www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-doc.fa.po


From: Abbas Esmaeeli Someeh
Subject: www/philosophy/po free-doc.fa.po
Date: Sat, 30 Aug 2014 14:27:22 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Abbas Esmaeeli Someeh <esmaeeli>        14/08/30 14:27:22

Added files:
        philosophy/po  : free-doc.fa.po 

Log message:
        Initial file. Translation by address@hidden

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.fa.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-doc.fa.po
===================================================================
RCS file: free-doc.fa.po
diff -N free-doc.fa.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-doc.fa.po      30 Aug 2014 14:27:21 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,361 @@
+# Persian translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the free-doc.html article.
+# Mahdy Beygi <address@hidden>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-doc.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-30 18:51+0330\n"
+"Last-Translator: Abbas Esmaeeli <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
+"Language: fa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"چرا نرم افزار آزاد نیاز به مستندات آزاد 
دارد - پروژه گنو - بنیاد نرم "
+"افزارهای آزاد (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgstr "چرا نرم افزار آزاد نیاز به مستندات 
آزاد دارد"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>به لیست پستی م
ا دربارهٔ "
+"خطرات کتاب های الکترونیک بپیوندید</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">مجوز مستندات آزاد 
گنو</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
+"software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
+"these systems.  Many of our most important programs do not come with full "
+"manuals.  Documentation is an essential part of any software package; when "
+"an important free software package does not come with a free manual, that is "
+"a major gap.  We have many such gaps today."
+msgstr ""
+"بزرگ‌ترین کمبود در رابطه با سیستم‌عام
ل‌های آزاد، نرم‌افزار نیست، بلکه کمبود "
+"راهنماهای آزاد خوبی است که بتوانیم به این 
سیستم ها اضافه کنیم. تعداد زیادی "
+"از برنامه‌های مهم ما نیز بدون یک راهنمای 
جامع عرضه می‌گردند. مستندسازی یک بخش "
+"حیاتی برای هر مجموعهٔ نرم‌افزاری است؛ م
شکل عمده هنگامی به وجود می‌آید که یک "
+"بستهٔ نرم افزاری آزاد مهم ، بدون مستندات 
آزاد عرضه شود . امروزه مشکلات و "
+"شکاف‌هایی از این دست زیاد هستند"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
+"copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
+"about alternatives, they told me that there were better introductory "
+"manuals&mdash;but those were not free."
+msgstr ""
+"زمانی، سال‌ها پیش، من تصمیم گرفتم Perl یاد 
بگیرم. من نسخه ای از یک راهنمای "
+"آزاد تهیه کردم ولی متوجه شدم این راهنما به 
سختی قابل‌خواندن است. وقتی از "
+"کاربران Perl دربارهٔ جایگزین‌ها سؤال کردم، 
آن‌ها به من گفتند: راهنماهای مقدماتی "
+"بهتری وجود دارند اما آزاد نیستند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
+"Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
+"modification, source files not available&mdash;which exclude them from the "
+"free software community."
+msgstr ""
+"چرا این‌گونه بود؟ نویسندگان راهنماهای 
خوب، آن‌ها را برای مجموعهٔ O'Reilly "
+"می‌نوشتند و با قوانین محدود کننده‌ای م
نتشر می‌شدند. (بدون مجوز کپی، بدون مجوز "
+"اعمال تغییرات و بدون دسترسی به فایل منبع) 
که جامعهٔ کاربری نرم‌افزارهای آزاد "
+"را از استفاده از آن‌ها محروم می‌کرد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
+"community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
+"publishers have enticed a great many authors to restrict their manuals since "
+"then.  Many times I have heard a GNU user eagerly tell me about a manual "
+"that he is writing, with which he expects to help the GNU Project&mdash;and "
+"then had my hopes dashed, as he proceeded to explain that he had signed a "
+"contract with a publisher that would restrict it so that we cannot use it."
