[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/links/po links.fr.po
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www/links/po links.fr.po |
Date: |
Sat, 04 Oct 2014 09:30:55 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 14/10/04 09:30:55
Modified files:
links/po : links.fr.po
Log message:
Update and minor changes.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.fr.po?cvsroot=www&r1=1.97&r2=1.98
Patches:
Index: links.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/links/po/links.fr.po,v
retrieving revision 1.97
retrieving revision 1.98
diff -u -b -r1.97 -r1.98
--- links.fr.po 3 Oct 2014 19:58:12 -0000 1.97
+++ links.fr.po 4 Oct 2014 09:30:55 -0000 1.98
@@ -9,14 +9,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: links.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-30 20:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-04 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-10-03 15:25+0000\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -53,10 +52,10 @@
"could link to here."
msgstr ""
"Nous n'avons pas de lien vers les sites web des distributions connues du "
-"système GNU/Linux ou du système BSD, car tous ces sites décrivent "
-"explicitement divers programmes non libres et en facilitent l'accès. Nous "
-"serions heureux de connaître d'autres sites web de logiciels libres que nous
"
-"pourrions ajouter ici."
+"système GNU/Linux ou du système BSD, car tous décrivent explicitement
divers "
+"programmes non libres et en facilitent l'accès. Nous aimerions avoir "
+"connaissance d'autres sites de logiciels libres que nous pourrions ajouter "
+"ici."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -72,39 +71,25 @@
msgstr "Distributions GNU/Linux libres"
#. type: Content of: <p>
-# | [-<a href=\"/distros/distros.html\">See here</a> for-]{+We maintain+}
-# | information about {+<a href=\"/distros/distros.html\">+} fully-free
-# | GNU/Linux [-distributions.-] {+distributions</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/distros/distros.html\">See here</a> for information about "
-#| "fully-free GNU/Linux distributions."
msgid ""
"We maintain information about <a href=\"/distros/distros.html\"> fully-free "
"GNU/Linux distributions</a>."
msgstr ""
-"<a href=\"/distros/distros.html\">Vous trouverez ici</a> des informations "
-"sur les distributions GNU/Linux totalement libres."
+"Nous mettons régulièrement à jour l'information qui concerne les <a
href=\"/"
+"distros/distros.html\">distributions GNU/Linux entièrement libres</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Other free operating systems"
msgstr "Autres systèmes d'exploitation libres"
#. type: Content of: <p>
-# | [-<a href=\"/distros/distros.html\">See here</a> for-]{+We maintain+}
-# | information about {+<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\">+}
-# | fully-free [-GNU/Linux distributions.-] {+system distributions that are
-# | not GNU/Linux</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/distros/distros.html\">See here</a> for information about "
-#| "fully-free GNU/Linux distributions."
msgid ""
"We maintain information about <a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html"
"\"> fully-free system distributions that are not GNU/Linux</a>."
msgstr ""
-"<a href=\"/distros/distros.html\">Vous trouverez ici</a> des informations "
-"sur les distributions GNU/Linux totalement libres."
+"Nous proposons également des informations à jour sur les <a
href=\"/distros/"
+"distros.html\"> distributions entièrement libres qui ne sont pas basées sur
"
+"GNU/Linux</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Collections of free software"
@@ -171,8 +156,8 @@
"<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\">Reuse RKT</a> provides links "
"to FAQs, standards and references."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\">Reuse RKT</a> fournit des "
-"liens vers des FAQ, des standards et des références."
+"<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\">Reuse RKT</a> donne des liens "
+"vers des FAQ, des standards et des références."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -291,8 +276,8 @@
"software tools"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.gnusolidario.org/\">GNU Solidario</a>, un projet à but "
-"non lucratif pour aider les pays en voie de développement avec des outils "
-"logiciels libres concernant la santé et l'éducation."
+"non lucratif pour aider les pays en voie de développement dans les domaines "
+"de la santé et de l'éducation avec des outils logiciels libres."
#. site down <a href="http://www.belgeler.org/">
#.
@@ -345,8 +330,8 @@
"movement."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores.Org</a> est un groupe de "
-"bénévoles intéressés par le développement de matériel, avec un éthos "
-"similaire à celui du mouvement du logiciel libre."
