www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy selling.ar.html selling.tr.html ...


From: GNUN
Subject: www/philosophy selling.ar.html selling.tr.html ...
Date: Mon, 23 Jun 2014 09:00:51 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/06/23 09:00:51

Modified files:
        philosophy     : selling.ar.html selling.tr.html 
                         vaccination.bg.html why-copyleft.ar.html 
                         why-copyleft.bg.html why-copyleft.fa.html 
                         why-copyleft.tr.html why-free.ro.html 
                         wsis.nl.html 
        philosophy/po  : selling.ar.po selling.tr.po 
                         sun-in-night-time.translist 
                         university.translist vaccination.bg.po 
                         vaccination.translist w3c-patent.translist 
                         why-copyleft.ar.po why-copyleft.bg.po 
                         why-copyleft.fa.po why-copyleft.tr.po 
                         why-free.ro.po wsis.nl.po 
Added files:
        philosophy/po  : selling.ar-en.html selling.tr-en.html 
                         vaccination.bg-en.html why-copyleft.ar-en.html 
                         why-copyleft.bg-en.html why-copyleft.fa-en.html 
                         why-copyleft.tr-en.html why-free.ro-en.html 
                         wsis.nl-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.ar.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.tr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/vaccination.bg.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.ar.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.bg.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.fa.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.tr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.ro.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/wsis.nl.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.ar.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.tr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/sun-in-night-time.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.translist?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/vaccination.bg.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/vaccination.translist?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/w3c-patent.translist?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.ar.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.bg.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.fa.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.tr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ro.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis.nl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.ar-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.tr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/vaccination.bg-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.ar-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.bg-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.fa-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.tr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ro-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis.nl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: selling.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.ar.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- selling.ar.html     23 Dec 2013 05:21:48 -0000      1.20
+++ selling.ar.html     23 Jun 2014 08:59:20 -0000      1.21
@@ -1,32 +1,21 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>بيع البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة
-(إف&#8204;إس&#8204;إف)</title>
+<title>بيع البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة</title>
 
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/selling.ar.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/selling.ar.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/selling.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-07-14" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
 <h2>بيع البرمجيات الحرة</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
 <p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">بعض وجهات 
النظر حول أفكار
 بيع استثناءات لتراخيص البرمجيات الحرة، م
ثل غنو جبلار</a> متوفره أيضا.</em></p>
 
 <p>
 الكثير من الناس يعتقدون أن روح مشروع غنو هي 
وجوب عدم جني المال مقابل توزيع
-نسخ البرمجيات، أو أن عليك تقاضي أقل شيء مم
كن &mdash; فقط ما يكفي لتغطية
+نسخ البرمجيات، أو أن عليك تقاضي أقل شيء مم
كن&mdash;فقط ما يكفي لتغطية
 التكلفة.</p>
 
 <p>
@@ -78,7 +67,7 @@
 يقلق الناس أحيانا من أن رسوم التوزيع 
العالية سوف تضع البرمجيات الحرة خارج
 نطاق المستخدمين الذين لا يمتلكون الكثير من 
المال. مع <a
 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">البرمجيات
-الاحتكارية</a>، السعر المرتفع يفعل تحديدا 
ذلك &mdash; لكن البرمجيات الحرة
+الاحتكارية</a>، السعر المرتفع يفعل تحديدا 
ذلك&mdash;لكن البرمجيات الحرة
 مختلفة.</p>
 
 <p>
@@ -106,8 +95,8 @@
 المستخدمين.</p>
 
 <p>
-هذا صحيح للبرمجيات الاحتكارية &mdash; لكن 
البرمجيات الحرة مختلفة. مع طرق
-كثيرة جدا للحصول على نسخ، سعر خدمة التوزيع 
له تأثير أقل على الشعبية.</p>
+هذا صحيح للبرمجيات الاحتكارية&mdash;لكن البرم
جيات الحرة مختلفة. مع طرق كثيرة
+جدا للحصول على نسخ، سعر خدمة التوزيع له 
تأثير أقل على الشعبية.</p>
 
 <p>
 على المدى البعيد، عدد الناس الذين يستخدمون 
البرمجيات الحرة مُقرّر أساسا
@@ -158,8 +147,9 @@
 جي&#8203;بي&#8203;إل بتقديم الشيفرة المصدرية 
للطلب الاحق. بدون حد على رسم
 الشيفرة المصدرية، سيتمكنون من وضع رسم كبير 
جدا لأي شخص يدفع&mdash;مثل مليار
 دولار&mdash;وهكذا يوهمون بإصدار الشيفرة الم
صدرية بينما يحجبونها في
-الحقيقة. لذا في هذه الحالة علينا حد رسم للم
صدر، لنضمن حرية المستخدم. لكن في
-الحالات الاعتيادية، لا يوجد نطاق مماثل لحد 
رسوم التوزيع، لذا نحن لا نقيدهم.</p>
+الحقيقة. لذا <a href="/licenses/gpl.html#section6">في هذه 
الحالة علينا حد
+رسم للمصدر،</a> لنضمن حرية المستخدم. لكن في 
الحالات الاعتيادية، لا يوجد نطاق
+مماثل لحد رسوم التوزيع، لذا نحن لا نقيدهم
.</p>
 
 <p>
 أحيانا الشركات التي لديها نشاطات تجاوز حد م
ا تجيزه غنو جي&#8203;بي&#8203;إل
@@ -169,13 +159,7 @@
 بجانب القضايا مثل قيمة رسوم التوزيع الم
جنية. الحرية هي القضية، وكل القضية،
 والقضية الوحيدة.</p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
@@ -184,107 +168,71 @@
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<p>من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a
+href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  من فضلك
+أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
-من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات
-الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.
-</p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
 
-<p>
-حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 2001، 2007 مؤسسة 
البرمجيات الحرة،
-المحدودة،
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح،
-في أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة وملاحظة 
حقوق النشر، في عين الاعتبار.
-</p>
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
 
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات
+الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>رخصة Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-ترجمها <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />
-.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+ترجمها <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br
+/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2013/12/23 05:21:48 $
+$Date: 2014/06/23 08:59:20 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<div id="translations">
-<h4>ترجمات هذه الصفحة</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
- -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
-<ul class="translations-list">
-<!-- Arabic -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
-<!-- Bulgarian -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
-<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/selling.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
-<!-- Czech -->
-<li><a href="/philosophy/selling.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
-<!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/selling.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
-<!-- Greek -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/selling.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/selling.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/selling.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<!-- Indonesian -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.id.html">Bahasa&nbsp;Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
-<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/selling.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
-<!-- Japanese -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
-<!-- Malayalam -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
-<!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/selling.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
-<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/selling.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/philosophy/selling.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
-<!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
-<!-- Serbian -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
-<!-- Turkish -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
-<!-- Chinese(Simplified) -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
-<!-- Chinese(Traditional) -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
-</ul>
-</div>
 </div>
 </body>
 </html>

Index: selling.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.tr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- selling.tr.html     23 Dec 2013 05:21:49 -0000      1.14
+++ selling.tr.html     23 Jun 2014 08:59:20 -0000      1.15
@@ -1,25 +1,15 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Özgür Yazılımın Satılması - GNU Projesi - Özgür Yazılım 
Vakfı (FSF)</title>
+<title>Özgür Yazılımın Satılması - GNU Projesi - Özgür Yazılım 
Vakfı</title>
 
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/selling.tr.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/selling.tr.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/selling.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.tr.html" -->
 <h2>Özgür Yazılımın Satılması</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
 <p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Örneğin GNU GPL gibi 
özgür
 yazılım lisanslarında satış ayrıcalıkları fikirleri hakkında bazı
 görüşler</a> de ayrıca mevcuttur.</em></p>
@@ -83,9 +73,9 @@
 
 <p>
 İnsanlar bazen, yüksek bir dağıtım ücretinin, fazla paraya sahip olmayan
-kullanıcıları özgür yazılımın dışında bırakacağından 
korkmaktadır. Özel mülk
-yazılımla, yüksek fiyat tam olarak bu duruma neden olur, ancak özgür 
yazılım
-farklıdır.</p>
+kullanıcıları özgür yazılımın dışında bırakacağından 
korkmaktadır. Özel <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">mülk yazılımla</a>,
+yüksek fiyat tam olarak bu duruma neden olur, ancak özgür yazılım 
farklıdır.</p>
 
 <p>
 Fark, özgür yazılımın doğal olarak yayılma eğiliminde olmasıdır ve 
bunu
@@ -170,10 +160,10 @@
 herhangi bir sınırın olmadığı durumda, herhangi birinin ödeyemeyeceği 
kadar
 yüksek bir ücret isteyebilirler, örneğin milyon lira gibi, ve bu nedenle
 gerçekte gizlerken, kaynak kodunu yayınlıyor gibi görünebilirler. Bu
-nedenle, bu durumda, kullanıcının özgürlüğünü sağlamak için, 
kaynağa ilişkin
-ücreti sınırlandırmamız gereklidir. Ancak sıradan durumlarda, dağıtım
-ücretlerini sınırlandırmanın haklı bir tarafı yoktur, bu nedenle
-sınırlandırmayız.</p>
+nedenle, bu durumda, kullanıcının özgürlüğünü sağlamak için, <a
+href="/licenses/gpl.html#section6">kaynağa ilişkin ücreti 
sınırlandırmamız
+gereklidir</a>. Ancak sıradan durumlarda, dağıtım ücretlerini
+sınırlandırmanın haklı bir tarafı yoktur, bu nedenle 
sınırlandırmayız.</p>
 
 <p>
 Bazen eylemleri, GNU GPL’nin izin verdiği sınırı aşan firmalar, izin
@@ -184,13 +174,7 @@
 ücretinin ne kadar olduğu gibi yan konularla meşgul olmayız. Özgürlük 
önemli
 bir konudur, bütün konudur ve tek konudur.</p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
@@ -199,31 +183,66 @@
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
-<p>
-Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
+<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF 
ile
 iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
 çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine
-gönderin.
-</p>
+gönderin.</p>
 
 <p>
-Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için lütfen 
<a
-href="/server/standards/README.translations.html">çeviriler hakkındaki
-BENİOKU</a> dosyasına bakınız.
-</p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
 
-<p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Özgür Yazılım Vakfı, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Bu makalenin kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve dağıtılmasına bu 
uyarının
-belirtilmesi durumunda izin verilmektedir.
-</p>
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve
+önerilerinizi lütfen <a
+href="mailto:address@hidden";>bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu
+yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a>
+sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
+gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a
+href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";>çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
+ziyaret edebilir.</p>
+</div>
 
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Özgür Yazılım 
Vakfı,
+Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
@@ -259,87 +278,14 @@
 
 </ul></div>
 
-<p style="margin-top: 1em">Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz
-  hataları, aklınızdaki soru ve önerilerinizi
-  lütfen <a href="mailto:address@hidden";>bize&nbsp;bildirin</a>.</p>
-
-<p>Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri gönüllüler
-  tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek
-  bir <a href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak
-  istiyorsanız, <a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";>çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
-  ziyaret edebilir ya
-  da <a href="mailto:address@hidden";>bize&nbsp;yazabilirsiniz</a>.</p>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2013/12/23 05:21:49 $
+$Date: 2014/06/23 08:59:20 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<div id="translations">
-<h4>Bu sayfanın diğer dillere <a
-href="/server/standards/README.translations.html">çevirileri</a>:</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
-<ul class="translations-list">
-<!-- Arabic -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
-<!-- Bulgarian -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
-<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/selling.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
-<!-- Czech -->
-<li><a href="/philosophy/selling.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
-<!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/selling.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
-<!-- Greek -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/selling.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/selling.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/selling.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<!-- Indonesian -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.id.html">Bahasa&nbsp;Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
-<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/selling.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
-<!-- Japanese -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
-<!-- Malayalam -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
-<!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/selling.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
-<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/selling.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/philosophy/selling.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
-<!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
-<!-- Serbian -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
-<!-- Turkish -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
-<!-- Chinese(Simplified) -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
-<!-- Chinese(Traditional) -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
-</ul>
-</div>
 </div>
 </body>
 </html>

