www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/free-distros.uk.html distros/po/fre...


From: GNUN
Subject: www distros/free-distros.uk.html distros/po/fre...
Date: Sat, 02 Aug 2014 07:37:33 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/08/02 07:37:33

Modified files:
        distros        : free-distros.uk.html 
        distros/po     : free-distros.uk-en.html free-distros.uk.po 
        education      : edu-schools.uk.html 
        education/po   : edu-schools.uk-en.html edu-schools.uk.po 
        licenses/po    : exceptions.translist exceptions.uk.po 
        po             : home.uk-en.html home.uk.po 
        server         : body-include-2.uk.html outdated.uk.html 
        server/po      : body-include-2.uk.po outdated.uk.po 
Added files:
        licenses       : exceptions.uk.html 
        licenses/po    : exceptions.uk-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.uk.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.uk-en.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.uk.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.uk.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.uk-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.uk.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/exceptions.uk.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/exceptions.translist?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/exceptions.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/exceptions.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.uk-en.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.uk.po?cvsroot=www&r1=1.226&r2=1.227
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-2.uk.html?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/outdated.uk.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-2.uk.po?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/outdated.uk.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14

Patches:
Index: distros/free-distros.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.uk.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- distros/free-distros.uk.html        5 Jul 2014 05:28:54 -0000       1.11
+++ distros/free-distros.uk.html        2 Aug 2014 07:37:27 -0000       1.12
@@ -15,16 +15,16 @@
 <h2>Вільні дистрибутиви GNU/Linux</h2>
 
 <!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.uk.html" -->
-<blockquote><p><em><span class="highlight">Фонд вільного 
програмного забезпечення ненесе
-відповідальності за інші сайти, ні за їх 
своєчасне оновлення.</span></em></p></blockquote>
+<blockquote>
+<p><em><span class="highlight">Фонд вільного 
програмного забезпечення ненесе
+відповідальності за інші сайти, ні за їх 
своєчасне оновлення.</span></em></p>
+</blockquote>
 
 <p>На цій сторінці перераховані 
дистрибутиви <a
 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, які є повністю <a
-href="/philosophy/free-sw.html"> вільними</a>.
-</p>
+href="/philosophy/free-sw.html"> вільними</a>.</p>
 
-<p>
-Ці дистрибутиви&nbsp;&nbsp; самодостатні і 
готові до застосування системи,
+<p>Ці дистрибутиви&nbsp;&nbsp; самодостатні і 
готові до застосування системи,
 розробники яких заявили про намір 
дотримуватися <a
 href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Р
екомендацій для
 систем вільних дистрибутивів</a>. Це 
означає, що ці дистрибутиви будуть
@@ -32,18 +32,15 @@
 відмовлятися від невільних програм, 
невільних платформ програмування,
 невільних драйверів, невільних 
&ldquo;ляпок&rdquo; у програмах для
 пристроїв, невільних ігор і будь-якого 
іншого невільного програмного
-забезпечення, а також невільних 
посібників чи документації.
-</p>
+забезпечення, а також невільних 
посібників чи документації.</p>
 
-<p>
-Якщо один з цих дистрибутивів коли-небудь 
і включає або пропонує щось
+<p>Якщо один з цих дистрибутивів 
коли-небудь і включає або пропонує щось
 невільне, то це відбувається помилково, і 
розробники мають намір видаляти
 це. Якщо ви знайшли невільні програми або 
документацію в одному з цих
 дистрибутивів, то ви можете <a 
href="/help/gnu-bucks.html">повідомити про
 проблеми і заробити долари GNU</a>.</p>
 
-<p>
-Виправлення помилок, пов'язаних зі 
свободою&nbsp;&nbsp; етична вимога до
+<p>Виправлення помилок, пов'язаних зі 
свободою&nbsp;&nbsp; етична вимога до
 дистрибутивів, перерахованих тут; отже, ми 
наводимо тільки дистрибутиви, які
 в даний час підтримуються людьми, готовими 
виправляти такі помилки.</p>
 
@@ -110,7 +107,7 @@
 невеликі підприємства, домашнє 
користування та освітні центри.</td></tr>
 