+msgstr ""
+"این اولین بار نبود که مشکلاتی به این شکل رخ 
می‌داد، (که برای جامعهٔ کاربری ما "
+"کمبود بزرگی بود) این مسائل مربوط به 
گذشته‌ها بود. ناشرین راهنماهای انحصاری، "
+"تعداد زیادی از نویسندگان را برای انحصاری 
کردن راهنماهایشان تطمیع کرده بودند. "
+"بسیار پیش آمده بود که یک کاربر گنو م
شتاقانه دربارهٔ نوشتن راهنما با هدف کمک "
+"به پروژه گنو با من صحبت کرده باشد، ولی پس 
از این که او دربارهٔ امضا کردن "
+"قراردادی با ناشران مبنی بر انحصاری کردن 
راهنما توضیح داده بود ، تمام امیدهای "
+"نقش بر آب شده بود. ما دیگر نمیتوانستیم از 
آن راهنما استفاده کنیم."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
+"ill afford to lose manuals this way."
+msgstr ""
+"توانایی نوشتن یک متن صریح به زیان انگلیسی 
، یک توانایی نادر در برنامه‌‌ نویس "
+"هاست ، با توجه به این موضوع ما دچار بحران 
بی کیفیتی در راهنماها خواهیم شد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
+"The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
+"price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
+"Foundation <a href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sells "
+"printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  "
+"But GNU manuals are available in source code form, while these manuals are "
+"available only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and "
+"modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the problems."
+msgstr ""
+"مستندسازی آزاد همانند نرم افزار آزاد به 
آزادی اشاره دارد نه قیمت. مساله در "
+"رابطه با این راهنماها، تعیین قیمت فروش 
برای نسخه‌های چاپ شده توسط O'Reilly "
+"نبود، (کما اینکه بنیاد نرم افزارهای آزاد هم
 <a href=\"/doc/doc.html"
+"\">راهنماهای آزاد گنو</a> را <a href=\"/doc/doc."
+"html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">به شکل چاپ شده به فروش 
می‌رساند</a> )  "
+"اما راهنماهای گنو در قالب کد منبع نیز در 
دسترس هستند در حالی که راهنماهای "
+"انحصاری فقط بر روی کاغذ عرضه می‌شوند. 
راهنماهای گنو با مجوزهای کپی و اعمال "
+"تغییرات ارائه می‌گردند؛ اما راهنماهای Perl 
این‌طور نیستند. مساله این محدودیت "
+"هاست."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
+"software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
+"Redistribution (including commercial redistribution) must be permitted, so "
+"that the manual can accompany every copy of the program, on line or on "
+"paper.  Permission for modification is crucial too."
+msgstr ""
+" معیار آزادی برای یک راهنما دقیقاً مانند 
یک نرم‌افزار آزاد است: اعطای آزادی‌های "
+"مسلم کاربران به آنها . توزیع دوباره (شامل 
توزیع دوبارهٔ تجاری) باید مجاز "
+"باشد، بنابراین راهنما می‌تواند ضمیمهٔ هم
هٔ کپی‌های برنامه باشد، چه به صورت چاپی "
+"و چه به صورت آنلاین . مجوز اعمال تغییرات 
نیز قطعاً وجود خواهد داشت."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
+"permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
+"writings are not necessarily the same as those for software.  For example, I "
+"don't think you or I are obliged to give permission to modify articles like "
+"this one, which describe our actions and our views."
+msgstr ""
+"من به اعمال مجوز تغییرات بر روی تمام قسم
ت‌های مقاله‌ها و کتاب‌ها به عنوان یک "
+"قانون اصلی که برای مردم حیاتی باشد معتقد 
نیستم. معضلات مربوط به نشریه ها "
+"لزوما مانند نرم‌افزار ها نیستند. برای م
ثال من فکر نمی‌کنم من یا شما برای گرفتن "
+"مجوزِ اعمال تغییرات روی مقالاتی مانند هم
ین مقاله که فعالیت‌ها و دیدگاه‌های ما "
+"را توضیح می‌دهد مصر باشیم."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
+"documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
+"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
+"will change the manual too&mdash;so they can provide accurate and usable "
+"documentation with the modified program.  A manual which forbids programmers "
+"from being conscientious and finishing the job, or more precisely requires "
+"them to write a new manual from scratch if they change the program, does not "
+"fill our community's needs."
