نقّد</a>&ldquo; |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;MP3 Player&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#MP3Player\">مشغل MP3</a>&ldquo; |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#Open\">مفتوح</a>&ldquo; |"
 
@@ -252,25 +227,24 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; |"
-msgstr "<span dir=\"ltr\">&ldquo;<a 
href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo;</span> |"
+msgstr ""
+"<span dir=\"ltr\">&ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo;</span> |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Piracy&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#Piracy\">قرصنة</a>&ldquo; |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; |"
-msgstr "<span dir=\"ltr\">&ldquo;<a 
href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo;</span> |"
+msgstr ""
+"<span dir=\"ltr\">&ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo;</"
+"span> |"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#Protection\">حماية</a>&ldquo; |"
 
@@ -284,7 +258,6 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Sell software&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#SellSoftware\">بيع البرامج</a>&ldquo; |"
 
@@ -295,7 +268,6 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Software Industry&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">صناعة البرم
جيات</a>&ldquo; |"
 
@@ -306,7 +278,6 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; |"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#Theft\">سرقة</a>&ldquo; |"
 
@@ -319,7 +290,6 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid "&ldquo;Vendor&rdquo;"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
 msgstr "&rdquo;<a href=\"#Vendor\">بائع</a>&ldquo;"
 
@@ -341,9 +311,9 @@
 "the assumption that it is good to have lots of &ldquo;alternatives&rdquo; to "
 "choose from."
 msgstr ""
-"نحن لا نقدم البرمجيات الحرة &rdquo;كبديل&ldquo;، 
لأنها بذلك تروج لهدف "
-"زائف وهو وجدود البرمجيات الحرة متلازمة مع 
البرمجيات الاحتكارية. وذلك بزعم "
-"أن البرمجيات الاحتكارية شرعية."
+"نحن لا نقدم البرمجيات الحرة &rdquo;كبديل&ldquo;، 
لأنها بذلك تروج لهدف زائف "
+"وهو وجدود البرمجيات الحرة متلازمة مع البرم
جيات الاحتكارية. وذلك بزعم أن "
+"البرمجيات الاحتكارية شرعية."
 