 <tr class="even">
-   <td><a href="http://proyecto.ututo.net/cmsd/";>
+   <td><a href="http://www.ututo.org/";>
        <img src="/graphics/distros-ututo.png" alt="Ututo" /></a></td>
    <td>Ututo XS - дистрибутив GNU/Linux на основі Gentoo. 
Це була перша повністю
 вільна операційна система GNU/Linux, яку 
визнав проект GNU.</td></tr>
@@ -245,7 +242,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2014/07/05 05:28:54 $
+$Date: 2014/08/02 07:37:27 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/free-distros.uk-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.uk-en.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- distros/po/free-distros.uk-en.html  26 Jun 2014 20:59:29 -0000      1.10
+++ distros/po/free-distros.uk-en.html  2 Aug 2014 07:37:29 -0000       1.11
@@ -10,36 +10,32 @@
 <h2>Free GNU/Linux distributions</h2>
 <!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.html" -->
 
-<blockquote><p><em><span class="highlight">The FSF is not responsible for other
-web sites, or how up-to-date their information is.</span></em></p></blockquote>
+<blockquote>
+<p><em><span class="highlight">The FSF is not responsible for other
+web sites, or how up-to-date their information is.</span></em></p>
+</blockquote>
 
 <p>This page lists the <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
 distributions that are
-entirely <a href="/philosophy/free-sw.html">free</a> as in freedom.
-</p>
+entirely <a href="/philosophy/free-sw.html">free</a> as in freedom.</p>
 
-<p>
-These distros are ready-to-use full systems whose developers have made
-a commitment to follow
-the <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Guidelines
+<p>These distros are ready-to-use full systems whose developers have made
+a commitment to follow the 
+<a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Guidelines
 for Free System Distributions</a>.  This means these distros will
 include, and propose, exclusively free software.  They will reject
 nonfree applications, nonfree programming platforms, nonfree drivers,
 nonfree firmware &ldquo;blobs&rdquo;, nonfree games, and any other
-nonfree software, as well as nonfree manuals or documentation.
-</p>
+nonfree software, as well as nonfree manuals or documentation.</p>
 
-<p>
-If one of these distros ever does include or propose anything nonfree,
+<p>If one of these distros ever does include or propose anything nonfree,
 that must have happened by mistake, and the developers commit to
 removing it.  If you find nonfree software or documentation in one of
 these distributions, you can
-<a href="/help/gnu-bucks.html">report the problem, and earn GNU
-Bucks</a>, while we inform the developers so they can fix the
-problem.</p>
+<a href="/help/gnu-bucks.html">report the problem, and earn GNU Bucks</a>, 
+while we inform the developers so they can fix the problem.</p>
 
-<p>
-Fixing freedom bugs is an ethical requirement for listing a distro
+<p>Fixing freedom bugs is an ethical requirement for listing a distro
 here; therefore, we list only distros that are currently maintained by
 people who are ready to fix them.</p>
 
@@ -79,8 +75,8 @@
  <tr class="odd">
    <td><a href="http://www.dynebolic.org";>
        <img src="/graphics/distros-dyen.png" alt="Dynebolic" /></a></td>
-   <td>Dynebolic, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and 
video
-       editing.</td></tr>
+   <td>Dynebolic, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio 
+       and video editing.</td></tr>
 
  <tr class="even">
    <td><a href="http://www.gnewsense.org/";>
@@ -108,14 +104,19 @@
  toward small enterprises, domestic users and educational centers.</td></tr>
 
 <tr class="even">
-   <td><a href="http://proyecto.ututo.net/cmsd/";>
+   <td><a href="http://www.ututo.org/";>
        <img src="/graphics/distros-ututo.png" alt="Ututo" /></a></td>
    <td>Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first
        fully free GNU/Linux system recognized by the GNU Project.</td></tr>
 
 </table>
 
-<p id="small-distros">Below is a list of small system distributions. These 
distributions are meant for devices with limited resources, like a wireless 
router for example. A free small system distribution is not self-hosting, but 
it must be developable and buildable on top of one of the free complete systems 
listed above, perhaps with the aid of free tools distributed alongside the 
small system distribution itself.</p>
+<p id="small-distros">Below is a list of small system distributions. These 
+   distributions are meant for devices with limited resources, like a 
+   wireless router for example. A free small system distribution is not 
+   self-hosting, but it must be developable and buildable on top of one of 
+   the free complete systems listed above, perhaps with the aid of free 
+   tools distributed alongside the small system distribution itself.</p>
 <table class="listing">
   <thead><tr>
     <th>Distribution</th>
@@ -125,15 +126,17 @@
    <td><a href="http://librewrt.org/";>
        <img src="//static.fsf.org/nosvn/librewrt.png"
             alt="Librewrt GNU/Linux-Libre" /></a></td>
-   <td>LibreWRT GNU/Linux-Libre, a distribution for computers with minimal  
resources, such as the Ben Nanonote, ath9k based wifi routers, and other  
hardware.</td></tr>
+   <td>LibreWRT GNU/Linux-Libre, a distribution for computers with minimal  
+       resources, such as the Ben Nanonote, ath9k based wifi routers, and 
+       other  hardware.</td></tr>
 </table>
 