+msgstr ""
+"با این همه یک دلیل اصلی برای آزادی در اعمال 
تغییرات در مستندات نرم‌افزارهای "
+"آزاد وجود دارد. وقتی کاربران از حقوق خود 
برای تغییر نرم افزار استفاده میکنند "
+"و قابلیت های آن را کم و زیاد میکنند اگر این 
کاربران وظیفه شناس باشند راهنما "
+"را نیز تغییر خواهند داد. بنابراین آن‌ها م
ی‌توانند مستندی قابل استفاده و دقیق "
+"به همراه برنامهٔ تغییر داده شده تولید 
کنند. چنین راهنماهایی که برنامه‌نویسان  "
+"را از وظیفه شناسی و تمام کردن کار باز م
ی‌دارند و یا حتی اگر تغییری در برنامه "
+"ایجاد شد صریحاً خواستار بازنویسی راهنما 
از ابتدا هستند، به هیچ وجه پاسخگوی "
+"نیاز جامعهٔ ما نخواهد بود."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
+"limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
+"requirements to preserve the original author's copyright notice, the "
+"distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is also no problem "
+"to require modified versions to include notice that they were modified, even "
+"to have entire sections that may not be deleted or changed, as long as these "
+"sections deal with nontechnical topics.  (Some GNU manuals have them.)"
+msgstr ""
+"در حالی که جلوگیری کلی از اعمال تغییرات 
غیر قابل قبول است ، بعضی محدودیت ها "
+"در ویرایش به نظر بدون مشکل خواهند بود . 
برای مثال جلوگیری از حذف اعلان کپی "
+"رایت نویسندگان ، شرایط توزیع یا لیست 
نویسندگان مشکلی در بر نخواهد داشت ، "
+"همچنین اجبار برای اینکه نسخه های تغییر 
داده شده اعلانی مبنی بر اینکه آنها "
+"نسخه تغییر داده شده هستند در خود داشته 
باشند نیز بدون مشکل است. حتی جلوگیری "
+"از تغییر یا حذف بخش های کلی یک راهنما تا 
هنگامی که این بخش ها حاوی مطالب غیر "
+"فنی باشند نیز ایرادی در پی ندارد. (بعضی از 
راهنماهای گنو شامل اینجنین مواردی "
+"هستند.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
+"matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
+"manual to fit the modified program.  In other words, they don't block the "
+"free software community from making full use of the manual."
+msgstr ""
+"این‌گونه محدودیت‌ها به خاطر ماهیت سودمند 
و کاربردی‌شان مشکل محسوب نمی‌شوند زیرا "
+"برنامه‌نویسان وظیفه شناس می‌توانند از 
راهنما کمک گرفته و آن را مطابق با "
+"تغییرهای انجام شده بهبود بخشند. به عبارت 
دیگر آن‌ها مانع استفادهٔ همه جانبه "
+"جامعهٔ نرم افزار آزاد از راهنماها نیستند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
+"the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
+"through all the usual channels; otherwise, the restrictions do block the "
+"community, the manual is not free, and so we need another manual."
+msgstr ""
+"به هر حال، باید امکان تغییر تمام محتوای 
<em>فنی</em> در راهنما وجود داشته "
+"باشد و همچنین بتوان نتایج را در سرتاسر 
رسانه‌های معمول و کلیهٔ کانال‌های "
+"ارتباطی توزیع کرد، در غیر این صورت، این م
حدودیت‌ها سد راه‌ِ تعامل در جامعه "
+"خواهند شد و به دلیل اینکه راهنماهای آزادی 
نیستند ما را نیازمند راهنماهایی "
+"دیگر میکنند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
+"a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
+"proprietary manual is good enough&mdash;so they don't see the need to write "
+"a free manual.  They do not see that the free operating system has a gap "
+"that needs filling."