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
@@ -400,15 +370,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the "
-#| "term &ldquo;open source&rdquo;.  In the free software movement, <a href="
-#| "\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to be "
-#| "confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid saying "
-#| "things that would encourage people to lump us in with them.  For "
-#| "instance, we avoid describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo;.  "
-#| "We call it &ldquo;nonfree&rdquo; or <a href=\"/philosophy/categories."
-#| "html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
 msgid ""
 "Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the "
 "term &ldquo;open source.&rdquo; In the free software movement, <a href=\"/"
@@ -742,9 +703,8 @@
 "in this mind-set for the idea that users can exercise control over the "
 "software they use."
 msgstr ""
-"بالإضافة إلى ذلك، إن وصف مستخدمي الحاسوب 
بأنهم &rdquo;مستهلكون&ldquo; "
-"يفترض دورًا ضئيلا لهم: فهو ينظر إليهم كالم
اشية التي تأكل ما يجعله الآخرون "
-"متاحًا لها."
+"بالإضافة إلى ذلك، إن وصف مستخدمي الحاسوب 
بأنهم &rdquo;مستهلكون&ldquo; يفترض "
+"دورًا ضئيلا لهم: فهو ينظر إليهم كالماشية 
التي تأكل ما يجعله الآخرون متاحًا لها."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1435,9 +1395,9 @@
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into "
-#| "money&rdquo;.  If you make something and then convert it into money, "
-#| "that means there is nothing left except money, so nobody but you has "
-#| "gained anything, and you contribute nothing to the world."
+#| "money&rdquo;.  If you make something and then convert it into money, that "
+#| "means there is nothing left except money, so nobody but you has gained "
+#| "anything, and you contribute nothing to the world."
 msgid ""
 "The proper definition of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;to use something "
 "as currency.&rdquo; For instance, human societies have monetized gold, "
@@ -1446,8 +1406,8 @@
 "&ldquo;to use something as a basis for profit&rdquo;."
 msgstr ""
 "المعنى الطبيعي لكلمة &ldquo; نقّد &rdquo; 
&rdquo;التحويل لنقد&ldquo;. إذا "
-"أنتجت شئثم حولته إلى نقود، هذا يعني أنه لم 
يبقَ إلا النقود، وبذلك لن "
-"يستفيد أحدُُ سواك، ولم تسهم بشئ في العالم."
+"أنتجت شئثم حولته إلى نقود، هذا يعني أنه لم 
يبقَ إلا النقود، وبذلك لن يستفيد "
+"أحدُُ سواك، ولم تسهم بشئ في العالم."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1468,7 +1428,7 @@
 "else to profit, it is not likely to remain ethical."
 msgstr ""
 "في المقابل، التجارة المنتجة والأخلاقية لا 
تحول كل منتجاتها إلى نقود. بل "
- "تشارك العالم بجزء منها."
+"تشارك العالم بجزء منها."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1513,15 +1473,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open "
-#| "source&rdquo; as a substitute for &ldquo;free software&rdquo;.  Those "
-#| "terms refer to a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-#| "\"> different position</a> based on different values.  Free software is a "
-#| "political movement; open source is a development model.  When referring "
-#| "to the open source position, using its name is appropriate; but please do "
-#| "not use it to label us or our work&mdash;that leads people to think we "
-#| "share those views."
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open source&rdquo; "
 "as a substitute for &ldquo;free software.&rdquo; Those terms refer to a <a "
@@ -1800,8 +1751,8 @@
 "See <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who Does "
 "That Server Really Serve?</a> for discussion of this issue."
 msgstr ""
-"راجع <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">من 
يخدم هذا الخادوم فعلا؟</a> لمزيد من "
-"الشرح عن هذه القضية."
+"راجع <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">من 
يخدم "
+"هذا الخادوم فعلا؟</a> لمزيد من الشرح عن هذه 
القضية."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1895,14 +1846,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates "
-#| "of software patents.  They call software development &ldquo;"
-#| "industry&rdquo; and then try to argue that this means it should be "
-#| "subject to patent monopolies.  <a href=\"http://swpat.ffii.org/papers/";
-#| "europarl0309/\"> The European Parliament, rejecting software patents in "
-#| "2003, voted to define &ldquo;industry&rdquo; as &ldquo;automated "
-#| "production of material goods.&rdquo;</a>"
 msgid ""
 "The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates of "
 "software patents.  They call software development &ldquo;industry&rdquo; and "
@@ -1915,11 +1858,11 @@
 msgstr ""
 "يستخدم مناصرو براءات اختراع البرمجيات كلم
ة &rdquo;صناعة&ldquo; للدعاية. "
 "يسمون تطوير البرمجيات &rdquo;صناعة&ldquo; ثم 
يحتجون بأن ذلك يؤهلها لاحتكارات "
-"براءات الاختراع. <a 
href=\"http://web.archive.org/web/20071222001014/http://www.";
-"swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\" title=\"archived version of http://";
-"swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\">رفض "
-"البرلمان الأوربي براات الاخترع عام 2003، 
وصوت على تعريف &rdquo;صناعة&ldquo; "
-"بأنها &rdquo;الإنتاج الآلي للمنتجات الم
ادية&ldquo;</a>"
+"براءات الاختراع. <a 
href=\"http://web.archive.org/web/20071222001014/http://";
+"www.swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\" title=\"archived version of http://";