 <p>In addition to their own sites, many of these distributions are
 available from <a href="http://mirror.fsf.org/";>mirror.fsf.org</a>.
 Feel free to download or mirror the distributions from there,
 preferably using rsync.  Free distribution maintainers can request a
-mirror for their project by mailing
-the <a href="mailto:address@hidden";>FSF sysadmins</a>.</p>
+mirror for their project by mailing the 
+<a href="mailto:address@hidden";>FSF sysadmins</a>.</p>
 
 <p>We list <a href="/links/companies.html">companies that sell hardware
 preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately.</p>
@@ -221,7 +224,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/06/26 20:59:29 $
+$Date: 2014/08/02 07:37:29 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-distros.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.uk.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- distros/po/free-distros.uk.po       2 Aug 2014 07:15:40 -0000       1.31
+++ distros/po/free-distros.uk.po       2 Aug 2014 07:37:29 -0000       1.32
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-07-12 10:57+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -242,7 +241,6 @@
 "невеликі підприємства, домашнє 
користування та освітні центри."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
-#| msgid "<a href=\"http://www.dynebolic.org\";>"
 msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/\";>"
 msgstr "<a href=\"http://www.ututo.org/\";>"
 

Index: education/edu-schools.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-schools.uk.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- education/edu-schools.uk.html       12 Apr 2014 13:53:00 -0000      1.7
+++ education/edu-schools.uk.html       2 Aug 2014 07:37:29 -0000       1.8
@@ -1,12 +1,10 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-schools.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-schools.en.html" -->
-
 <title>Вільні програми в навчальних закладах 
- Проект GNU - Фонд вільного
 програмного забезпечення</title>
 
@@ -49,14 +47,15 @@
 href="/education/education.html">зобов'язані викладати 
тільки вільні
 програми.</a> </p>
 
-<p>Усі користувачі комп'ютерів повинні 
наполягати на вільних програмах: вони
-дають користувачам свободу контролювати 
свої комп'ютери&nbsp;&mdash; коли
-програма невільна, вона робить те, чого х
оче її власник або розробник, а не
-те, чого хоче користувач. Крім того, вільні 
програми дають користувачам
-свободу співпрацювати один з одним, вести 
чесне життя. Ці аргументи
-застосовні до навчальних закладів так 
само, як і до всіх. Однак мета цієї
-статті&nbsp;&nbsp; подати додаткові докази, які 
застосовуються саме до сфери
-освіти. </p>
+<p>Усі користувачі комп'ютерів повинні <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">наполягати 
на
+вільних програмах</a>: вони дають 
користувачам свободу контролювати свої
+комп'ютери&nbsp;&mdash; коли програма невільна, 
вона робить те, чого хоче її
+власник або розробник, а не те, чого хоче 
користувач. Крім того, вільні
+програми дають користувачам свободу 
співпрацювати один з одним, вести чесне
+життя. Ці аргументи застосовні до 
навчальних закладів так само, як і до
+кожного з нас. Однак мета цієї 
статті&nbsp;&nbsp; подати додаткові докази,
+які застосовуються саме до сфери освіти. </p>
 
 <p>По-перше, вільні програми можуть 
зберегти навчального закладу гроші, але це
 другорядна перевага. Заощадження можливе, 
бо вільні програми дають школам,
@@ -217,7 +216,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2014/04/12 13:53:00 $
+$Date: 2014/08/02 07:37:29 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/po/edu-schools.uk-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.uk-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- education/po/edu-schools.uk-en.html 12 Apr 2014 13:53:18 -0000      1.7
+++ education/po/edu-schools.uk-en.html 2 Aug 2014 07:37:30 -0000       1.8
@@ -42,7 +42,9 @@
 to <a href="/education/education.html">teach only free
 software.</a></p>
 