Index: vaccination.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/vaccination.bg.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- vaccination.bg.html 16 Sep 2012 05:28:37 -0000      1.7
+++ vaccination.bg.html 23 Jun 2014 08:59:21 -0000      1.8
@@ -1,21 +1,14 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/vaccination.en.html" -->
 <!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Вирусен код и ваксинация - Проектът GNU - 
Фондация за свободен софтуер</title>
 
+<!--#include virtual="/philosophy/po/vaccination.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/vaccination.bg.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/vaccination.bg.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/vaccination.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
 <h2>Вирусен код и ваксинация</h2>
 
-<p>от <a href="http://www.rattlesnake.com/";><strong>Робърт
-Дж. Часел</strong></a></p>
+<p>от <strong>Робърт Дж. Часел</strong></p>
 
 <p>Когато другите ме нараняват, аз се 
опитвам да се отбранявам.  Пък някои от
 тях ми викат, че ги боляло от това.  Казват, 
че трябвало да позволя на
@@ -74,10 +67,12 @@
 
 <p>
 Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за
-<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за
-счупени хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС.
+<br />
+Моля, изпращайте доклади за счупени х
ипервръзки и други корекции или
+предложения на е-поща: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -87,60 +82,31 @@
 </p>
 
 <p>
-Авторски права &copy; 2008 Робърт Дж. Часел
+Авторски права &copy; 2008, 2014 Робърт Дж. Часел
 </p>
 <p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки
 тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде
 запазена.
 </p>
 
-
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <b>Превод</b>: Вася Атанасова <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
 2009 г.</div>
-<p>Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод
-чрез
-<a href="https://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-bg";>системата за
-проследяване на грешки</a>
-на <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg/";>проекта за
-превод на www.gnu.org</a>.  Благодарим Ви!</p>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2012/09/16 05:28:37 $
+$Date: 2014/06/23 08:59:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
-<div id="translations">
-<h4>Други преводи на тази страница</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
-<!-- Bulgarian -->
-<li><a 
href="/philosophy/vaccination.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/vaccination.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-</ul>
-</div>
 </div>
 </body>
 </html>

Index: why-copyleft.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.ar.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- why-copyleft.ar.html        16 Sep 2012 05:28:37 -0000      1.19
+++ why-copyleft.ar.html        23 Jun 2014 08:59:21 -0000      1.20
@@ -1,26 +1,15 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-copyleft.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>لماذا الحقوق المتروكة؟ - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة
-(إف&#8204;إس&#8204;إف)</title>
+<title>لماذا الحقوق المتروكة؟ - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة</title>
 
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/why-copyleft.ar.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/why-copyleft.ar.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-copyleft.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-07-14" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
 <h2>لماذا الحقوق المتروكة؟</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
 <p>
 <cite>&rdquo;عندما يحين الدفاع عن حرية الآخرين، 
أن تكذب وألا تفعل شيئا هو
 نوع من الضعف، لا التواضع&ldquo;</cite> 
@@ -28,7 +17,7 @@
 
 <p>
 في مشروع غنو نوصي الناس عادة باستخدام رخص <a
-href="/copyleft/copyleft.ar.html">الحقوق المتروكة</a> مثل 
غنو
+href="/copyleft/copyleft.html">الحقوق المتروكة</a> مثل غنو
 جي&#8204;بي&#8204;إل، بدلا من تراخيص البرمجيات 
المتساهلة غير متروكة
 الحقوق. نحن لا نجادل بصرامة ضد التراخيص غير 
متروكة الحقوق&mdash;في الحقيقة،
 نحن نوصّي أحيانا بها في حالات خاصة&mdash;لكن 
المدافعين عن هذه التراخيص يبدون
@@ -58,13 +47,7 @@
 للمساهمة في حرية الآخرين في مشاركة وتعديل 
البرمجيات. 
 </p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
@@ -73,91 +56,70 @@
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
-<p>
-من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
-فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<p>من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a
+href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك
+أرسلالوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
-من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات
-الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.
-</p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
 
-<p>
-حقوق النشر &copy; 2003، 2007،2008 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة،
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح،
-في أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار.
-</p>
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
 
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+من فضلك راجع <a 
href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليمات
+الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>حقوق النشر &copy; 2003، 2007، 2008, 2013 مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة،</p>
+
+<p>هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>رخصة Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 ترجمها <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br
-/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام
-حسني</em>.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حٌدثًت:
 
-$Date: 2012/09/16 05:28:37 $
+$Date: 2014/06/23 08:59:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<div id="translations">
-<h4>ترجمات هذه الصفحة</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
-<ul class="translations-list">
-<!-- Arabic -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
-<!-- Bulgarian -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
-<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
-<!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<!-- Spanish -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
-<!-- French -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<!-- Hebrew -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
-<!-- Korean -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
-<!-- Malayalam -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
-<!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
-<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
-</ul>
-</div>
 </div>
 </body>
 </html>

Index: why-copyleft.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.bg.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- why-copyleft.bg.html        16 Sep 2012 05:28:37 -0000      1.16
+++ why-copyleft.bg.html        23 Jun 2014 08:59:21 -0000      1.17
@@ -1,25 +1,15 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-copyleft.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Защо „copyleft“? - Проектът GNU - Фондация за 
свободен софтуер (ФСС)</title>
+<title>Защо „copyleft“? - Проектът GNU - Фондация за 
свободен софтуер</title>
 
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/why-copyleft.bg.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/why-copyleft.bg.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-copyleft.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
 <h2>Защо „copyleft“?</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
 <p>
 <cite>„Когато става въпрос за защитаването 
на свободата на другите, да
 залегнеш и да не правиш нищо е акт на 
слабост, не на скромност.“</cite>
@@ -62,13 +52,7 @@
 потребителите да споделят и променят 
софтуера.
 </p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
@@ -77,99 +61,72 @@
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
-<p>
-Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за
-<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за
-счупени хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  Моля, изпращайте 
доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или 
предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 Вижте <a 
href="/server/standards/README.translations.html">Документацията 
за
 преводачи</a> за информация за 
координирането и подаването на преводи на
-тази статия.
-</p>
-
-<p>
-Авторски права &copy; 2003, 2007, 2008 Фондация за 
свободен софтуер
-</p>
-<address>Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, 
MA
-02110, USA</address>
-<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки
-тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде
-запазена.
-</p>
+тази статия.</p>
+</div>
 
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Авторски права &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Фондация 
за свободен софтуер</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази 
статия според условията на <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Криейтив 
Комънс
+„Признание-Без производни произведения“ 
3.0</a>.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <b>Превод</b>: Явор Доганов <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2008 г.</div>
-<p>Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод
-чрез
-<a href="https://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-bg";>системата за
-проследяване на грешки</a>
-на <a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg/";>проекта за
-превод на www.gnu.org</a>.  Благодарим Ви!</p>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
 
-$Date: 2012/09/16 05:28:37 $
+$Date: 2014/06/23 08:59:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<div id="translations">
-<h4>Други преводи на тази страница</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
-<ul class="translations-list">
-<!-- Arabic -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
-<!-- Bulgarian -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
-<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
-<!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<!-- Spanish -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
-<!-- French -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<!-- Hebrew -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
-<!-- Korean -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
-<!-- Malayalam -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
-<!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
-<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
-</ul>
-</div>
 </div>
 </body>
 </html>

Index: why-copyleft.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.fa.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- why-copyleft.fa.html        16 Sep 2012 05:28:38 -0000      1.12
+++ why-copyleft.fa.html        23 Jun 2014 08:59:21 -0000      1.13
@@ -1,25 +1,15 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-copyleft.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>چرا کپی‌لفت؟ - پروژه گنو - بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد</title>
 
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/why-copyleft.fa.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/why-copyleft.fa.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-copyleft.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.fa.html" -->
 <h2>چرا کپی‌لفت؟</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
 <p>
 <cite>&rdquo;هنگامی که صحبت به دفاع از آزادی 
دیگران می‌رسد، دراز کشیدن و
 کاری انجام ندادن نشانه ضعف است، نه 
فروتنی.&ldquo;</cite>
@@ -59,13 +49,7 @@
 کاربران برای به اشتراک‌گذاری و تغییر نرم
‌افزار نیست.
 </p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
@@ -74,91 +58,70 @@
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
-<p>
-لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a
+<p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با 
گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید. همچنین <a
 href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
-دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال کنید.
-</p>
+دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحه <a
 href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را
-ببینید.
-</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع کل این م
قاله در سراسر جهان و در هر
-رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز مجاز م
ی‌باشد، به شرطی که این اعلان/حق امتیاز
-حفظ شود.
-</p>
+ببینید.</p>
+</div>
 
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> قرار دارد.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 آخرین به روز رسانی:
 
-$Date: 2012/09/16 05:28:38 $
+$Date: 2014/06/23 08:59:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<div id="translations">
-<h4>ترجمه‌های این صفحه</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
-<ul class="translations-list">
-<!-- Arabic -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
-<!-- Bulgarian -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
-<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
-<!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<!-- Spanish -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
-<!-- French -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<!-- Hebrew -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
-<!-- Korean -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
-<!-- Malayalam -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
-<!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
-<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
-</ul>
-</div>
 </div>
 </body>
 </html>

Index: why-copyleft.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.tr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- why-copyleft.tr.html        16 Sep 2012 05:28:38 -0000      1.15
+++ why-copyleft.tr.html        23 Jun 2014 08:59:21 -0000      1.16
@@ -1,25 +1,15 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-copyleft.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Neden Copyleft? - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı (FSF)</title>
+<title>Neden Copyleft? - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title>
 
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/why-copyleft.tr.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/why-copyleft.tr.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-copyleft.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.tr.html" -->
 <h2>Neden Copyleft?</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
 <p>
 <cite>&ldquo;Söz konusu diğerlerinin haklarını savunmak olduğunda, yatıp
 uzanmak ve hiçbir şey yapmamak alçakgönüllülük değil zayıflık
@@ -64,13 +54,7 @@
 özgürlüklerini ilerletmek adına en iyi yol değildir!
 </p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
@@ -79,32 +63,65 @@
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
-<p>
-Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> adresine iletin. FSF 
ile
-iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır.<br
-/>Lütfen çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya 
önerilerinizi <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> adresine
-gönderin.
-</p>
-
-<p>
-Bu makale için çeviri göndermek veya çevirileri düzenlemek için lütfen 
<a
-href="/server/standards/README.translations.html">çeviriler hakkındaki
-BENİOKU</a> dosyasına bakınız.
-</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve 
dağıtılmasına,
-ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar hakkı
-bildirisini korumak şartıyla, dünya çapında izin verilmiştir.
-</p>
+<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF 
ile
+iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
+çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine
+gönderin.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve
+önerilerinizi lütfen <a
+href="mailto:address@hidden";>bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu
+yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a>
+sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
+gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a
+href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";>çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
+ziyaret edebilir.</p>
+</div>
 
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
@@ -132,73 +149,14 @@
 
 </ul></div>
 
-<p style="margin-top: 1em">Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz
-  hataları, aklınızdaki soru ve önerilerinizi
-  lütfen <a href="mailto:address@hidden";>bize&nbsp;bildirin</a>.</p>
-
-<p>Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri gönüllüler
-  tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek
-  bir <a href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak
-  istiyorsanız, <a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";>çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
-  ziyaret edebilir ya
-  da <a href="mailto:address@hidden";>bize&nbsp;yazabilirsiniz</a>.</p>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2012/09/16 05:28:38 $
+$Date: 2014/06/23 08:59:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<div id="translations">
-<h4>Bu sayfanın diğer dillere <a
-href="/server/standards/README.translations.html">çevirileri</a>:</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
-<ul class="translations-list">
-<!-- Arabic -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
-<!-- Bulgarian -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
-<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
-<!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<!-- Spanish -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
-<!-- French -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<!-- Hebrew -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
-<!-- Korean -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
-<!-- Malayalam -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
-<!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
-<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/why-copyleft.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-copyleft.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
-</ul>
-</div>
 </div>
 </body>
 </html>