+msgstr ""
+"متاسفانه با وجود راهنماهای انحصاری معم
ولاً یافتن شخصی برای نوشتن راهنمای دیگر "
+"سخت است و مانع اصلی در این راه کاربرانی 
هستند که راهنماهای انحصاری را به "
+"اندازهٔ کافی مفید می‌دانند- بنابراین 
آن‌ها اهمیت نوشتن راهنمای آزاد را در "
+"نمی‌یابند و از وجود کاستی هایی در سیستم 
عامل آزاد که نیازمند رفع شدن هستند "
+"آگاه نمیشوند ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
+"considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
+msgstr ""
+"چرا کاربران فکر می‌کنند راهنماهای 
انحصاری به اندازهٔ کافی مفیدند؟ برخی به "
+"درستی به وجود مشکل پی نبرده اند. من ام
یدوارم این مقاله در راستای تغییر این "
+"تفکر مفید باشد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
+"many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
+"practical terms, not using freedom as a criterion.  These people are "
+"entitled to their opinions, but since those opinions spring from values "
+"which do not include freedom, they are no guide for those of us who do value "
+"freedom."
+msgstr ""
+"بسیاری از مردم همان‌گونه که نرم‌افزارهای 
انحصاری را قابل قبول می‌دانند با "
+"راهنماهای انحصاری نیز موافقند: آن‌ها م
ساله را کاملاً بر حسب سود و قیمت قضاوت "
+"می‌کنند نه با توجه به معیار آزادی. عقاید 
این افراد قابل احترام است اما مادامی "
+"که نظراتشان بر ارزش‌هایی به غیر از آزادی 
استوار باشد ، آن‌ها راهگشای کسانی چون "
+"ما که به آزادی ارزش می‌نهیم نیستند."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
+"proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
+"not sufficient, perhaps the next person who wants to help GNU by writing "
+"documentation will realize, before it is too late, that he must above all "
+"make it free."
+msgstr ""
+"لطفاً به گسترش آگاهی در این زمینه کمک کنید 
. ما در حال واگذاری عرصهٔ مستندات "
+"به ناشرین انحصاری هستیم. اگر ما بتوانیم 
آگاهی کافی در مورد اینکه راهنماهای "
+"انحصاری مفید نیستند ایجاد کنیم ، شاید بار 
دیگر که شخصی خواست برای کمک به "
+"پروژه گنو مستندی بنویسد قبل از آنکه دیر 
شود دریابد که قبل از هرچیز باید به "
+"آزاد بودن آن بیاندیشد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
+"instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
+"distribution terms of a manual before you buy it, and prefer copylefted "
+"manuals to noncopylefted ones."
+msgstr ""
+"ما همچنین می‌توانیم ناشران تجاری را تشویق 
به فروش نسخه‌های آزاد کنیم، نسخه‌های "
+"کپی لفت به جای راهنماهای انحصاری. یکی از 
راه هایی که شما با استفاده از آن "
+"می‌توانید به این جریان کمک کنید این است که 
قبل از خرید به شرایط توزیع راهنما "
+"توجه کنید و راهنماهای کپی لفت را به غیر کپی 
لفت ترجیح دهید."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
+"free books available from other publishers</a>]."
+msgstr ""
+"[توجه : ما <a href=\"/doc/other-free-books.html\">صفحه ای آم
اده کرده ایم که "
+"کتابهای آزاد موجود از ناشرین دیگر در آن 
لیست شده است</a>]. "
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید. 
همچنین <a "
+"href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
+"دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"این صفحه تحت مجوز <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United "
+"States License</a> قرار دارد."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "ترجمه از مهدی بیگی"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "آخرین به روز رسانی:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]