-<p>All computer users ought to insist on free software: it gives users
+<p>All computer users ought to 
+<a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">
+insist on free software</a>: it gives users
 the freedom to control their own computers&mdash;with proprietary
 software, the program does what its owner or developer wants it to do,
 not what the user wants it to do.  Free software also gives users the
@@ -197,7 +199,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:53:18 $
+$Date: 2014/08/02 07:37:30 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: education/po/edu-schools.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.uk.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- education/po/edu-schools.uk.po      2 Aug 2014 07:15:39 -0000       1.24
+++ education/po/edu-schools.uk.po      2 Aug 2014 07:37:30 -0000       1.25
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-06-18 10:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -78,14 +77,6 @@
 "html\">зобов'язані викладати тільки вільні 
програми.</a> "
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "All computer users ought to insist on free software: it gives users the "
-#| "freedom to control their own computers&mdash;with proprietary software, "
-#| "the program does what its owner or developer wants it to do, not what the "
-#| "user wants it to do.  Free software also gives users the freedom to "
-#| "cooperate with each other, to lead an upright life.  These reasons apply "
-#| "to schools as they do to everyone.  However, the purpose of this article "
-#| "is to present the additional reasons that apply specifically to education."
 msgid ""
 "All computer users ought to <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
 "important.html\"> insist on free software</a>: it gives users the freedom to "
@@ -96,15 +87,13 @@
 "to everyone.  However, the purpose of this article is to present the "
 "additional reasons that apply specifically to education."
 msgstr ""
-"Усі користувачі комп'ютерів повинні <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-m"
-"ore-"
-"important.html\">наполягати на вільних програмах
</a>: вони "
-"дають користувачам свободу контролювати 
свої комп'ютери&nbsp;&mdash; коли "
-"програма невільна, вона робить те, чого х
оче її власник або розробник, а не "
-"те, чого хоче користувач. Крім того, вільні 
програми дають користувачам "
-"свободу співпрацювати один з одним, вести 
чесне життя. Ці аргументи "
-"застосовні до навчальних закладів так 
само, як і до кожного з нас. Однак мета "
-"цієї "
+"Усі користувачі комп'ютерів повинні <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-"
+"more-important.html\">наполягати на вільних 
програмах</a>: вони дають "
+"користувачам свободу контролювати свої 
комп'ютери&nbsp;&mdash; коли програма "
+"невільна, вона робить те, чого хоче її 
власник або розробник, а не те, чого "
+"хоче користувач. Крім того, вільні 
програми дають користувачам свободу "
+"співпрацювати один з одним, вести чесне 
життя. Ці аргументи застосовні до "
+"навчальних закладів так само, як і до 
кожного з нас. Однак мета цієї "
 "статті&nbsp;&nbsp; подати додаткові докази, які 
застосовуються саме до сфери "
 "освіти. "
 

Index: licenses/po/exceptions.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/exceptions.translist,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- licenses/po/exceptions.translist    23 May 2014 06:34:32 -0000      1.10
+++ licenses/po/exceptions.translist    2 Aug 2014 07:37:31 -0000       1.11
@@ -7,6 +7,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/licenses/exceptions.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/licenses/exceptions.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/licenses/exceptions.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/licenses/exceptions.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span> 
&nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: licenses/po/exceptions.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/exceptions.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/exceptions.uk.po        2 Aug 2014 07:15:41 -0000       1.1
+++ licenses/po/exceptions.uk.po        2 Aug 2014 07:37:31 -0000       1.2
@@ -10,12 +10,12 @@
 "PO-Revision-Date: 2014-08-02 10:11+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -28,7 +28,6 @@
 msgstr "Винятки з ліцензій GNU"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#:
 msgid "Autoconf Configure Script Exception"
 msgstr "Виняток сценарію пакету configure Autoconf"
 
@@ -39,11 +38,10 @@
 "is necessary because Autoconf includes some of its own code&mdash;which "
 "would otherwise be licensed under GPLv3&mdash;in its output."
 msgstr ""
-"Цей виняток призначений для того, щоб 
дозволити розповсюдження "
-"типових вихідних файлів Autoconf на умовах 
вибору (в тому "
-"числі невільних). Це необхідно, бо Autoconf 
включає частину своїх "
-"власних програм&nbsp;&nbsp; які в іншому 
випадку ліцензувалися "
-"б GPLv3&nbsp;&nbsp; у свої вихідні файли."
+"Цей виняток призначений для того, щоб 
дозволити розповсюдження типових "
+"вихідних файлів Autoconf на умовах вибору (в 
тому числі невільних). Це "
+"необхідно, бо Autoconf включає частину своїх 
власних програм&nbsp;&nbsp; які "
+"в іншому випадку ліцензувалися б 
GPLv3&nbsp;&nbsp; у свої вихідні файли."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -54,7 +52,6 @@
 "configure Autoconf</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#:
 msgid "GCC Runtime Library Exception"
 msgstr "Виняток для бібліотек часу виконання 
GCC"
 
