[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po free-system-distribution-guideli...
From: |
Dora Scilipoti |
Subject: |
www/distros/po free-system-distribution-guideli... |
Date: |
Sat, 23 Aug 2014 11:17:06 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Dora Scilipoti <dora> 14/08/23 11:17:05
Modified files:
distros/po : free-system-distribution-guidelines.es.po
free-distros.es.po
Log message:
Updated and reviewed.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.123&r2=1.124
Patches:
Index: free-system-distribution-guidelines.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- free-system-distribution-guidelines.es.po 22 Aug 2014 15:59:18 -0000
1.65
+++ free-system-distribution-guidelines.es.po 23 Aug 2014 11:17:03 -0000
1.66
@@ -12,15 +12,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-27 10:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-23 13:12+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-23 12:51+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-08-22 15:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
@@ -129,8 +128,8 @@
"applications. It does not include artistic works that have an aesthetic "
"(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
msgstr ""
-"La «información para uso práctico» incluye software, documentación, "
-"tipografÃas y otros datos que tengan aplicaciones funcionales directas. No "
+"La «información para uso práctico» incluye software, documentación,
tipos de "
+"letras y otros datos que tengan aplicaciones funcionales directas. No "
"incluye las obras artÃsticas que tengan un propósito estético en lugar de "
"funcional, ni los artÃculos de opinión."
@@ -249,10 +248,11 @@
"Algunas aplicaciones y controladores requieren el uso de <cite>firmware</"
"cite> para poder funcionar, y a veces ese <cite>firmware</cite> se "
"distribuye solo en forma de código compilado bajo una licencia que no es "
-"libre. A estos programas de <cite>firmware</cite> los llamamos <cite>blobs</"
-"cite>. En la mayorÃa de los sistemas GNU/Linux, tÃpicamente los encontrará
"
-"acompañando a algunos controladores en el núcleo Linux. Tal
<cite>firmware</"
-"cite> debe eliminarse de una distribución de sistema libre."
+"libre. A estos programas de <cite>firmware</cite> los llamamos
«<cite>blobs</"
+"cite>» (objetos binarios). En la mayorÃa de los sistemas GNU/Linux, "
+"tÃpicamente los encontrará acompañando a algunos controladores en el
núcleo "
+"Linux. Tal <cite>firmware</cite> debe eliminarse de una distribución de "
+"sistema libre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -262,12 +262,11 @@
"But no matter how it's encoded, any nonfree firmware needs to be removed "
"from a free system."
msgstr ""
-"Los <cite>blobs</cite> (objetos binarios) pueden adoptar muchas formas. "
-"Algunas veces serán proporcionados en archivos separados. Otras veces pueden
"
-"ser incorporados en el código fuente del mismo controlador; por ejemplo, "
-"podrÃa estar codificado como un largo vector de números. Pero no importa "
-"cómo esté codificado, todo <cite>firmware</cite> que no sea libre debe "
-"eliminarse de un sistema libre."
+"Los <cite>blobs</cite> pueden adoptar muchas formas. Algunas veces se "
+"proporcionan en archivos separados. Otras veces pueden ser incorporados en "
+"el código fuente del mismo controlador; por ejemplo, podrÃa estar
codificado "
+"como un largo vector de números. Pero no importa cómo esté codificado,
todo "
+"<cite>firmware</cite> que no sea libre debe eliminarse de un sistema libre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -299,8 +298,8 @@
"para quien desee desarrollar su propia distribución libre de GNU/Linux, "
"aunque le recomendamos que se una al desarrollo de una distribución que ya "
"exista, en lugar de dividir esfuerzos iniciando una nueva. También está "
-"disponible el código fuente completo de una versión del núcleo Linux "
-"liberado de objetos binarios. Para saber más sobre este proyecto visite el "
+"disponible el código fuente completo de una versión del núcleo Linux que
no "
+"contiene <cite>blobs</cite>. Para saber más sobre este proyecto visite el "
"<a class=\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/"
"\">Directorio de Software Libre</a>."
@@ -463,11 +462,12 @@
msgstr ""
"Es efectivamente imposible para los programadores y distribuidores de "
"software libre saber si una cierta parte del software infringe alguna "
-"patente o no: existen muchas, y frecuentemente están redactadas de tal forma
"
-"que oscurecen su aplicación. Asà que no pedimos que las distribuciones de "
-"sistema libres excluyan software debido a amenazas de patentes. Por otra "
-"parte, tampoco es un problema si un distribuidor escoge excluir una parte "
-"del software para minimizar el riesgo de demandas en su contra por "
+"patente o no: existen demasiadas, varÃan de paÃs en paÃs, frecuentemente "
+"están redactadas de tal forma que resulta difÃcil determinar qué es lo
que "
+"cubren y cuáles son válidas. Asà que en general no pedimos que las "
+"distribuciones de sistema libres excluyan software debido a amenazas de "
+"patentes. Por otra parte, tampoco ponemos objeciones si un distribuidor opta "
+"por excluir una parte del software para evitar el riesgo de demandas por "
"infracción de patentes."