Index: why-free.ro.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.ro.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- why-free.ro.html    16 Sep 2012 05:28:40 -0000      1.10
+++ why-free.ro.html    23 Jun 2014 08:59:21 -0000      1.11
@@ -1,6 +1,7 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-free.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>De ce software-ul nu trebuie să aibă proprietari - Proiectul GNU - 
Fundația
@@ -9,14 +10,8 @@
 <meta name="Keywords" content="GNU, Proiectul GNU, FSF, software liber, 
Fundația pentru Software Liber, De
 ce software-ul nu trebuie să aibă proprietari" />
 
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-free.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/why-free.ro.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/why-free.ro.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-free.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
 <h2>De ce software-ul nu trebuie să aibă proprietari</h2>
 
 <p>de <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
@@ -197,7 +192,7 @@
 <p>
 Dar argumentul economic are un defect: se bazează pe ipoteza că diferența
 constă numai în câți bani trebuie să plătim. Argumentul presupune că
-<i>producția de software</i> este ceea ce urmărim, indiferent dacă
+<em>producția de software</em> este ceea ce urmărim, indiferent dacă
 softwareul are autori sau nu.</p>
 
 <p>
@@ -304,141 +299,95 @@
 <p>
 Meritați software liber.</p>
 
-<h4>Note de subsol</h4>
+<h3>Note de subsol</h3>
 <ol>
 <li id="footnote1">Acuzațiile au fost respinse ulterior.</li>
 </ol>
 
 <hr />
-<h4>Acest eseu a fost publicat în <a
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Acest eseu a fost publicat în <a
 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
 Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
-M. Stallman</cite></a>.</h4>
-
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
 
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
-<p>
-Vă rugăm să adresați întrebările dumneavoastră despre FSF și GNU la <a
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți 
la <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Există și <a
-href="/contact/">alte modalități pentru a lua contact</a> cu FSF. <br/> Vă
-rugăm să semnalați legăturile rupte și alte corecturi sau sugestii la <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
-
-<p>
-Puteți vizita <a href="/server/standards/README.translations.html">README-ul
-despre traduceri</a> pentru informații despre coordonarea și trimiterea
-traducerilor pentru acest articol.
-</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Copierea și distribuirea
-verbatim ale acestui articol sunt permise sub orice formă, fără plată 
pentru
-drepturi de autor, cu condiția păstrării acestei note.
-</p>
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună.  Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
 
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
- <p><!-- timestamp start -->
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Actualizată:
 
-$Date: 2012/09/16 05:28:40 $
+$Date: 2014/06/23 08:59:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<div id="translations">
-<h4>Traduceri ale acestei pagini</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
-     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
-     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-     If you add a new language here, please
-     advise address@hidden and add it to
-      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
-      - one of the lists under the section "Translations Underway"
-      - if there is a translation team, you also have to add an alias
-      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
-     Please also check you have the language code right; see:
-     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
-     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
-     use the 3-letter ISO 639-2.
-     Please use W3C normative character entities.
-
-     See also '(web-trans)Capitalization':
-     
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-     -->
-<ul class="translations-list">
-<!-- Arabic -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-free.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
-<!-- Bulgarian -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-free.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
-<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
-<!-- Czech -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
-<!-- Danish -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.da.html">dansk</a>&nbsp;[da]</li>
-<!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
-<!-- Greek -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-free.el.html">&#x3b5;&#x3bb;&#x3bb;&#x3b7;&#x3bd;&#x3b9;&#x3ba;&#x3ac;</a>&nbsp;[el]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<!-- Persian/Farsi -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-free.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
-<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<!-- Croatian -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li>
-<!-- Hungarian -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.hu.html">magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
-<!-- Indonesian -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
-<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
-<!-- Japanese -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-free.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
-<!-- Korean -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-free.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
-<!-- Malayalam -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-free.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
-<!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
-<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/philosophy/why-free.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
-<!-- Romanian -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-free.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
-<!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-free.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
-<!-- Tamil -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-free.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
-<!-- Turkish -->
-<li><a 
href="/philosophy/why-free.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
-</ul>
-</div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: wsis.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/wsis.nl.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- wsis.nl.html        25 Dec 2012 06:27:35 -0000      1.5
+++ wsis.nl.html        23 Jun 2014 08:59:21 -0000      1.6
@@ -1,192 +1,181 @@
-<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wsis.en.html" -->
 
-<title>World Summit on the Information Society</title>
+<!--#include virtual="/server/header.nl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/wsis.nl.po";>
- http://www.gnu.org/philosophy/po/wsis.nl.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/wsis.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-10-25" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.nl.html" -->
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Wereldtop over de informatiemaatschappij - GNU Project - Free Software
+Foundation</title>
    
+<!--#include virtual="/philosophy/po/wsis.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.nl.html" -->
 <h2>Wereldtop over de informatiemaatschappij</h2>
 
-<p>door <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
+<p>door <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
 
 <p><em>(gepubliceerd door Newsforge.)</em></p>
 
 <blockquote>
-<p>Op de <abbr title="World Summit on the Information Society">WSIS</abbr>,
-in een sfeer van onderdrukken van meningsverschillen is de stand 0-0.<br />
+<p>Op de <abbr title="World Summit on the Information Society">WSIS</abbr>, in
+een sfeer van onderdrukken van meningsverschillen is de stand 0-0.<br />
 <span style="margin-left: 30%">-- Richard Stallman</span></p>
 </blockquote>
 
-<p>
-Het doel van de wereldtop over de informatiemaatschappij is het dichten van de 
-digitale kloof door Internet toegankelijk te maken voor iedereen. De 
-onderhandelingen waren in November al afgerond dus de grote offici&euml;le top 
-in Geneve vorige week was meer een beurs dan een echt topoverleg.</p>
-
-<p>
-De opzet van de top was zodanig dat ook maatschappelijke organisaties (vooral 
-diegenen die vechten voor mensenrechten, gelijke rechten en 
armoedebestrijding) 
-mee konden doen, zie ook de discussies en het commentaar. De uiteindelijke 
-slotverklaring echter bevatte niets van de aanbevelingen die deze organisaties 
-deden. In feite werd de maatschappij uitgenodigd om tegen een uitgeschakelde 
-microfoon te praten.
-</p>
-    
-<p>
-In de slotverklaring staat weinig vernieuwends. En als het gaat om de vraag 
wat 
-mensen nu vrijelijk mogen <em>doen</em> met het Internet, gaat de verklaring 
-voornamelijk in op eisen van diverse regeringen om de toegang tot cyberspace 
te 
-beperken.
-</p>
+<p>Het doel van de wereldtop over de informatiemaatschappij is het dichten van
+de digitale kloof door Internet toegankelijk te maken voor iedereen. De
+onderhandelingen waren in November al afgerond dus de grote offici&euml;le
+top in Geneve vorige week was meer een beurs dan een echt topoverleg.</p>
+
+<p>De opzet van de top was zodanig dat ook maatschappelijke organisaties
+(vooral diegenen die vechten voor mensenrechten, gelijke rechten en
+armoedebestrijding)  mee konden doen, zie ook de discussies en het
+commentaar. De uiteindelijke slotverklaring echter bevatte niets van de
+aanbevelingen die deze organisaties deden. In feite werd de maatschappij
+uitgenodigd om tegen een uitgeschakelde microfoon te praten.</p>
+
+<p>In de slotverklaring staat weinig vernieuwends. En als het gaat om de vraag
+wat mensen nu vrijelijk mogen <em>doen</em> met het Internet, gaat de
+verklaring voornamelijk in op eisen van diverse regeringen om de toegang tot
+cyberspace te beperken.</p>
     
-<p>
-E&eacute;n van de oorzaken van de digitale kloof is de kunstmatige 
+<p>E&eacute;n van de oorzaken van de digitale kloof is de kunstmatige
 beperkingen die men oplegt aan het delen van informatie met anderen. Onder 
 andere geldt dit voor licenties op niet-vrije software en de schadelijke 
 beperkingen die het auteursrecht ons oplegt. De Braziliaanse afvaardiging 
-streefde maatregelen na die vrije software zou bevorderen maar de Amerikaanse 
-delegatie was daar fel op tegen (merk op dat de Bush-campagne gesponsord werd 
-door Microsoft). Het resultaat was een gelijkspel, waarbij de slotverklaring 
-vrije software, open source en private software op gelijke voet stelde wat 
-betreft hun rechtmatigheid. De VS stond er ook nog op om de vermeende 
voordelen 
-van &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; aan te stippen. (Dit begrip met 
-ingebouwd vooroordeel <a href="
-http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty";>leidt 
-tot simplistische generalisaties</a>; om een goede mening te kunnen vormen 
over 
-voors en tegens van het auteursrecht, dan wel de hemelsbreed verschillende 
voors 
-en tegens van het patentrecht, kan men beter dit begrip niet gebruiken.)</p>
+streefde maatregelen na die vrije software zou bevorderen maar de
+Amerikaanse delegatie was daar fel op tegen (merk op dat de Bush-campagne
+gesponsord werd door Microsoft). Het resultaat was een gelijkspel, waarbij
+de slotverklaring vrije software, open source en private software op gelijke
+voet stelde wat betreft hun rechtmatigheid. De VS stond er ook nog op om de
+vermeende voordelen van &ldquo;intellectueel eigendom&rdquo; aan te
+stippen. (Dit begrip met ingebouwd vooroordeel <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty">leidt tot
+simplistische generalisaties</a>; om een goede mening te kunnen vormen over
+voors en tegens van het auteursrecht, dan wel de hemelsbreed verschillende
+voors en tegens van het patentrecht, kan men beter dit begrip niet
+gebruiken.)</p>
+
+<p>De slotverklaring spoort regeringen aan om vrije toegang te verlenen tot
+openbare informatie maar zegt niets over wat er nog meer als openbare
+informatie vrijgegeven moet worden.</p>
+
+<p>De mensenrechten werden min of meer gerespecteerd maar een voorstel tot het
+&ldquo;recht om informatie uit te wisselen&rdquo; (niet alleen om toegang
+tot informatie) via het Internet werd afgeschoten door een groot aantal
+landen. De top heeft ook kritiek gekregen op hun beslissing om de top van
+2005 in Tunesi&euml; te houden, een schoolvoorbeeld van hoe het niet
+moet. Er zijn daar mensen <a
+href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/2777389.stm";>gevangen gezet voor het
+gebruik van Internet om de regering te bekritiseren</a>.
+</p>
+
+<p>Onderdrukken van kritiek tijdens deze conferentie werd ook actief
+gedaan. Een anti-conferentie, meer een aantal discussies en vergaderingen,
+was georganiseerd voor dinsdag maar werd onderbroken door de politie van
+Geneve die overduidelijk op zoek was naar een excuus om dit tegen te
+houden. Eerst werd beweerd dat de eigenaar geen toestemming had gegeven voor
+het gebruik van die ruimte totdat de huurder kwam opdagen die de ruimte voor
+jaren had gehuurd en vertelde dat hij de conferentie had goedgekeurd. Toen
+kwam de politie met het excuus dat het pand niet brandveilig was, naar ik
+van inwoners van Geneve heb begrepen geldt dit voor de meeste gebouwen
+aldaar. Een prima excuus dus om wat dan ook te verbieden. De aandacht van de
+pers hiervoor heeft er tenslotte toe geleid dat de stad uiteindelijk de
+anti-conferentie toch toestond op een andere lokatie.</p>
+
+<p>Een onderdrukkingsactie op kleinere schaal was de actie van de
+discussieleider aan de ronde tafel die mij afkapte met de mededeling dat
+mijn tijd om was lang voordat de drie minuten die er voor stonden verstreken
+waren. Ze flikte hetzelfde kunstje met de vertegenwoordiger van EPIC. Later
+begreep ik dat ze werkte voor de internationale kamer van
+koophandel&mdash;&mdash;dat verklaarde veel. En hoe frappant voor deze top
+dat men haar aan het stuur zette op het moment dat wij aan de beurt waren om
+te spreken.</p>
+
+<p>De onderdrukking kon men ook duidelijk afleiden uit de uitsluiting van
+bepaalde maatschappelijke groeperingen die, door hun aandacht voor
+mensenrechten, hun regeringen, die hier geen aandacht voor hadden, duidelijk
+in verlegenheid brachten. De conferentie <a href="
+http://iso.hrichina.org/public/contents/13710";>weigerde bijvoorbeeld
+&ldquo;Human Rights In China&rdquo; te erkennen</a>. Een groep die kritiek
+heeft op de Chinese regering vanwege, onder andere, censuur van het
+Internet.</p>
+
+<p><!--a href="http://ar.rsf.org/article.php3?id_article=8774"-->
+<!--/a-->
+Verslaggevers Zonder Grenzen werd ook buitengesloten. Om mensen te wijzen op
+hun uitsluiting en op censuur van het Internet door diverse landen in het
+algemeen, hebben ze een radiostation in buurland Frankrijk opgezet en
+mini-radios uitgedeeld zodat deelnemers aan de conferentie konden vernemen
+wat de organisatie allemaal had onderdrukt.</p>
+
+<p>De top heeft wellicht wat bruikbaars opgeleverd. Er kwamen bijvoorbeeld
+diverse mensen bijeen om een organisatie op te richten die Afrika zou helpen
+over te schakelen op GNU/Linux. Maar de conferentie heeft daar niet meer aan
+bijgedragen dan de mogelijkheid voor ons om elkaar te ontmoeten. En ik denk
+ook niet dat dat de bedoeling van de organisatoren was. De algehele
+benadering van deze conferentie was dat men Microsoft de gelegenheid heeft
+gegeven om met bewindslieden en soms v&oacute;&oacute;r bewindslieden, te
+kunnen preken &mdash;&mdash;om zo een crimineel bedrijf te legitimeren.</p>
     