@@ -65,19 +62,18 @@
 "extensions to the compiler.  An additional permission is needed for this "
 "because GCC normally includes some GPLed code in the binaries it creates."
 msgstr ""
-"Цей виняток призначений для того, щоб 
дозволити розробникам "
-"компілювати програми не під GPL з допомогою 
GCC до тих пір, поки вони не "
-"застосовують невільних додаткових 
модулів або інших розширень "
-"компілятора. Для цього потрібний 
додатковий дозвіл, тому що при "
-"нормальній роботі GCC включає деякі 
програми під GPL у двійкові файли, "
-"які він створює."
+"Цей виняток призначений для того, щоб 
дозволити розробникам компілювати "
+"програми не під GPL з допомогою GCC до тих 
пір, поки вони не застосовують "
+"невільних додаткових модулів або інших 
розширень компілятора. Для цього "
+"потрібний додатковий дозвіл, тому що при 
нормальній роботі GCC включає деякі "
+"програми під GPL у двійкові файли, які він 
створює."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">GCC Runtime Library Exception</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">Виняток для 
бібліотек часу виконання "
-"GCC</a>"
+"<a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">Виняток для 
бібліотек часу "
+"виконання GCC</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -94,18 +90,16 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When linking to the exceptions of GNU licenses, it's usually best to link to "
-"the latest version; hence the standard URLs such as "
-"http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception.html have no version number.  "
-"Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a given "
-"license exception.  In those situations, you can use the following links:"
+"the latest version; hence the standard URLs such as http://www.gnu.org/";
+"licenses/gcc-exception.html have no version number.  Occasionally, however, "
+"you may want to link to a specific version of a given license exception.  In "
+"those situations, you can use the following links:"
 msgstr ""
 "При посиланні на виключення з ліцензій GNU 
зазвичай найкраще посилатися на "
-"останню версію; тому канонічні URL, на 
кшталт <code>"
-"http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception.html</code>, не містять 
номера "
-"версії. "
-"Однак іноді вам може знадобитися 
послатися на конкретну версію даного "
-"виключення з ліцензії. У цих ситуаціях ви 
можете скористатися "
-"наступними посиланнями:"
+"останню версію; тому канонічні URL, на 
кшталт <code>http://www.gnu.org/";
+"licenses/gcc-exception.html</code>, не містять номера 
версії. Однак іноді "
+"вам може знадобитися послатися на 
конкретну версію даного виключення з "
+"ліцензії. У цих ситуаціях ви можете 
скористатися наступними посиланнями:"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -117,21 +111,20 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.1.html\";>GCC RLE "
-"v3.1</a>, <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.0.html\";>GCC "
-"RLE v3</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.1.html\";>GCC RLE v3.1</"
+"a>, <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.0.html\";>GCC RLE "
+"v3</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1.html\"> Виняток 
бібліотеки часу "
-"виконання GCC 3.1</a>, <a href=\"/licenses/gcc-exception-3.0.html\"> 
"
-"Виняток бібліотеки часу виконання GCC 3</a>"
+"виконання GCC 3.1</a>, <a href=\"/licenses/gcc-exception-3.0.html\"> 
Виняток "
+"бібліотеки часу виконання GCC 3</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html#Exceptions\">Unofficial "
-"Translations</a>"
+"<a href=\"/licenses/translations.html#Exceptions\">Unofficial Translations</"
+"a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html#Exceptions\">Неофіційні "
-"переклади</a>"
+"<a href=\"/licenses/translations.html#Exceptions\">Неофіційні 
переклади</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -140,38 +133,37 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