+"bénévoles intéressés par le développement de matériel, avec une
philosophie "
+"similaire à celle du mouvement du logiciel libre."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -354,9 +339,9 @@
"map of the whole world. OpenStreetMap allows you to freely view, edit and "
"use geographical data in a collaborative way.</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> est une "
-"mappemonde librement modifiable. <cite>OpenStreetMap</cite> vous permet de "
-"voir, modifier et utiliser gratuitement des données géographiques de
manière "
+"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> est une carte du "
+"monde librement modifiable. <cite>OpenStreetMap</cite> vous permet de voir, "
+"modifier et utiliser gratuitement des données géographiques de manière "
"collaborative."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -396,7 +381,8 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://translation.sourceforge.net\">Translation Project</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://translation.sourceforge.net\">Projet de traduction</a>"
+"<a href=\"http://translation.sourceforge.net\"><cite>Translation Project</"
+"cite></a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -437,8 +423,8 @@
msgid ""
"<a href=\"http://www.softwarelivre.org\">Free Software Project in Brazil</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.softwarelivre.org\">Projet de logiciels libres au "
-"Brésil</a>"
+"<a href=\"http://www.softwarelivre.org\">Projet de logiciel libre au
Brésil</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -553,8 +539,8 @@
"Organizations that work for freedom in computer development and electronic "
"communications"
msgstr ""
-"Organisations qui Åuvrent pour la liberté dans le développement des "
-"ordinateurs et des communications électroniques"
+"Organisations qui Åuvrent pour la liberté du développement informatique et
"
+"des communications électroniques"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores</a>"
@@ -568,9 +554,9 @@
"design software for hardware must be available."
msgstr ""
"Le projet <cite>OpenCores</cite> promeut les objectifs définis par "
-"l'<cite>Open IP Core</cite> sur les principes suivants :<br/>toutes les "
-"informations sur l'utilisation du matériel doivent être disponibles ;<br/"
-">les plans du matériel doivent être disponibles ;<br/>le logiciel ayant "
+"l'<cite>Open IP Core</cite> sur les principes suivants :<br/>- toutes les "
+"informations sur l'utilisation du matériel doivent être disponiblesÂ
;<br/>- "
+"les plans du matériel doivent être disponibles ;<br/>- le logiciel ayant "
"servi à faire les plans du matériel doit être disponible."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -601,7 +587,7 @@
"patents and user interface copyrights."
msgstr ""
"La Ligue pour la liberté de programmation est une organisation qui s'oppose "
-"aux brevets logiciels et au copyright sur les interfaces utilisateur."
+"aux brevets logiciels et au copyright sur les interfaces utilisateurs."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -796,8 +782,7 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "These sites offer updated news about GNU and other free software."
msgstr ""
-"Ces sites donnent les dernières nouvelles sur les logiciels libres et (dans "
-"certains cas) les logiciels GNU."
+"Ces sites donnent les dernières nouvelles de GNU et autres logiciels libres."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -901,21 +886,5 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-#~ msgid ""
-#~ "We would especially like to know of other free operating systems that "
-#~ "have a policy not to include, or recommend, non-free software and meet "
-#~ "our <a href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html"
-#~ "\">Guidelines for Free System Distributions</a>. Developers of such "
-#~ "operating systems that wish us to be aware of their system should contact "
-#~ "<address@hidden>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous aimerions beaucoup avoir connaissance d'autres systèmes "
-#~ "d'exploitation libres qui ont pour politique de ne pas inclure ni "
-#~ "recommander de logiciel non libre et suivent nos <a href=\"/philosophy/"
-#~ "free-system-distribution-guidelines.html\">recommandations pour des "
-#~ "distributions système libres</a>.Les développeurs de tels systèmes qui "
-#~ "souhaiteraient nous informer de leur existence doivent contacter <"
-#~ "address@hidden>."
-
#~ msgid "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\">GNU Darwin</a>"
#~ msgstr "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\">GNU Darwin</a>"
- www/links/po links.fr.po,
Therese Godefroy <=