-<p>
-De slotverklaring spoort regeringen aan om vrije toegang te verlenen tot 
-openbare informatie maar zegt niets over wat er nog meer als openbare 
informatie 
-vrijgegeven moet worden.</p>
+<div class="translators-notes">
     
-<p>
-De mensenrechten werden min of meer gerespecteerd maar een voorstel tot het 
-&ldquo;recht om informatie uit te wisselen&rdquo; (niet alleen om toegang tot 
-informatie) via het Internet werd afgeschoten door een groot aantal landen. De 
-top heeft ook kritiek gekregen op hun beslissing om de top van 2005 in 
Tunesi&euml;
-te houden, een schoolvoorbeeld van hoe het niet moet. Er zijn daar mensen <a 
-href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/africa/2777389.stm";>gevangen gezet voor 
-het gebruik van Internet om de regering te bekritiseren</a>.
-</p>
-    
-<p>
-Onderdrukken van kritiek tijdens deze conferentie werd ook actief gedaan. Een 
-anti-conferentie, meer een aantal discussies en vergaderingen, was 
georganiseerd 
-voor dinsdag maar werd onderbroken door de politie van Geneve die 
overduidelijk op 
-zoek was naar een excuus om dit tegen te houden. Eerst werd beweerd dat de 
-eigenaar geen toestemming had gegeven voor het gebruik van die ruimte totdat 
de 
-huurder kwam opdagen die de ruimte voor jaren had gehuurd en vertelde dat hij 
de 
-conferentie had goedgekeurd. Toen kwam de politie met het excuus dat het pand 
-niet brandveilig was, naar ik van inwoners van Geneve heb begrepen geldt dit 
voor 
-de meeste gebouwen aldaar. Een prima excuus dus om wat dan ook te verbieden. 
De 
-aandacht van de pers hiervoor heeft er tenslotte toe geleid dat de stad 
-uiteindelijk de anti-conferentie toch toestond op een andere lokatie.</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
     
-<p>
-Een onderdrukkingsactie op kleinere schaal was de actie van de discussieleider 
aan de ronde tafel die mij afkapte met de mededeling dat mijn tijd om was lang 
voordat de drie minuten die er voor stonden verstreken waren. Ze flikte 
hetzelfde kunstje met de vertegenwoordiger van EPIC. Later begreep ik dat ze 
werkte voor de internationale kamer van koophandel&mdash;&mdash;dat verklaarde 
veel. En hoe frappant voor deze top dat men haar aan het stuur zette op het 
moment dat wij aan de beurt waren om te spreken.</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
     
-<p>
-De onderdrukking kon men ook duidelijk afleiden uit de uitsluiting van 
bepaalde 
-maatschappelijke groeperingen die, door hun aandacht voor mensenrechten, hun 
-regeringen, die hier geen aandacht voor hadden, duidelijk in verlegenheid 
-brachten. De conferentie <a href="
-http://iso.hrichina.org/iso/news_item.adp?news_id=1527";>weigerde bijvoorbeeld 
-&ldquo;Human Rights In China&rdquo; te erkennen</a>. Een groep die kritiek 
heeft 
-op de Chinese regering vanwege, onder andere, censuur van het Internet.</p>
+<p>Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a
+href="/contact/">andere manieren om in contact te komen</a> met de
+FSF. Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of
+suggesties) te sturen aan: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Zie <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit
+artikel.</p>
+</div>
     
-<p>
-<a href="http://www.rsf.org/article.php3?id_article=8774";>Verslaggevers Zonder 
-Grenzen</a> werd ook buitengesloten. Om mensen te wijzen op hun uitsluiting en 
-op censuur van het Internet door diverse landen in het algemeen, hebben ze een 
-radiostation in buurland Frankrijk opgezet en mini-radios uitgedeeld zodat 
-deelnemers aan de conferentie konden vernemen wat de organisatie allemaal had 
-onderdrukt.</p>
+<p>Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman</p>
     
-<p>
-De top heeft wellicht wat bruikbaars opgeleverd. Er kwamen bijvoorbeeld 
diverse 
-mensen bijeen om een organisatie op te richten die Afrika zou helpen over te 
-schakelen op GNU/Linux. Maar de conferentie heeft daar niet meer aan 
bijgedragen 
-dan de mogelijkheid voor ons om elkaar te ontmoeten. En ik denk ook niet dat 
dat 
-de bedoeling van de organisatoren was. De algehele benadering van deze 
-conferentie was dat men Microsoft de gelegenheid heeft gegeven om met 
-bewindslieden en soms v&oacute;&oacute;r bewindslieden, te kunnen preken
-&mdash;&mdash;om zo een crimineel bedrijf te legitimeren.</p>
+<p>Deze pagina valt onder de <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>.</p>
 
-</div>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.nl.html" -->
+<div class="translators-credits">
 
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
 
-<div id="footer">
-<p>
-Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Er zijn ook nog <a href="/home.html#ContactInfo">andere manieren om in contact 
te komen</a>
-met de FSF.
-<br />
-Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties)
-te sturen aan:
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Bijgewerkt:
 
-<p>
-Zie
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel.
-</p>
+$Date: 2014/06/23 08:59:21 $
 
-<p>Copyright (C) 2003 Richard M. Stallman<br />
-Het letterlijk overnemen en kopi&euml;ren van dit artikel is toegestaan op
-willekeurig welk medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt meegenomen.
-</p><p>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/12/25 06:27:35 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<div id="translations">
-<h4>Vertalingen van dit artikel:</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-<ul class="translations-list">
-<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/wsis.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/wsis.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/wsis.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/wsis.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
-<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/wsis.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-</ul>
-</div>
 </div>
 </body>
 </html>

Index: po/selling.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.ar.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- po/selling.ar.po    23 Jun 2014 08:44:35 -0000      1.26
+++ po/selling.ar.po    23 Jun 2014 08:59:24 -0000      1.27
@@ -17,17 +17,14 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"بيع البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة"
+msgstr "بيع البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -47,11 +44,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should "
-#| "not charge money for distributing copies of software, or that you should "
-#| "charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost.  This "
-#| "is a misunderstanding."
 msgid ""
 "Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should "
 "not charge money for distributing copies of software, or that you should "
@@ -167,12 +159,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "People sometimes worry that a high distribution fee will put free "
-#| "software out of range for users who don't have a lot of money.  With <a "
-#| "href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary "
-#| "software</a>, a high price does exactly that &mdash; but free software is "
-#| "different."
 msgid ""
 "People sometimes worry that a high distribution fee will put free software "
 "out of range for users who don't have a lot of money.  With <a href=\"/"
@@ -238,17 +224,13 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "This is true for proprietary software &mdash; but free software is "
-#| "different.  With so many ways to get copies, the price of distribution "
-#| "service has less effect on popularity."
 msgid ""
 "This is true for proprietary software&mdash;but free software is different.  "
 "With so many ways to get copies, the price of distribution service has less "
 "effect on popularity."
 msgstr ""
-"هذا صحيح للبرمجيات الاحتكارية&mdash;لكن 
البرمجيات الحرة مختلفة. مع طرق "
-"كثيرة جدا للحصول على نسخ، سعر خدمة التوزيع 
له تأثير أقل على الشعبية."
+"هذا صحيح للبرمجيات الاحتكارية&mdash;لكن 
البرمجيات الحرة مختلفة. مع طرق كثيرة "
+"جدا للحصول على نسخ، سعر خدمة التوزيع له 
تأثير أقل على الشعبية."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -344,16 +326,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The one exception is in the case where binaries are distributed without "
-#| "the corresponding complete source code.  Those who do this are required "
-#| "by the GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a "
-#| "limit on the fee for the source code, they would be able set a fee too "
-#| "large for anyone to pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus "
-#| "pretend to release source code while in truth concealing it.  So in this "
-#| "case we have to limit the fee for source in order to ensure the user's "
-#| "freedom.  In ordinary situations, however, there is no such justification "
-#| "for limiting distribution fees, so we do not limit them."
 msgid ""
 "The one exception is in the case where binaries are distributed without the "
 "corresponding complete source code.  Those who do this are required by the "
@@ -370,9 +342,10 @@
 "المصدرية الكاملة. أولئك الذين يقومون بهذا 
مطالبون من غنو جي&#8203;بي&#8203;"
 "إل بتقديم الشيفرة المصدرية للطلب الاحق. 
بدون حد على رسم الشيفرة المصدرية، "
 "سيتمكنون من وضع رسم كبير جدا لأي شخص 
يدفع&mdash;مثل مليار دولار&mdash;وهكذا "
-"يوهمون بإصدار الشيفرة المصدرية بينما 
يحجبونها في الحقيقة. لذا <a 
href=\"/licenses/gpl.html#section6\">في هذه الحالة "
-"علينا حد رسم للمصدر،</a> لنضمن حرية المستخدم
. لكن في الحالات الاعتيادية، لا يوجد "
-"نطاق مماثل لحد رسوم التوزيع، لذا نحن لا 
نقيدهم."
+"يوهمون بإصدار الشيفرة المصدرية بينما 
يحجبونها في الحقيقة. لذا <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html#section6\">في هذه الحالة علينا حد رسم 
للمصدر،</a> لنضمن "
+"حرية المستخدم. لكن في الحالات الاعتيادية، 
لا يوجد نطاق مماثل لحد رسوم "
+"التوزيع، لذا نحن لا نقيدهم."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -400,12 +373,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -415,9 +382,9 @@
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة وأي "
+"تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -442,9 +409,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, "
-#| "Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
 "Foundation, Inc."
@@ -453,10 +417,6 @@
 "Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"

Index: po/selling.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.tr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- po/selling.tr.po    23 Jun 2014 08:44:38 -0000      1.15
+++ po/selling.tr.po    23 Jun 2014 08:59:25 -0000      1.16
@@ -20,12 +20,10 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:30-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Özgür Yazılımın Satılması - GNU Projesi - Özgür Yazılım 
Vakfı"
 