-"href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
-"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
-"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -183,19 +175,19 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2009, 2013, 2014 Фонд вільного 
програмного забезпечення, Inc."
+"Copyright &copy; 2009, 2013, 2014 Фонд вільного 
програмного забезпечення, "
+"Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> "
-"ліцензії Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із 
зазначенням "
-"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних "
-"творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -207,4 +199,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: po/home.uk-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.uk-en.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- po/home.uk-en.html  3 Jul 2014 17:29:16 -0000       1.10
+++ po/home.uk-en.html  2 Aug 2014 07:37:31 -0000       1.11
@@ -169,6 +169,7 @@
 <span class="gnun-split"></span>
   <a href="/software/gleem/">gleem</a>,
   <a href="/software/gnukart/">gnukart</a>,
+  <a href="/software/gperf/">gperf</a>,
   <a href="/software/halifax/">halifax</a>,
   <a href="/software/jwhois/">jwhois</a>,
   <a href="/software/metahtml/">metahtml</a>,
@@ -228,7 +229,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/07/03 17:29:16 $
+$Date: 2014/08/02 07:37:31 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/home.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.uk.po,v
retrieving revision 1.226
retrieving revision 1.227
diff -u -b -r1.226 -r1.227
--- po/home.uk.po       2 Aug 2014 07:15:40 -0000       1.226
+++ po/home.uk.po       2 Aug 2014 07:37:32 -0000       1.227
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-07-12 23:26+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -345,13 +344,6 @@
 "strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
-#| "\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
-#| "software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</"
-#| "a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/"
-#| "polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, "
-#| "<a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
 "\">gnukart</a>, <a href=\"/software/gperf/\">gperf</a>, <a href=\"/software/"
@@ -438,4 +430,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: server/body-include-2.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/body-include-2.uk.html,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- server/body-include-2.uk.html       30 Jul 2014 06:28:36 -0000      1.58
+++ server/body-include-2.uk.html       2 Aug 2014 07:37:32 -0000       1.59
@@ -41,18 +41,19 @@
 <div id="ghm-banner"
      style="overflow: hidden; background: #ccc; border: font-size: large; 
padding: 5px">
   <p style="font-size: x-large; font-weight: bold;">
-    Meet the GNU contributors in person at the <a
-href="http://www.gnu.org/ghm";>GNU Hackers' Meeting</a>!
+    Особисті зустрічі з розробниками GNU <a 
href="http://www.gnu.org/ghm";>зльоті
+хакерів GNU</a>!
   </p>
   <p>
-    The <a href="http://www.gnu.org/ghm/upcoming.html";>8th GNU Hackers'
-Meeting</a> takes place in Munich, Germany from 15&ndash;17&nbsp;August
-2014. It spans three days, and comprises talks about new GNU programs,
-status of the GNU system and news from the free software community.
+    <a href="http://www.gnu.org/ghm/upcoming.html";>VIII зліт х
акерів GNU</a>
+відбудеться у Мюнхені (Німеччина) 
15&mdash;17&nbsp; серпня
+2014&nbsp;року. Він триватиме три дні, під час 
яких будуть проходити
+обговорення нових програм GNU, стану 
системи GNU і новин спільноти вільного
+програмного забезпечення.
   </p>
   <p>
-    <a href="http://www.gnu.org/ghm/register";>Register</a> <strong>now</strong>
-to secure your place.
+    <a href="http://www.gnu.org/ghm/register";>Зареєструйтеся</a>
+<strong>зараз</strong>, аби забезпечити собі місце.
   </p>
 </div>
 