+"swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\">رفض البرلمان الأوربي 
براات الاخترع عام "
+"2003، وصوت على تعريف &rdquo;صناعة&ldquo; بأنها 
&rdquo;الإنتاج الآلي للمنتجات "
+"المادية&ldquo;</a>"
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -2070,7 +2013,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -2090,7 +2037,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2099,8 +2051,8 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
 "2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2001، 2002، 2003، 2004، 
2007، "
-"2008، 2010، 2009,2010, 2011, 2012 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة."
+"Copyright &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2001، 2002، 2003، 2004، 
2007، 2008، "
+"2010، 2009,2010, 2011, 2012 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2108,7 +2060,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -2124,7 +2078,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
-
 # type: Content of: <div>
 #~ msgid ""
 #~ "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and "
@@ -2138,34 +2091,34 @@
 #~ "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;"
 #~ "<a href=\"#Alternative\">Alternative</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#BSD-"
 #~ "style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Closed\">Closed</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; | "
-#~ "&ldquo;<a href=\"#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-#~ "href=\"#Consume\">Consume</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Consumer"
-#~ "\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Content\">Content</a>&rdquo; "
-#~ "| &ldquo;<a href=\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#~ "\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#~ "\"#DigitalLocks\">Digital Locks</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#~ "\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; | "
-#~ "&ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-#~ "\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable"
-#~ "\">Freely available</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Freeware\">Freeware</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-#~ "href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; | &ldquo;"
-#~ "<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Linux"
-#~ "\">Linux system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Market\">Market</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-#~ "href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open"
-#~ "\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-#~ "href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy"
-#~ "\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; | "
-#~ "&ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SellSoftware"
-#~ "\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry"
-#~ "\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Theft\">Theft</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</"
-#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
+#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; "
+#~ "| &ldquo;<a href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#~ "\"#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Consume"
+#~ "\">Consume</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; "
+#~ "| &ldquo;<a href=\"#Content\">Content</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#~ "\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#DigitalGoods"
+#~ "\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#DigitalLocks\">Digital "
+#~ "Locks</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital "
+#~ "Rights Management</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</"
+#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+#~ "href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#~ "\"#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware"
+#~ "\">Give away software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</"
+#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual "
+#~ "property</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | "
+#~ "&ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#~ "\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Monetize\">Monetize</"
+#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; | &ldquo;"
+#~ "<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; "
+#~ "| &ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#~ "\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#PowerPoint"
+#~ "\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Protection\">Protection</"
+#~ "a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#~ "\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#~ "\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+#~ "\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing"
+#~ "\">Trusted Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</"
+#~ "a>&rdquo;"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">مقالات أخرى يمكن 
قراءاتها</a> | "
 #~ "&rdquo;<a href=\"#BSD-style\">نمط BSD</a>&ldquo; | &rdquo;<a href="
@@ -2195,5 +2148,3 @@
 #~ "\"#SoftwareIndustry\">صناعة البرمجيات</a>&ldquo; | &rdquo;<a 
href=\"#Theft"
 #~ "\">سرقة</a>&ldquo; | &rdquo;<a 
href=\"#TrustedComputing\">الحوسبة "
 #~ "الموثقة</a>&ldquo; | &rdquo;<a href=\"#Vendor\">بائع</a>&ldquo;"
-
-