@@ -47,11 +45,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should "
-#| "not charge money for distributing copies of software, or that you should "
-#| "charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost.  This "
-#| "is a misunderstanding."
 msgid ""
 "Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should "
 "not charge money for distributing copies of software, or that you should "
@@ -174,12 +167,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "People sometimes worry that a high distribution fee will put free "
-#| "software out of range for users who don't have a lot of money.  With <a "
-#| "href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary "
-#| "software</a>, a high price does exactly that &mdash; but free software is "
-#| "different."
 msgid ""
 "People sometimes worry that a high distribution fee will put free software "
 "out of range for users who don't have a lot of money.  With <a href=\"/"
@@ -187,10 +174,9 @@
 "high price does exactly that&mdash;but free software is different."
 msgstr ""
 "İnsanlar bazen, yüksek bir dağıtım ücretinin, fazla paraya sahip 
olmayan "
-"kullanıcıları özgür yazılımın dışında bırakacağından 
korkmaktadır. Özel <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">mülk "
-"yazılımla</a>, yüksek fiyat tam olarak bu duruma neden olur, ancak özgür 
yazılım "
-"farklıdır."
+"kullanıcıları özgür yazılımın dışında bırakacağından 
korkmaktadır. Özel <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">mülk 
yazılımla</a>, "
+"yüksek fiyat tam olarak bu duruma neden olur, ancak özgür yazılım 
farklıdır."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -247,10 +233,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "This is true for proprietary software &mdash; but free software is "
-#| "different.  With so many ways to get copies, the price of distribution "
-#| "service has less effect on popularity."
 msgid ""
 "This is true for proprietary software&mdash;but free software is different.  "
 "With so many ways to get copies, the price of distribution service has less "
@@ -358,16 +340,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The one exception is in the case where binaries are distributed without "
-#| "the corresponding complete source code.  Those who do this are required "
-#| "by the GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a "
-#| "limit on the fee for the source code, they would be able set a fee too "
-#| "large for anyone to pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus "
-#| "pretend to release source code while in truth concealing it.  So in this "
-#| "case we have to limit the fee for source in order to ensure the user's "
-#| "freedom.  In ordinary situations, however, there is no such justification "
-#| "for limiting distribution fees, so we do not limit them."
 msgid ""
 "The one exception is in the case where binaries are distributed without the "
 "corresponding complete source code.  Those who do this are required by the "
@@ -386,11 +358,10 @@
 "herhangi bir sınırın olmadığı durumda, herhangi birinin ödeyemeyeceği 
kadar "
 "yüksek bir ücret isteyebilirler, örneğin milyon lira gibi, ve bu nedenle "
 "gerçekte gizlerken, kaynak kodunu yayınlıyor gibi görünebilirler. Bu "
-"nedenle, bu durumda, kullanıcının özgürlüğünü sağlamak için, <a 
href=\"/licenses/"
-"gpl.html#section6\">kaynağa ilişkin "
-"ücreti sınırlandırmamız gereklidir</a>. Ancak sıradan durumlarda, 
dağıtım "
-"ücretlerini sınırlandırmanın haklı bir tarafı yoktur, bu nedenle "
-"sınırlandırmayız."
+"nedenle, bu durumda, kullanıcının özgürlüğünü sağlamak için, <a 
href=\"/"
+"licenses/gpl.html#section6\">kaynağa ilişkin ücreti sınırlandırmamız "
+"gereklidir</a>. Ancak sıradan durumlarda, dağıtım ücretlerini "
+"sınırlandırmanın haklı bir tarafı yoktur, bu nedenle 
sınırlandırmayız."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -419,12 +390,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -456,13 +421,18 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve 
önerilerinizi lütfen <a 
href=\"mailto:address@hidden";>bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu yazının 
çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler BENİOKU</a> 
sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri 
gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a 
href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, 
<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr\";>çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
 ziyaret edebilir."
+"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden";>bize&nbsp;"
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili 
bilgi "
+"için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
+"BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların 
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği 
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
+"\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, "
-#| "Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
 "Foundation, Inc."

Index: po/sun-in-night-time.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/sun-in-night-time.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/sun-in-night-time.translist      27 Mar 2013 09:58:37 -0000      1.8
+++ po/sun-in-night-time.translist      23 Jun 2014 08:59:25 -0000      1.9
@@ -2,13 +2,13 @@
 <!--#set var="TRANSLATION_LIST"
 value='<div id="translations">
 <p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/sun-in-night-time.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="bg" hreflang="bg" 
href="/philosophy/sun-in-night-time.bg.html">български</a>&nbsp;[bg]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/sun-in-night-time.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/sun-in-night-time.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/sun-in-night-time.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/sun-in-night-time.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro" 
href="/philosophy/sun-in-night-time.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/sun-in-night-time.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="bg" hreflang="bg" 
href="/philosophy/sun-in-night-time.bg.html">български</a>&nbsp;[bg]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/sun-in-night-time.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/sun-in-night-time.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/sun-in-night-time.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/sun-in-night-time.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro" 
href="/philosophy/sun-in-night-time.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</span> 
&nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: po/university.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.translist,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- po/university.translist     20 Aug 2013 21:39:53 -0000      1.12
+++ po/university.translist     23 Jun 2014 08:59:25 -0000      1.13
@@ -2,21 +2,21 @@
 <!--#set var="TRANSLATION_LIST"
 value='<div id="translations">
 <p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/university.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="bg" hreflang="bg" 
href="/philosophy/university.bg.html">български</a>&nbsp;[bg]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ca" hreflang="ca" 
href="/philosophy/university.ca.html">català</a>&nbsp;[ca]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="cs" hreflang="cs" 
href="/philosophy/university.cs.html">Česky</a>&nbsp;[cs]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/university.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/university.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/university.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="he" hreflang="he" 
href="/philosophy/university.he.html">עברית</a>&nbsp;[he]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/philosophy/university.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/philosophy/university.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/university.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/university.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/philosophy/university.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/university.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/philosophy/university.tr.html">Türkçe</a>&nbsp;[tr]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/university.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="bg" hreflang="bg" 
href="/philosophy/university.bg.html">български</a>&nbsp;[bg]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ca" hreflang="ca" 
href="/philosophy/university.ca.html">català</a>&nbsp;[ca]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="cs" hreflang="cs" 
href="/philosophy/university.cs.html">Česky</a>&nbsp;[cs]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/university.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/university.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/university.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="he" hreflang="he" 
href="/philosophy/university.he.html">עברית</a>&nbsp;[he]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/philosophy/university.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/philosophy/university.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/university.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/university.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/philosophy/university.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/university.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/philosophy/university.tr.html">Türkçe</a>&nbsp;[tr]</span> &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: po/vaccination.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/vaccination.bg.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- po/vaccination.bg.po        23 Jun 2014 08:44:38 -0000      1.7
+++ po/vaccination.bg.po        23 Jun 2014 08:59:26 -0000      1.8
@@ -15,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:31-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -29,13 +28,8 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "by <a href=\"http://www.rattlesnake.com/\";><strong>Robert J. Chassell</"
-#| "strong></a>"
 msgid "by <strong>Robert J. Chassell</strong>"
-msgstr ""
-"от <strong>Робърт Дж. Часел</"
-"strong>"
+msgstr "от <strong>Робърт Дж. Часел</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -157,12 +151,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -174,18 +162,13 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Моля, изпращайте доклади за счупени "
-"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Моля, изпращайте доклади за счупени х
ипервръзки и други корекции или "
+"предложения на е-поща: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -200,7 +183,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2008 Robert J. Chassell"
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2014 Robert J. Chassell"
 msgstr "Авторски права &copy; 2008, 2014 Робърт Дж. 
Часел"
 

Index: po/vaccination.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/vaccination.translist,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- po/vaccination.translist    15 Jul 2013 06:04:17 -0000      1.10
+++ po/vaccination.translist    23 Jun 2014 08:59:26 -0000      1.11
@@ -2,10 +2,10 @@
 <!--#set var="TRANSLATION_LIST"
 value='<div id="translations">
 <p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/vaccination.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="bg" hreflang="bg" 
href="/philosophy/vaccination.bg.html">български</a>&nbsp;[bg]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/vaccination.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/vaccination.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/vaccination.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="bg" hreflang="bg" 
href="/philosophy/vaccination.bg.html">български</a>&nbsp;[bg]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/vaccination.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/vaccination.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: po/w3c-patent.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/w3c-patent.translist,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/w3c-patent.translist     16 May 2013 16:50:30 -0000      1.9
+++ po/w3c-patent.translist     23 Jun 2014 08:59:26 -0000      1.10
@@ -2,13 +2,13 @@
 <!--#set var="TRANSLATION_LIST"
 value='<div id="translations">
 <p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/w3c-patent.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="cs" hreflang="cs" 
href="/philosophy/w3c-patent.cs.html">Česky</a>&nbsp;[cs]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/w3c-patent.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/w3c-patent.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/philosophy/w3c-patent.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/w3c-patent.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/w3c-patent.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/w3c-patent.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="cs" hreflang="cs" 
href="/philosophy/w3c-patent.cs.html">Česky</a>&nbsp;[cs]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/w3c-patent.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/w3c-patent.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/philosophy/w3c-patent.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/w3c-patent.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/w3c-patent.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: po/why-copyleft.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.ar.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- po/why-copyleft.ar.po       23 Jun 2014 08:44:39 -0000      1.20
+++ po/why-copyleft.ar.po       23 Jun 2014 08:59:26 -0000      1.21
@@ -18,15 +18,13 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-07-14 04:30-0300\n"
 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 # type: Content of: <title>
-#| msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"لماذا الحقوق المتروكة؟ - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة"
+msgstr "لماذا الحقوق المتروكة؟ - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -53,8 +51,8 @@
 "arguing harshly against the <acronym title=\"General Public License\">GPL</"
 "acronym>."
 msgstr ""
-"في مشروع غنو نوصي الناس عادة باستخدام رخص 
<a href=\"/copyleft/copyleft."
-"html\">الحقوق المتروكة</a> مثل غنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل، بدلا من تراخيص "
+"في مشروع غنو نوصي الناس عادة باستخدام رخص 
<a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">الحقوق المتروكة</a> مثل غنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل، بدلا من تراخيص "
 "البرمجيات المتساهلة غير متروكة الحقوق. 
نحن لا نجادل بصرامة ضد التراخيص غير "
 "متروكة الحقوق&mdash;في الحقيقة، نحن نوصّي 
أحيانا بها في حالات خاصة&mdash;لكن "
 "المدافعين عن هذه التراخيص يبدون نوعا من 
الجدل الصارم ضد <acronym title="
@@ -76,14 +74,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who "
-#| "uses your code are not the only ones affected by your choice of which "
-#| "free software license to use for your code.  Someone who uses your code "
-#| "in a non-free program is trying to deny freedom to others, and if you let "
-#| "him do it, you're failing to defend their freedom.  When it comes to "
-#| "defending the freedom of others, to lie down and do nothing is an act of "
-#| "weakness, not humility."
 msgid ""
 "Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who uses "
 "your code are not the only ones affected by your choice of which free "
@@ -121,12 +111,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -136,9 +120,9 @@
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف. من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة وأي "
+"تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -163,15 +147,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "حقوق النشر &copy; 2003، 2007، 2008, 2013 مؤسسة 
البرمجيات الحرة، المحدودة،"
+msgstr ""
+"حقوق النشر &copy; 2003، 2007، 2008, 2013 مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة،"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"

Index: po/why-copyleft.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.bg.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- po/why-copyleft.bg.po       23 Jun 2014 08:44:39 -0000      1.11
+++ po/why-copyleft.bg.po       23 Jun 2014 08:59:27 -0000      1.12
@@ -15,11 +15,9 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:31-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Защо „copyleft“? - Проектът GNU - Фондация 
за свободен софтуер"
 