Index: server/outdated.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/outdated.uk.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- server/outdated.uk.html     22 Jul 2014 16:00:33 -0000      1.10
+++ server/outdated.uk.html     2 Aug 2014 07:37:32 -0000       1.11
@@ -4,32 +4,32 @@
 <!--#set var="ORIGINAL_LINK" value="<a href=\"${ORIGINAL_FILE}.en\">" -->
 <!--#if expr='${OUTDATED_SINCE}' -->
 <!-- TRANSLATORS: The date will follow this string. -->
-This translation may not reflect the changes made since
+Цей переклад може не відображати змін, 
внесених із
 
 
 <!--#echo encoding="none" var="OUTDATED_SINCE" -->
 <!--
 TRANSLATORS: The link to the English page will follow this string. -->
-in the
+у
 
 
 <!--#echo encoding="none" var="ORIGINAL_LINK" -->
 <!--
 TRANSLATORS: The text of the link; the next string is the last part
              of the sentence (just a period in English). -->
-English original</a>.
+англійський оригінал</a>.
 
 <!--#else -->
 <!--
 TRANSLATORS: The link to the English page will follow this string. -->
-This translation may not reflect the latest changes to
+Цей переклад може не відображати останніх 
змін, внесених у
 
 
 <!--#echo encoding="none" var="ORIGINAL_LINK" -->
 <!--
 TRANSLATORS: The text of the link; the next string is the last part
              of the sentence (just a period in English). -->
-the English original</a><span>.</span>
+англійський оригінал</a><span>.</span>
 
 
 <!--#endif -->
@@ -38,13 +38,13 @@
 <!--
 TRANSLATORS: The link to the page with differences
              will follow this string. -->
-You should take a look at 
+Ви можете поглянути на 
 
 <!--#echo encoding="none" var="DIFF_LINK" -->
 <!--
 TRANSLATORS: The text of the link; the next string is the last part
              of the sentence (just a period in English). -->
-those changes</a><span class="outdated-html-dummy-span">.</span>
+ці зміни</a><span class="outdated-html-dummy-span">.</span>
 
 
 <!--#endif -->
@@ -52,14 +52,16 @@
 <!--
 TRANSLATORS: Please replace address@hidden with the email address
              of your translation team. -->
-If you wish to help us maintain this page, please contact <a
+Якщо ви бажаєте допомогти нам з підтримкою 
цієї сторінки, напишіть, будь
+ласка, за адресою <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <!--#else -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
-for information on maintaining translations of this article.</p>
+Будь-ласка  перегляньте <a
+href="/server/standards/README.translations.html">файл README 
стосовно
+перекладів</a> для того, щоб отримати 
інформацію про координування
+перекладів цієї статті.</p>
 
 <!--#endif -->
 </div>

Index: server/po/body-include-2.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-2.uk.po,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -b -r1.62 -r1.63
--- server/po/body-include-2.uk.po      2 Aug 2014 07:15:40 -0000       1.62
+++ server/po/body-include-2.uk.po      2 Aug 2014 07:37:32 -0000       1.63
@@ -15,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-07-29 18:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -94,20 +93,18 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/ghm/upcoming.html\";>VIII зліт хакерів 
GNU</a> "
 "відбудеться у Мюнхені (Німеччина) 
15&mdash;17&nbsp; серпня 2014&nbsp;року. "
-"Він "
-"триватиме три дні, під час яких будуть прох
одити обговорення нових "
-"програм GNU, стану системи GNU і новин 
спільноти вільного "
-"програмного забезпечення."
+"Він триватиме три дні, під час яких будуть 
проходити обговорення нових "
+"програм GNU, стану системи GNU і новин 
спільноти вільного програмного "
+"забезпечення."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "<a href=\"https://www.fsf.org/appeal/2013\";>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/ghm/register\";>Register</a> <strong>now</"
 "strong> to secure your place."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/ghm/register\";>Зареєструйтеся</a> 
<strong>зараз</"
-"strong>, аби забезпечити собі місце."
+"<a href=\"http://www.gnu.org/ghm/register\";>Зареєструйтеся</a> "
+"<strong>зараз</strong>, аби забезпечити собі 
місце."
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>

Index: server/po/outdated.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/outdated.uk.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- server/po/outdated.uk.po    2 Aug 2014 07:15:41 -0000       1.13
+++ server/po/outdated.uk.po    2 Aug 2014 07:37:33 -0000       1.14
@@ -15,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-07-14 09:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -92,25 +91,17 @@
 #. TRANSLATORS: Please replace address@hidden with the email address
 #.              of your translation team.
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
-#| msgid ""
-#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#| "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "If you wish to help us maintain this page, please contact <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Якщо ви бажаєте допомогти нам з 
підтримкою цієї сторінки, напишіть, будь "
-"ласка, "
-"за адресою <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"ласка, за адресою <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. #else
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#| "translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on maintaining translations of "