#. type: Content of: <h3>
@@ -494,14 +494,13 @@
"requirement is for the distribution developers to have a firm commitment to "
"promptly correct any mistakes that are reported to them."
msgstr ""
-"Una buena parte de los equipos de desarrollo de una distribución no tiene "
-"los recursos para comprobar de manera exhaustiva y asegurar que la "
-"distribución cumpla todos estos criterios. Nosotros tampoco los tenemos. Por
"
-"eso, suponemos que ocasionalmente la distribución contendrá errores: "
-"software privativo que se haya colado, etc. No rechazamos una distribución a
"
-"causa de los errores. Lo que requerimos es que los encargados de la "
-"distribución asuman el firme compromiso de corregir rápidamente los errores
"
-"de los que se les informe."
+"La mayorÃa de los desarrolladores de una distribución no tiene los recursos
"
+"para comprobar de manera exhaustiva y asegurar que la distribución cumpla "
+"todos estos criterios. Nosotros tampoco los tenemos. Por eso, suponemos que "
+"ocasionalmente la distribución contendrá errores: software privativo que se
"
+"haya colado, etc. No rechazamos una distribución a causa de los errores. Lo "
+"que requerimos es que los encargados de la distribución asuman el firme "
+"compromiso de corregir rápidamente los errores de los que se les informe."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Maintenance"
@@ -533,11 +532,11 @@
"the process of communicating the message."
msgstr ""
"No añadiremos a la lista las distribuciones cuyos nombres puedan confundirse
"
-"fácilmente con distribuciones que no son libres. Por ejemplo, si Foobar "
-"Light es una distribución libre y Foobar es una distribución que no es "
-"libre, no añadiremos a la lista Foobar Light. Esto se debe a que creemos que
"
-"la diferencia entre las dos se perderÃa en el proceso de comunicar el "
-"mensaje."
+"fácilmente con distribuciones que no son libres. Por ejemplo, si "
+"<cite>Foobar Light</cite> es una distribución libre y <cite>Foobar</cite> es
"
+"una distribución que no es libre, no añadiremos a la lista <cite>Foobar "
+"Light</cite>. Esto se debe a que creemos que la diferencia entre las dos se "
+"perderÃa en el proceso de comunicar el mensaje."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Contacting Upstream If You're Downstream"
@@ -604,20 +603,6 @@
msgstr "Notas"
#. type: Content of: <p>
-# | We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free
-# | {+GNU+} system distributions</a> we know about. If you know about a free
-# | distribution that isn't listed there, please ask its developers write to
-# | <<a class=\"reference\"
-# | href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>> with a
-# | description of their system and a link to their web page.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free "
-#| "system distributions</a> we know about. If you know about a free "
-#| "distribution that isn't listed there, please ask its developers write to "
-#| "<<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\">address@hidden</a>> with a description of their system and a "
-#| "link to their web page."
msgid ""
"We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU "
"system distributions</a> we know about. If you know about a free "
@@ -626,17 +611,20 @@
"org</a>> with a description of their system and a link to their web page."
msgstr ""
"Mantenemos una lista con las <a href=\"/distros/free-distros.html"
-"\">distribuciones de sistemas libres</a> que conocemos. Si conoce alguna que "
-"no está en la lista, por favor pida a los responsables de la distribución "
-"que nos escriban a <<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden"
-"org\">address@hidden</a>>, con una descripción de su sistema y un "
-"enlace a su página web."
+"\">distribuciones libres de sistemas GNU</a> que conocemos. Si conoce alguna "
+"que no está en la lista, por favor pida a los responsables de la "
+"distribución que nos escriban a <<a class=\"reference\" href=\"mailto:"
+"address@hidden">address@hidden</a>>, con una descripción de su "
+"sistema y un enlace a su página web."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We also list <a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\">free non-GNU "
"system distributions</a> on the same ethical conditions."
msgstr ""
+"Tenemos también una lista de <a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html"
+"\">distribuciones libres de sistemas que no son GNU</a>, elaborada en base a "
+"las mismas condiciones éticas."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -646,12 +634,11 @@
"understand the issues that are important for free system distributions, and "
"we look forward to promoting more of them in the future."
msgstr ""
-"Si tiene dudas o desea hacer algún comentario sobre estas pautas, no dude en
"
-"enviarlas, preferentemente en inglés, a <<a class=\"reference\" href="
-"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>. Esperamos que esto "
-"nos ayude a todos a entender mejor las cuestiones que son importantes para "
-"las distribuciones de sistema libres, y esperamos poder promover muchas más "
-"en el futuro."