@@ -73,14 +71,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who "
-#| "uses your code are not the only ones affected by your choice of which "
-#| "free software license to use for your code.  Someone who uses your code "
-#| "in a non-free program is trying to deny freedom to others, and if you let "
-#| "him do it, you're failing to defend their freedom.  When it comes to "
-#| "defending the freedom of others, to lie down and do nothing is an act of "
-#| "weakness, not humility."
 msgid ""
 "Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who uses "
 "your code are not the only ones affected by your choice of which free "
@@ -122,12 +112,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -165,26 +149,20 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Авторски права &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 
Фондация за свободен софтуер"
+msgstr ""
+"Авторски права &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Фондация 
за свободен софтуер"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
-#| "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
-#| "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-#| "Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Може да "
-"копирате и разпространявате тази статия 
според условията на <a rel=\"license"
-"\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Криейтив "
-"Комънс „Признание-Без производни 
произведения“ 3.0</a>."
+"Може да копирате и разпространявате тази 
статия според условията на <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Криейтив Комънс „Признание-Без 
производни произведения“ 3.0</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: po/why-copyleft.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.fa.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- po/why-copyleft.fa.po       23 Jun 2014 08:44:39 -0000      1.14
+++ po/why-copyleft.fa.po       23 Jun 2014 08:59:27 -0000      1.15
@@ -15,11 +15,9 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:31-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "چرا کپی‌لفت؟ - پروژه گنو - بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد"
 
@@ -72,14 +70,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who "
-#| "uses your code are not the only ones affected by your choice of which "
-#| "free software license to use for your code.  Someone who uses your code "
-#| "in a non-free program is trying to deny freedom to others, and if you let "
-#| "him do it, you're failing to defend their freedom.  When it comes to "
-#| "defending the freedom of others, to lie down and do nothing is an act of "
-#| "weakness, not humility."
 msgid ""
 "Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who uses "
 "your code are not the only ones affected by your choice of which free "
@@ -118,12 +108,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -134,9 +118,8 @@
 "لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید. 
همچنین <a "
 "href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
-"دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال "
-"کنید."
+"دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -161,15 +144,10 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"

Index: po/why-copyleft.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.tr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- po/why-copyleft.tr.po       23 Jun 2014 08:44:39 -0000      1.12
+++ po/why-copyleft.tr.po       23 Jun 2014 08:59:27 -0000      1.13
@@ -17,12 +17,10 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:31-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Neden Copyleft? - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı"
 
@@ -78,14 +76,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who "
-#| "uses your code are not the only ones affected by your choice of which "
-#| "free software license to use for your code.  Someone who uses your code "
-#| "in a non-free program is trying to deny freedom to others, and if you let "
-#| "him do it, you're failing to defend their freedom.  When it comes to "
-#| "defending the freedom of others, to lie down and do nothing is an act of "
-#| "weakness, not humility."
 msgid ""
 "Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who uses "
 "your code are not the only ones affected by your choice of which free "
@@ -127,12 +117,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -164,11 +148,18 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve 
önerilerinizi lütfen <a 
href=\"mailto:address@hidden";>bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu yazının 
çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler BENİOKU</a> 
sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri 
gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a 
href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, 
<a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr\";>çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
 ziyaret edebilir."
+"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden";>bize&nbsp;"
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili 
bilgi "
+"için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
+"BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların 
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği 
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
+"\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: po/why-free.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ro.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- po/why-free.ro.po   23 Jun 2014 08:44:39 -0000      1.12
+++ po/why-free.ro.po   23 Jun 2014 08:59:28 -0000      1.13
@@ -15,13 +15,9 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:31-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
@@ -424,11 +420,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-#| msgid ""
-#| "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that "
-#| "the difference is only a matter of how much money we have to pay.  It "
-#| "assumes that <i>production of software</i> is what we want, whether the "
-#| "software has owners or not."
 msgid ""
 "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
 "difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes "
@@ -682,12 +673,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -733,10 +718,6 @@
 msgstr "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"

Index: po/wsis.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wsis.nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- po/wsis.nl.po       23 Jun 2014 08:44:40 -0000      1.6
+++ po/wsis.nl.po       23 Jun 2014 08:59:28 -0000      1.7
@@ -15,16 +15,13 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-10-25 04:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | World Summit on the Information Society {+- GNU Project - Free Software
-# | Foundation+}
-#| msgid "World Summit on the Information Society"
 msgid ""
 "World Summit on the Information Society - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
-msgstr "Wereldtop over de informatiemaatschappij - GNU Project - Free Software 
"
+msgstr ""
+"Wereldtop over de informatiemaatschappij - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
@@ -137,22 +134,6 @@
 "informatie vrijgegeven moet worden."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Human rights were given lip service, but the proposal for a &ldquo;right
-# | to communicate&rdquo; (not merely to access information)  using the
-# | internet was shot down by many of the countries.  The summit has been
-# | criticized for situating its 2005 meeting in Tunisia, which is a prime
-# | example of what the information society must not do.  People have been <a
-# | [-href=\"http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/africa/2777389.stm\";>-]
-# | {+href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/2777389.stm\";>+} imprisoned in
-# | Tunisia for using the internet to criticize the government</a>.
-#| msgid ""
-#| "Human rights were given lip service, but the proposal for a &ldquo;right "
-#| "to communicate&rdquo; (not merely to access information)  using the "
-#| "internet was shot down by many of the countries.  The summit has been "
-#| "criticized for situating its 2005 meeting in Tunisia, which is a prime "
-#| "example of what the information society must not do.  People have been <a "
-#| "href=\"http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/africa/2777389.stm\";> imprisoned "
-#| "in Tunisia for using the internet to criticize the government</a>."
 msgid ""
 "Human rights were given lip service, but the proposal for a &ldquo;right to "
 "communicate&rdquo; (not merely to access information)  using the internet "
@@ -167,9 +148,9 @@
 "tot informatie) via het Internet werd afgeschoten door een groot aantal "
 "landen. De top heeft ook kritiek gekregen op hun beslissing om de top van "
 "2005 in Tunesi&euml; te houden, een schoolvoorbeeld van hoe het niet moet. "
-"Er zijn daar mensen <a href=\"http://news.bbc.";
-"co.uk/2/hi/africa/2777389.stm\">gevangen gezet voor het gebruik van Internet 
om de "
-"regering te bekritiseren</a>."
+"Er zijn daar mensen <a href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/2777389.stm";
+"\">gevangen gezet voor het gebruik van Internet om de regering te "
+"bekritiseren</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -235,21 +216,6 @@
 #. a href="http://ar.rsf.org/article.php3?id_article=8774";
 #. /a
 #. type: Content of: <p>
-# | [-<a
-# | 
href=\"http://www.rsf.org/article.php3?id_article=8774\";>Reporters-]{+Reporters+}
-# | Without Borders was also [-excluded</a>-] {+excluded+} from the summit. 
-# | To raise awareness of their exclusion, and of the censorship of the
-# | internet in various countries, they set up an unauthorized radio station
-# | in nearby France and handed out mini-radios, so that summit attendees
-# | could hear what the organization had been blocked from saying at the
-# | summit itself.
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.rsf.org/article.php3?id_article=8774\";>Reporters "
-#| "Without Borders was also excluded</a> from the summit.  To raise "
-#| "awareness of their exclusion, and of the censorship of the internet in "
-#| "various countries, they set up an unauthorized radio station in nearby "
-#| "France and handed out mini-radios, so that summit attendees could hear "
-#| "what the organization had been blocked from saying at the summit itself."
 msgid ""
 "Reporters Without Borders was also excluded from the summit.  To raise "
 "awareness of their exclusion, and of the censorship of the internet in "
@@ -257,9 +223,8 @@
 "France and handed out mini-radios, so that summit attendees could hear what "
 "the organization had been blocked from saying at the summit itself."
 msgstr ""
-"Verslaggevers "
-"Zonder Grenzen werd ook buitengesloten. Om mensen te wijzen op hun "
-"uitsluiting en op censuur van het Internet door diverse landen in het "
+"Verslaggevers Zonder Grenzen werd ook buitengesloten. Om mensen te wijzen op "
+"hun uitsluiting en op censuur van het Internet door diverse landen in het "
 "algemeen, hebben ze een radiostation in buurland Frankrijk opgezet en mini-"
 "radios uitgedeeld zodat deelnemers aan de conferentie konden vernemen wat de "
 "organisatie allemaal had onderdrukt."
@@ -291,15 +256,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | Please send {+general+} FSF &amp; GNU inquiries to <a
-# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also 
<a
-# | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  {+Broken links and
-# | other corrections or suggestions can be sent to <a
-# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -309,10 +265,9 @@
 msgstr ""
 "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. "
-"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF. Gelieve meldingen van "
+"verkeerde links en andere verbeteringen (of suggesties) te sturen aan: <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:

Index: po/selling.ar-en.html
===================================================================
RCS file: po/selling.ar-en.html
diff -N po/selling.ar-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/selling.ar-en.html       23 Jun 2014 08:59:24 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,247 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Selling Free Software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Selling Free Software</h2>
+
+<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Some views on the
+ideas of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU
+GPL</a> are also available.</em></p>
+
+<p>
+Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you
+should not charge money for distributing copies of software, or that
+you should charge as little as possible&mdash;just enough to cover
+the cost.  This is a misunderstanding.</p>
+
+<p>
+Actually, we encourage people who redistribute
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>
+to charge as much as they wish or can.  If this seems surprising to
+you, please read on.</p>
+
+<p>
+The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can refer
+either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free software&rdquo;,
+we're talking about freedom, not price.  (Think of &ldquo;free speech&rdquo;,
+not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, it means that a user is free to 
run
+the program, change the program, and redistribute the program with or
+without changes.</p>
+
+<p>
+Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a
+substantial price.  Often the same program is available in both ways
+from different places.  The program is free regardless of the price,
+because users have freedom in using it.</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Nonfree programs</a>
+are usually sold for a high price, but sometimes a store will give you
+a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.
+Price or no price, the program is nonfree because users don't have
+freedom.</p>
+
+<p>
+Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make
+the software
+free, or even closer to free.  So if you are redistributing copies of free
+software, you might as well charge a substantial fee and <em>make
+some money</em>.  Redistributing free software is a good and
+legitimate activity; if you do it, you might as well make a profit
+from it.</p>
+
+<p>
+Free software is a community project, and everyone who depends on it
+ought to look for ways to contribute to building the community.  For a
+distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free 
software development projects or to the
+<a href="/fsf/fsf.html">Free Software Foundation</a>.  This way you can
+advance the world of free software.</p>
+
+<p>
+<strong>Distributing free software is an opportunity to raise
+funds for development.  Don't waste it!</strong></p>
+
+<p>
+In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you
+charge too low a fee, you won't have anything to spare to support
+development.</p>
+
+
+<h3>Will a higher distribution price hurt some users?</h3>
+
+<p>
+People sometimes worry that a high distribution fee will put free
+software out of range for users who don't have a lot of money.  With
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>, a high price does exactly that&mdash;but free software
+is different.</p>
+
+<p>
+The difference is that free software naturally tends to spread around,
+and there are many ways to get it.</p>
+
+<p>
+Software hoarders try their damnedest to stop you from running a
+proprietary program without paying the standard price.  If this price
+is high, that does make it hard for some users to use the program.</p>
+
+<p>
+With free software, users don't <em>have</em> to pay the
+distribution fee in order to use the software.  They can copy the
+program from a friend who has a copy, or with the help of a friend who
+has network access.  Or several users can join together, split the
+price of one CD-ROM, then each in turn can install the software.  A high
+CD-ROM price is not a major obstacle when the software is free.</p>
+
+
+<h3>Will a higher distribution price discourage use of free software?</h3>
+
+<p>
+Another common concern is for the popularity of free software.  People
+think that a high price for distribution would reduce the number of
+users, or that a low price is likely to encourage users.</p>
+
+<p>
+This is true for proprietary software&mdash;but free software is
+different.  With so many ways to get copies, the price of distribution
+service has less effect on popularity.</p>
+
+<p>
+In the long run, how many people use free software is determined
+mainly by <em>how much free software can do</em>, and how easy it
+is to use.  Many users do not make freedom their priority; they
+may continue to use proprietary software if
+free software can't do all the jobs they want done.  Thus, if we want
+to increase the number of users in the long run, we should above all
+<em>develop more free software</em>.</p>
+
+<p>
+The most direct way to do this is by writing needed
+<a href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist";>free software</a>
+or
+<a href="/doc/doc.html">manuals</a> yourself.  But if you do
+distribution rather than writing, the best way you can help is by
+raising funds for others to write them.</p>
+
+
+<h3>The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too</h3>
+
+<p>
+Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for
+money.  Selling a copy of a free program is legitimate, and we
+encourage it.</p>
+
+<p>
+However, when people think of
+<a href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">&ldquo;selling 
software&rdquo;</a>,
+they usually imagine doing it the way most companies do it: making the
+software proprietary rather than free.</p>
+
+<p>
+So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this
+article does, we suggest it is better to avoid using the term
+&ldquo;selling software&rdquo; and choose some other wording instead.
+For example, you could say &ldquo;distributing free software for a
+fee&rdquo;&mdash;that is unambiguous.</p>
+
+
+<h3>High or low fees, and the GNU GPL</h3>
+
+<p>
+Except for one special situation, the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL)
+has no requirements about how much you can charge for distributing a
+copy of free software.  You can charge nothing, a penny, a dollar, or
+a billion dollars.  It's up to you, and the marketplace, so don't
+complain to us if nobody wants to pay a billion dollars for a
+copy.</p>
+
+<p>
+The one exception is in the case where binaries are distributed
+without the corresponding complete source code.  Those who do this are
+required by the GNU GPL to provide source code on subsequent request.
+Without a limit on the fee for the source code, they would be able set
+a fee too large for anyone to pay&mdash;such as a billion
+dollars&mdash;and thus pretend to release source code while in truth
+concealing it.  So <a href="/licenses/gpl.html#section6">in this case we
+have to limit the fee</a> for source in order
+to ensure the user's freedom.  In ordinary situations, however, there
+is no such justification for limiting distribution fees, so we do not
+limit them.</p>
+
+<p>
+Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU
+GPL plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge
+money for the GNU software&rdquo; or such like.  That won't get them anywhere
+with us.  Free software is about freedom, and enforcing the GPL is
+defending freedom.  When we defend users' freedom, we are not
+distracted by side issues such as how much of a distribution fee is
+charged.  Freedom is the issue, the whole issue, and the only issue.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/06/23 08:59:24 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/selling.tr-en.html
===================================================================
RCS file: po/selling.tr-en.html
diff -N po/selling.tr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/selling.tr-en.html       23 Jun 2014 08:59:25 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,247 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Selling Free Software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Selling Free Software</h2>
+
+<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Some views on the
+ideas of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU
+GPL</a> are also available.</em></p>
+
+<p>
+Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you
+should not charge money for distributing copies of software, or that
+you should charge as little as possible&mdash;just enough to cover
+the cost.  This is a misunderstanding.</p>
+
+<p>
+Actually, we encourage people who redistribute
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>
+to charge as much as they wish or can.  If this seems surprising to
+you, please read on.</p>
+
+<p>
+The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can refer
+either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free software&rdquo;,
+we're talking about freedom, not price.  (Think of &ldquo;free speech&rdquo;,
+not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, it means that a user is free to 
run
+the program, change the program, and redistribute the program with or
+without changes.</p>
+
+<p>
+Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a
+substantial price.  Often the same program is available in both ways
+from different places.  The program is free regardless of the price,
+because users have freedom in using it.</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Nonfree programs</a>
+are usually sold for a high price, but sometimes a store will give you
+a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.
+Price or no price, the program is nonfree because users don't have
+freedom.</p>
+
+<p>
+Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make
+the software
+free, or even closer to free.  So if you are redistributing copies of free
+software, you might as well charge a substantial fee and <em>make
+some money</em>.  Redistributing free software is a good and
+legitimate activity; if you do it, you might as well make a profit
+from it.</p>
+
+<p>
+Free software is a community project, and everyone who depends on it
+ought to look for ways to contribute to building the community.  For a
+distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free 
software development projects or to the
+<a href="/fsf/fsf.html">Free Software Foundation</a>.  This way you can
+advance the world of free software.</p>
+
+<p>
+<strong>Distributing free software is an opportunity to raise
+funds for development.  Don't waste it!</strong></p>
+
+<p>
+In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you
+charge too low a fee, you won't have anything to spare to support
+development.</p>
+
+
+<h3>Will a higher distribution price hurt some users?</h3>
+
+<p>
+People sometimes worry that a high distribution fee will put free
+software out of range for users who don't have a lot of money.  With
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>, a high price does exactly that&mdash;but free software
+is different.</p>
+
+<p>
+The difference is that free software naturally tends to spread around,
+and there are many ways to get it.</p>
+
+<p>
+Software hoarders try their damnedest to stop you from running a
+proprietary program without paying the standard price.  If this price
+is high, that does make it hard for some users to use the program.</p>
+
+<p>
+With free software, users don't <em>have</em> to pay the
+distribution fee in order to use the software.  They can copy the
+program from a friend who has a copy, or with the help of a friend who
+has network access.  Or several users can join together, split the
+price of one CD-ROM, then each in turn can install the software.  A high
+CD-ROM price is not a major obstacle when the software is free.</p>
+
+
+<h3>Will a higher distribution price discourage use of free software?</h3>
+
+<p>
+Another common concern is for the popularity of free software.  People
+think that a high price for distribution would reduce the number of
+users, or that a low price is likely to encourage users.</p>
+
+<p>
+This is true for proprietary software&mdash;but free software is
+different.  With so many ways to get copies, the price of distribution
+service has less effect on popularity.</p>
+
+<p>
+In the long run, how many people use free software is determined
+mainly by <em>how much free software can do</em>, and how easy it
+is to use.  Many users do not make freedom their priority; they
+may continue to use proprietary software if
+free software can't do all the jobs they want done.  Thus, if we want
+to increase the number of users in the long run, we should above all
+<em>develop more free software</em>.</p>
+
+<p>
+The most direct way to do this is by writing needed
+<a href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist";>free software</a>
+or
+<a href="/doc/doc.html">manuals</a> yourself.  But if you do
+distribution rather than writing, the best way you can help is by
+raising funds for others to write them.</p>
+
+
+<h3>The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too</h3>
+
+<p>
+Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for
+money.  Selling a copy of a free program is legitimate, and we
+encourage it.</p>
+
+<p>
+However, when people think of
+<a href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">&ldquo;selling 
software&rdquo;</a>,
+they usually imagine doing it the way most companies do it: making the
+software proprietary rather than free.</p>
+
+<p>
+So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this
+article does, we suggest it is better to avoid using the term
+&ldquo;selling software&rdquo; and choose some other wording instead.
+For example, you could say &ldquo;distributing free software for a
+fee&rdquo;&mdash;that is unambiguous.</p>
+
+
+<h3>High or low fees, and the GNU GPL</h3>
+
+<p>
+Except for one special situation, the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL)
+has no requirements about how much you can charge for distributing a
+copy of free software.  You can charge nothing, a penny, a dollar, or
+a billion dollars.  It's up to you, and the marketplace, so don't
+complain to us if nobody wants to pay a billion dollars for a
+copy.</p>
+
+<p>
+The one exception is in the case where binaries are distributed
+without the corresponding complete source code.  Those who do this are
+required by the GNU GPL to provide source code on subsequent request.
+Without a limit on the fee for the source code, they would be able set
+a fee too large for anyone to pay&mdash;such as a billion
+dollars&mdash;and thus pretend to release source code while in truth
+concealing it.  So <a href="/licenses/gpl.html#section6">in this case we
+have to limit the fee</a> for source in order
+to ensure the user's freedom.  In ordinary situations, however, there
+is no such justification for limiting distribution fees, so we do not
+limit them.</p>
+
+<p>
+Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU
+GPL plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge
+money for the GNU software&rdquo; or such like.  That won't get them anywhere
+with us.  Free software is about freedom, and enforcing the GPL is
+defending freedom.  When we defend users' freedom, we are not
+distracted by side issues such as how much of a distribution fee is
+charged.  Freedom is the issue, the whole issue, and the only issue.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/06/23 08:59:25 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/vaccination.bg-en.html
===================================================================
RCS file: po/vaccination.bg-en.html
diff -N po/vaccination.bg-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/vaccination.bg-en.html   23 Jun 2014 08:59:25 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,95 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Viral Code and Vaccination - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/vaccination.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Viral Code and Vaccination</h2>
+
+<p>by <strong>Robert J. Chassell</strong></p>
+
+<p>When others hurt me, I try to defend myself.  But some tell me that
+this makes them sick.  They tell me that I should permit people to rob
+me of my work.  They tell me that I should never try to defend
+myself.</p>
+
+<p>They tell me that I should stop using the GNU General Public
+License, a license that vaccinates me against hurt.  Instead, I should
+adopt a license that permits other people to rob me with impunity.
+They want me to adopt a license that forbids me from fighting back.
+They want me to give up my right to benefit from a derivative of my
+own work, a right I possess under current copyright law.</p>
+
+<p>Of course, the language is a little less feverish than this.
+Usually, I myself am not called &ldquo;infectious&rdquo;.  Rather, the
+legal defense that I use is called &ldquo;infectious&rdquo;.  The
+license I choose is called &ldquo;viral&rdquo;.</p>
+
+<p>In every day language, words such as &ldquo;infect&rdquo; and
+&ldquo;virus&rdquo; describe disease.  The rhetoric is metaphorical.
+A legal tool is not a disease organism; but it is popular to think of
+the law as an illness, so the metaphor has impact.</p>
+
+<p>The people who want to rob me use language that says I make them
+sick when I stop them from robbing me.  They do not want to draw
+attention to the so-called &ldquo;disease&rdquo; that makes them ill:
+my health and my rights, and the health and rights of other people.
+Instead, they choose metaphor to twist people's thinking.  They do not
+want anyone to think that I am a good citizen for stopping crime.
+They want the metaphor to fool others into thinking that I am a
+disease agent.</p>
+
+<p>The GNU General Public License protects me.  The connotation of
+&ldquo;virus&rdquo; and &ldquo;infect&rdquo; is that my choice of
+defense gives an illness to those who want to rob me.  I want freedom
+from their robbery; but they want the power to hurt me.  They get sick
+when they cannot hurt me.</p>