Index: licenses/exceptions.uk.html
===================================================================
RCS file: licenses/exceptions.uk.html
diff -N licenses/exceptions.uk.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/exceptions.uk.html 2 Aug 2014 07:37:30 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,146 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/exceptions.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Винятки із ліцензій GNU - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного
+забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/exceptions.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Винятки з ліцензій GNU</h2>
+
+<h3>Виняток сценарію пакету configure Autoconf</h3>
+
+<p>Цей виняток призначений для того, щоб 
дозволити розповсюдження типових
+вихідних файлів Autoconf на умовах вибору (в 
тому числі невільних). Це
+необхідно, бо Autoconf включає частину своїх 
власних програм&nbsp;&nbsp; які
+в іншому випадку ліцензувалися б GPLv3&nbsp;&nbsp; 
у свої вихідні файли.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="/licenses/autoconf-exception.html">Виняток 
сценарію пакету
+configure Autoconf</a></li>
+</ul>
+
+<h3>Виняток для бібліотек часу виконання 
GCC</h3>
+
+<p>Цей виняток призначений для того, щоб 
дозволити розробникам компілювати
+програми не під GPL з допомогою GCC до тих пір, 
поки вони не застосовують
+невільних додаткових модулів або інших 
розширень компілятора. Для цього
+потрібний додатковий дозвіл, тому що при 
нормальній роботі GCC включає деякі
+програми під GPL у двійкові файли, які він 
створює.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="/licenses/gcc-exception.html">Виняток для 
бібліотек часу виконання
+GCC</a></li>
+<li><a href="/licenses/gcc-exception-faq.html"> Пояснювальний 
документ і
+відповіді на часті питання</a></li>
+</ul>
+
+<h3>Адреси для посилань</h3>
+
+<p>При посиланні на виключення з ліцензій GNU 
зазвичай найкраще посилатися на
+останню версію; тому канонічні URL, на кшталт
+<code>http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception.html</code>, не 
містять
+номера версії. Однак іноді вам може 
знадобитися послатися на конкретну
+версію даного виключення з ліцензії. У цих 
ситуаціях ви можете скористатися
+наступними посиланнями:</p>
+
+<dl>
+<dt>Виняток сценарію пакету configure Autoconf</dt>
+<dd><a href="/licenses/autoconf-exception-3.0.html"> Виняток 
сценарію configure
+пакету Autoconf 3.0</a></dd>
+
+<dt>Виняток для бібліотек часу виконання 
GCC</dt>
+<dd><a href="/licenses/gcc-exception-3.1.html"> Виняток 
бібліотеки часу
+виконання GCC 3.1</a>, <a href="/licenses/gcc-exception-3.0.html"> 
Виняток
+бібліотеки часу виконання GCC 3</a></dd>
+
+</dl>
+
+<h3><a href="/licenses/translations.html#Exceptions">Неофіційні 
переклади</a></h3>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні 
також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи 
пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій 
перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику 
з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2009, 2013, 2014 Фонд вільного 
програмного забезпечення,
+Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk";> 
ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 
Сполучені Штати</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
+(address@hidden)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2014/08/02 07:37:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/exceptions.uk-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/exceptions.uk-en.html
diff -N licenses/po/exceptions.uk-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/exceptions.uk-en.html   2 Aug 2014 07:37:31 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,123 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Exceptions to GNU Licenses - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/exceptions.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Exceptions to GNU Licenses</h2>
+
+<h3>Autoconf Configure Script Exception</h3>
+
+<p>The purpose of this exception is to allow distribution of
+Autoconf's typical output under terms of the recipient's choice
+(including proprietary).  This is necessary because Autoconf includes
+some of its own code&mdash;which would otherwise be licensed under
+GPLv3&mdash;in its output.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="/licenses/autoconf-exception.html">Autoconf Configure
+Script Exception</a></li>
+</ul>
+
+<h3>GCC Runtime Library Exception</h3>
+
+<p>The purpose of this exception is to allow developers to compile
+non-GPLed software with GCC, as long as they don't use proprietary
+plugins or other extensions to the compiler.  An additional permission
+is needed for this because GCC normally includes some GPLed code in
+the binaries it creates.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="/licenses/gcc-exception.html">GCC Runtime Library
+Exception</a></li>
+<li><a href="/licenses/gcc-exception-faq.html">Rationale document and
+Frequently Asked Questions</a></li>
+</ul>
+
+<h3>URLs</h3>
+
+<p>When linking to the exceptions of GNU licenses, it's usually best
+to link to the latest version; hence the standard URLs such as
+http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception.html have no version number.
+Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a
+given license exception.  In those situations, you can use the
+following links:</p>
+
+<dl>
+<dt>Autoconf Configure Script Exception</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/autoconf-exception-3.0.html";>Autoconf
+    Configure Script Exception v3.0</a></dd>
+
+<dt>GCC Runtime Library Exception</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.1.html";>GCC RLE
+v3.1</a>, <a href="http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.0.html";>GCC
+RLE v3</a></dd>
+
+</dl>
+
+<h3><a href="/licenses/translations.html#Exceptions">Unofficial
+Translations</a></h3>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/08/02 07:37:31 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]