Index: server/irc-rules.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/irc-rules.ar.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- server/irc-rules.ar.html    28 Jun 2014 10:28:26 -0000      1.19
+++ server/irc-rules.ar.html    8 Nov 2014 22:00:26 -0000       1.20
@@ -125,11 +125,11 @@
 <div id="footer">
 <div class="unprintable">
 
-<p>من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك
-أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً 
طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بم
ؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -146,9 +146,12 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-من فضلك راجع <a
-href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليماتالترجم
Ø©</a>
-لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات هذه الم
قالة.</p>
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى 
الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجم
Ø©</a>.</p>
 </div>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -168,11 +171,11 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2006, 2007, 2008, 2009, 2014 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة.</p>
 
-<p>هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>رخصة Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة الم
شاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -184,7 +187,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2014/06/28 10:28:26 $
+$Date: 2014/11/08 22:00:26 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/po/irc-rules.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.ar.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- server/po/irc-rules.ar.po   8 Nov 2014 21:07:24 -0000       1.25
+++ server/po/irc-rules.ar.po   8 Nov 2014 22:00:28 -0000       1.26
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: irc-rules.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-24 00:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 00:39+0200\n"
 "Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -385,7 +385,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات 
والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";> 
&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا 
الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -403,8 +408,8 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
-"3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar-en.html
diff -N licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.ar-en.html    8 Nov 2014 22:00:04 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,122 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Old Licenses
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation
+      Linux, Copyleft, Licenses" />
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/po/old-licenses.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>Old Licenses</h2>
+
+<p>
+This page contains old versions of the licenses published
+by the Free Software Foundation, kept here for reference.
+You can find current versions of the licenses on our 
+<a href="/licenses/licenses.html">licenses page</a>.
+</p>
+
+<h3 id="GPL">Old versions of the GNU General Public License</h3>
+
+<ul>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html">GNU General Public
+  License, version 2</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html">GNU General Public
+  License, version 1</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="LGPL">Old versions of the GNU Lesser General Public License</h3>
+
+<ul>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html">GNU Lesser
+  General Public License, version 2.1</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+This license used to be called the GNU Library General Public License:
+</p>
+
+<ul>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html">GNU Library
+  General Public License, version 2.0</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="FDL">Old versions of the GNU Free Documentation License</h3>
+
+<ul>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2.html">GNU Free
+    Documentation License, version 1.2</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1.html">GNU Free
+    Documentation License, version 1.1</a></li>
+</ul>
+
+<p>The old licenses are also available with URLs
+under <tt>/licenses</tt>.  Please see
+the <a href="/licenses/licenses.html#LicenseURLs">license URLs
+section</a> of the main licensing page for more information.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008, 2009,
+2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/11/08 22:00:04 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/bdk.ar-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/bdk.ar-en.html
diff -N philosophy/po/bdk.ar-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/bdk.ar-en.html        8 Nov 2014 22:00:13 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,135 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>The Ballad of Dennis Karjala
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/bdk.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The Ballad of Dennis Karjala</h2>
+
+<blockquote>
+<p>A political comment in the form of a broadside ballad,
+by Timothy R. Phillips</p>
+</blockquote>
+
+<div class="lyrics">
+<p>Come all you brave songwriters, and listen unto me,<br />
+I'll tell you of a man who fought all for our liberty.<br />
+With nothing but a web site and a stout heart in his breast,<br />
+he fought the Disney company and the greedy Gershwin Trust.</p>
+
+<p>
+It wasn't many years ago, in nineteen and seventy-eight,<br />
+they added nineteen years onto the term of copyright;<br />
+then said the movie barons and the proud high-lords of song,<br />
+&ldquo;our copyrights will suit us well if they can last this long.&rdquo;</p>
+
+<p>But when the nineteen extra years were nearly past and done,<br />
+those same proud barons then returned with cash to Washington.<br />
+&ldquo;We want another twenty years, we hate the public domain.<br />
+And here's some cash that you can use to fund your next campaign.&rdquo;</p>
+
+<p>Then up spoke Dennis Karjala in Arizona's land,<br />
+&ldquo;Rise up, rise up my merry men! for we must take our stand<br />
+all for the Constitution, or the lords of copyright<br />
+will steal away our books and music in their haughty might.&rdquo;</p>
+
+<p>Then up rose Dennis's merry men, they gathered to his cause:<br />
+The wise man Peter Jaszi, well learned in the laws;<br />
+and Mary Brandt, the valiant maid from Mississippi's land,<br />
+with a hundred alligators that all wait on her command.</p>
+
+<p>&ldquo;Oh Congressmen, you are deceived! the lords of Hollywood<br />
+have made you to forget your oath to serve the common good.&rdquo;<br />
+&ldquo;Hush you, Dennis Karjala, your egghead words are rash.<br />
+We'll listen to the film-lords, and to their ready cash.&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;Alas for us, my merry men! the Congress is beguiled,<br />
+the public domain is put to nought, and freedom is reviled.<br />
+Now let us warn the people with a web-page on the net.<br />
+Though our proud foes are mighty, perhaps we'll beat them yet.&rdquo;</p>
+
+<p>Now Dennis posts his web-page on a node in cyber-space<br />
+and Mary Brandt with her alligators back in her own place,<br />
+launches a web-wide mailing list where messages will run,<br />
+that the evil that the song-lords plan might somehow be undone.</p>
+
+<p>The President sits in his house with an Intern at his feet,<br />
+and a Congresswoman comes to him with words so honey-sweet.<br />
+The President, he signs the bill: for twenty years more by law,<br />
+song-barons will suck the public's life into their greedy maw.</p>
+
+<p>&ldquo;Alas for us, my merry men, alas for the public domain.<br />
+The people's right is thrown aside all for the film-lords' gain.<br />
+But let us fight on 'til the day the barons in their greed<br />
+are cast down from their seat, and song and letters will be freed.&rdquo;</p>
+</div>
+
+<p>
+First posted January 27, 2000.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2000, 2014 Timothy R. Phillips</p>
+
+<p>The author thanks Peter Jaszi, Mary Brandt Jensen, and Dennis
+Karjala for allowing him to portray them in mythological garb. This
+ballad may be reprinted freely as long as the words are unaltered and
+this notice is included.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/11/08 22:00:13 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]