+"Si tiene dudas o desea hacer algún comentario sobre estas pautas, escriba a "
+"<<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden">address@hidden"
+"org</a>>, preferentemente en inglés. Esperamos que esto nos ayude a todos
"
+"a entender mejor las cuestiones que son importantes para las distribuciones "
+"de sistema libres, y esperamos poder promover muchas más en el futuro."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -704,6 +691,14 @@
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Jorge Benavides Escobillana, 2008.</strong> Revisiones: "
+"Alejandro Luis Bonavita, Gonzalo S. Nido, Xavier Reina, Hernán Giovagnoli, "
+"Leonardo Gastón De Luca."
+
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
@@ -714,14 +709,6 @@
"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Traducción: Jorge Benavides Escobillana, 2008.</strong> Revisiones: "
-"Alejandro Luis Bonavita, Gonzalo S. Nido, Xavier Reina, Hernán Giovagnoli, "
-"Leonardo Gastón De Luca."
-
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: free-distros.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.es.po,v
retrieving revision 1.123
retrieving revision 1.124
diff -u -b -r1.123 -r1.124
--- free-distros.es.po 22 Aug 2014 15:59:16 -0000 1.123
+++ free-distros.es.po 23 Aug 2014 11:17:04 -0000 1.124
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 15:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-23 13:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -19,7 +19,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-08-22 15:56+0000\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
# type: Content of: <title>
@@ -70,7 +69,7 @@
"system-distribution-guidelines.html\">Pautas para distribuciones de sistemas "
"libres</a>. Esto significa que las distribuciones incluirán y propondrán "
"exclusivamente software libre. Rechazarán las aplicaciones, plataformas de "
-"programación, controladores, <cite>firmware</cite>, <cite>«blobs»</cite>, "
+"programación, controladores, <cite>firmware</cite>, «<cite>blobs</cite>», "
"juegos y cualquier otro software que no sea libre, como asà también
manuales "
"y documentación que no sean libres."
@@ -331,18 +330,21 @@
"Free distribution maintainers can request a mirror for their project by "
"mailing the <a href=\"mailto:address@hidden">FSF sysadmins</a>."
msgstr ""
-"Además de sus propios sitios web, muchas de estas distribuciones estan "
+"Además de sus propios sitios web, muchas de estas distribuciones están "
"disponibles en <a href=\"http://mirror.fsf.org\">mirror.fsf.org</a>. Puede "
"descargarlas desde allÃ, preferiblemente usando rsync. Los responsables de "
-"las distribuciones libres pueden solicitar un servidor en espejo [«mirror» "
-"en inglés] para su proyecto, enviando un correo electrónico a los <a href="
-"\"mailto:address@hidden">administradores de sistemas de la FSF</a>."
+"las distribuciones libres pueden solicitar un servidor en espejo para su "
+"proyecto, enviando un correo electrónico a los <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">administradores de la FSF</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Non-GNU-based free system distributions are listed in <a href=\"/distros/"
"free-non-gnu-distros.html\">a separate file</a>."
msgstr ""
+"Las distribuciones libres de sistemas que no están basados en GNU se "
+"encuentran en una <a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\">lista "
+"separada</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -351,7 +353,7 @@
"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
msgstr ""
"Tenemos otra lista aparte con <a href=\"/links/companies.html\">las empresas "
-"que venden hardware con una distribución de GNU/Linux libre
preinstalada</a>."
+"que venden hardware con una distribución libre de GNU/Linux
preinstalada</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -360,7 +362,7 @@
msgstr ""
"Puede encontrar por separado <a href=\"/software/software.html\">los "
"paquetes individuales de GNU</a> (la mayorÃa de los cuales están incluidos "
-"en las distribuciones libres.)"
+"en las distribuciones libres que se mencionan aquÃ)."
#. type: Content of: <h3>
msgid "See something we missed?"
@@ -459,6 +461,12 @@
msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Traducción: Cecilio Pardo, 2003.</strong>"
+
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
@@ -469,12 +477,6 @@
"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Traducción: Cecilio Pardo, 2003.</strong>"
-
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
- www/distros/po free-system-distribution-guideli...,
Dora Scilipoti <=