+
+<p>To use another health and illness-related metaphor, the GNU General
+Public License <em>vaccinates</em> me; it protects me from theft.</p>
+
+<p>Note that the theft about which I am talking is entirely legal in
+some situations: if you license your work under a modified BSD
+license, or a similar license, then others may legally take your work,
+make fixes or improvements to it, and forbid you from using that
+code. I personally dislike this arrangement, but it exists.</p>
+
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2008, 2014 Robert J. Chassell
+</p>
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are
+permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this
+notice, and the copyright notice, are preserved.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/06/23 08:59:25 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/why-copyleft.ar-en.html
===================================================================
RCS file: po/why-copyleft.ar-en.html
diff -N po/why-copyleft.ar-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/why-copyleft.ar-en.html  23 Jun 2014 08:59:26 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,114 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Why Copyleft?
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Why Copyleft?</h2>
+
+<p>
+<cite>&ldquo;When it comes to defending the freedom of others, to lie
+down and do nothing is an act of weakness, not humility.&rdquo;</cite>
+</p>
+
+<p>
+In the GNU Project we usually recommend people
+use <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> licenses like GNU
+GPL, rather than permissive non-copyleft free software licenses.  We
+don't argue harshly against the non-copyleft licenses&mdash;in fact,
+we occasionally recommend them in special circumstances&mdash;but the
+advocates of those licenses show a pattern of arguing harshly against
+the <acronym title="General Public License">GPL</acronym>.
+</p>
+
+<p>
+In one such argument, a person stated that his use of one of the BSD
+licenses was an &ldquo;act of humility&rdquo;: &ldquo;I ask nothing of
+those who use my code, except to credit me.&rdquo; It is rather a
+stretch to describe a legal demand for credit as
+&ldquo;humility&rdquo;, but there is a deeper point to be considered
+here.
+</p>
+
+<p>
+Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who
+uses your code are not the only ones affected by your choice of which
+free software license to use for your code.  Someone who uses your
+code in a nonfree program is trying to deny freedom to others, and if
+you let him do it, you're failing to defend their freedom.  When it
+comes to defending the freedom of others, to lie down and do nothing
+is an act of weakness, not humility.
+</p>
+
+<p>
+Releasing your code under one of the BSD licenses, or some other
+permissive non-copyleft license, is not doing wrong; the program is
+still free software, and still a contribution to our community.  But
+it is weak, and in most cases it is not the best way to promote users'
+freedom to share and change software.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/06/23 08:59:26 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/why-copyleft.bg-en.html
===================================================================
RCS file: po/why-copyleft.bg-en.html
diff -N po/why-copyleft.bg-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/why-copyleft.bg-en.html  23 Jun 2014 08:59:26 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,114 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Why Copyleft?
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Why Copyleft?</h2>
+
+<p>
+<cite>&ldquo;When it comes to defending the freedom of others, to lie
+down and do nothing is an act of weakness, not humility.&rdquo;</cite>
+</p>
+
+<p>
+In the GNU Project we usually recommend people
+use <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> licenses like GNU
+GPL, rather than permissive non-copyleft free software licenses.  We
+don't argue harshly against the non-copyleft licenses&mdash;in fact,
+we occasionally recommend them in special circumstances&mdash;but the
+advocates of those licenses show a pattern of arguing harshly against
+the <acronym title="General Public License">GPL</acronym>.
+</p>
+
+<p>
+In one such argument, a person stated that his use of one of the BSD
+licenses was an &ldquo;act of humility&rdquo;: &ldquo;I ask nothing of
+those who use my code, except to credit me.&rdquo; It is rather a
+stretch to describe a legal demand for credit as
+&ldquo;humility&rdquo;, but there is a deeper point to be considered
+here.
+</p>
+
+<p>
+Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who
+uses your code are not the only ones affected by your choice of which
+free software license to use for your code.  Someone who uses your
+code in a nonfree program is trying to deny freedom to others, and if
+you let him do it, you're failing to defend their freedom.  When it
+comes to defending the freedom of others, to lie down and do nothing
+is an act of weakness, not humility.
+</p>
+
+<p>
+Releasing your code under one of the BSD licenses, or some other
+permissive non-copyleft license, is not doing wrong; the program is
+still free software, and still a contribution to our community.  But
+it is weak, and in most cases it is not the best way to promote users'
+freedom to share and change software.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/06/23 08:59:26 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/why-copyleft.fa-en.html
===================================================================
RCS file: po/why-copyleft.fa-en.html
diff -N po/why-copyleft.fa-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/why-copyleft.fa-en.html  23 Jun 2014 08:59:27 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,114 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Why Copyleft?
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Why Copyleft?</h2>
+
+<p>
+<cite>&ldquo;When it comes to defending the freedom of others, to lie
+down and do nothing is an act of weakness, not humility.&rdquo;</cite>
+</p>
+
+<p>
+In the GNU Project we usually recommend people
+use <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> licenses like GNU
+GPL, rather than permissive non-copyleft free software licenses.  We
+don't argue harshly against the non-copyleft licenses&mdash;in fact,
+we occasionally recommend them in special circumstances&mdash;but the
+advocates of those licenses show a pattern of arguing harshly against
+the <acronym title="General Public License">GPL</acronym>.
+</p>
+
+<p>
+In one such argument, a person stated that his use of one of the BSD
+licenses was an &ldquo;act of humility&rdquo;: &ldquo;I ask nothing of
+those who use my code, except to credit me.&rdquo; It is rather a
+stretch to describe a legal demand for credit as
+&ldquo;humility&rdquo;, but there is a deeper point to be considered
+here.
+</p>
+
+<p>
+Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who
+uses your code are not the only ones affected by your choice of which
+free software license to use for your code.  Someone who uses your
+code in a nonfree program is trying to deny freedom to others, and if
+you let him do it, you're failing to defend their freedom.  When it
+comes to defending the freedom of others, to lie down and do nothing
+is an act of weakness, not humility.
+</p>
+
+<p>
+Releasing your code under one of the BSD licenses, or some other
+permissive non-copyleft license, is not doing wrong; the program is
+still free software, and still a contribution to our community.  But
+it is weak, and in most cases it is not the best way to promote users'
+freedom to share and change software.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/06/23 08:59:27 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/why-copyleft.tr-en.html
===================================================================
RCS file: po/why-copyleft.tr-en.html
diff -N po/why-copyleft.tr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/why-copyleft.tr-en.html  23 Jun 2014 08:59:27 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,114 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Why Copyleft?
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Why Copyleft?</h2>
+
+<p>
+<cite>&ldquo;When it comes to defending the freedom of others, to lie
+down and do nothing is an act of weakness, not humility.&rdquo;</cite>
+</p>
+
+<p>
+In the GNU Project we usually recommend people
+use <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> licenses like GNU
+GPL, rather than permissive non-copyleft free software licenses.  We
+don't argue harshly against the non-copyleft licenses&mdash;in fact,
+we occasionally recommend them in special circumstances&mdash;but the
+advocates of those licenses show a pattern of arguing harshly against
+the <acronym title="General Public License">GPL</acronym>.
+</p>
+
+<p>
+In one such argument, a person stated that his use of one of the BSD
+licenses was an &ldquo;act of humility&rdquo;: &ldquo;I ask nothing of
+those who use my code, except to credit me.&rdquo; It is rather a
+stretch to describe a legal demand for credit as
+&ldquo;humility&rdquo;, but there is a deeper point to be considered
+here.
+</p>
+
+<p>
+Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who
+uses your code are not the only ones affected by your choice of which
+free software license to use for your code.  Someone who uses your
+code in a nonfree program is trying to deny freedom to others, and if
+you let him do it, you're failing to defend their freedom.  When it
+comes to defending the freedom of others, to lie down and do nothing
+is an act of weakness, not humility.
+</p>
+
+<p>
+Releasing your code under one of the BSD licenses, or some other
+permissive non-copyleft license, is not doing wrong; the program is
+still free software, and still a contribution to our community.  But
+it is weak, and in most cases it is not the best way to promote users'
+freedom to share and change software.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/06/23 08:59:27 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/why-free.ro-en.html
===================================================================
RCS file: po/why-free.ro-en.html
diff -N po/why-free.ro-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/why-free.ro-en.html      23 Jun 2014 08:59:27 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,375 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Why Software Should Not Have Owners
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<meta name="Keywords" content="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free 
Software Foundation, Why Software Should Not Have Owners" />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-free.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>Why Software Should Not Have Owners</h2>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Digital information technology contributes to the world by making it
+easier to copy and modify information.  Computers promise to make this
+easier for all of us.</p>
+
+<p>
+Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives
+software programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold
+software's potential benefit from the rest of the public.  They would
+like to be the only ones who can copy and modify the software that we
+use.</p>
+
+<p>
+The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for
+mass-production copying.  Copyright fit in well with this technology
+because it restricted only the mass producers of copies.  It did not
+take freedom away from readers of books.  An ordinary reader, who did
+not own a printing press, could copy books only with pen and ink, and
+few readers were sued for that.</p>
+
+<p>
+Digital technology is more flexible than the printing press: when
+information has digital form, you can easily copy it to share it with
+others.  This very flexibility makes a bad fit with a system like
+copyright.  That's the reason for the increasingly nasty and draconian
+measures now used to enforce software copyright.  Consider these four
+practices of the Software Publishers Association (SPA):</p>
+
+<ul>
+<li>Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to
+help your friend.</li>
+
+<li>Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and
+colleagues.</li>
+
+<li>Raids (with police help) on offices and schools, in which people
+are told they must prove they are innocent of illegal copying.</li>
+
+<li>Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people
+such as
+<acronym title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</acronym>'s
+David LaMacchia, not for copying software (he is not accused of
+copying any), but merely for leaving copying facilities unguarded and
+failing to censor their use.<a href="#footnote1">[1]</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+All four practices resemble those used in the former Soviet Union,
+where every copying machine had a guard to prevent forbidden copying,
+and where individuals had to copy information secretly and pass it
+from hand to hand as samizdat.  There is of course a difference: the
+motive for information control in the Soviet Union was political; in
+the US the motive is profit.  But it is the actions that affect us,
+not the motive.  Any attempt to block the sharing of information, no
+matter why, leads to the same methods and the same harshness.</p>
+
+<p>
+Owners make several kinds of arguments for giving them the power
+to control how we use information:</p>
+
+
+<ul>
+<li id="name-calling">Name calling.
+
+<p>
+Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and
+&ldquo;theft&rdquo;, as well as expert terminology such as
+&ldquo;intellectual property&rdquo; and &ldquo;damage&rdquo;, to
+suggest a certain line of thinking to the public&mdash;a simplistic
+analogy between programs and physical objects.</p>
+
+<p>
+Our ideas and intuitions about property for material objects are about
+whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They
+don't directly apply to <em>making a copy</em> of something.  But the owners
+ask us to apply them anyway.</p></li>
+
+<li id="exaggeration">Exaggeration.
+
+<p>
+Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic
+loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has
+no direct effect on the owner, and it harms no one.  The owner can
+lose only if the person who made the copy would otherwise have paid
+for one from the owner.</p>
+
+<p>
+A little thought shows that most such people would not have bought
+copies.  Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each
+and every one would have bought a copy.  That is exaggeration&mdash;to
+put it kindly.</p></li>
+
+<li id="law">The law.
+
+<p>
+Owners often describe the current state of the law, and the harsh
+penalties they can threaten us with.  Implicit in this approach is the
+suggestion that today's law reflects an unquestionable view of
+morality&mdash;yet at the same time, we are urged to regard these
+penalties as facts of nature that can't be blamed on anyone.</p>
+
+<p>
+This line of persuasion isn't designed to stand up to critical
+thinking; it's intended to reinforce a habitual mental pathway.</p>
+
+<p>
+It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American
+should know that, in the 1950s, it was against the law in many
+states for a black person to sit in the front of a bus; but only
+racists would say sitting there was wrong.</p></li>
+
+<li id="natural-rights">Natural rights.
+
+<p>
+Authors often claim a special connection with programs they have
+written, and go on to assert that, as a result, their desires and
+interests concerning the program simply outweigh those of anyone
+else&mdash;or even those of the whole rest of the world.  (Typically
+companies, not authors, hold the copyrights on software, but we are
+expected to ignore this discrepancy.)</p>
+
+<p>
+To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more
+important than you&mdash;I can only say that I, a notable software
+author myself, call it bunk.</p>
+
+<p>
+But people in general are only likely to feel any sympathy with the
+natural rights claims for two reasons.</p>
+
+<p>
+One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I
+cook spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I
+cannot eat it.  His action hurts me exactly as much as it benefits
+him; only one of us can eat the spaghetti, so the question is, which one?
+The smallest distinction between us is enough to tip the ethical
+balance.</p>
+
+<p>
+But whether you run or change a program I wrote affects you directly
+and me only indirectly.  Whether you give a copy to your friend
+affects you and your friend much more than it affects me.  I shouldn't
+have the power to tell you not to do these things.  No one should.</p>
+
+<p>
+The second reason is that people have been told that natural rights
+for authors is the accepted and unquestioned tradition of our society.</p>
+
+<p>
+As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural
+rights of authors was proposed and decisively rejected when the US
+Constitution was drawn up.  That's why the Constitution only
+<em>permits</em> a system of copyright and does not <em>require</em>
+one; that's why it says that copyright must be temporary.  It also
+states that the purpose of copyright is to promote progress&mdash;not
+to reward authors.  Copyright does reward authors somewhat, and
+publishers more, but that is intended as a means of modifying their
+behavior.</p>
+
+<p>
+The real established tradition of our society is that copyright cuts
+into the natural rights of the public&mdash;and that this can only be
+justified for the public's sake.</p></li>
+
+<li id="economics">Economics.
+
+<p>
+The final argument made for having owners of software is that this
+leads to production of more software.</p>
+
+<p>
+Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach
+to the subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the
+users of software.  And it is empirically clear that people will
+produce more of something if they are well paid for doing so.</p>
+
+<p>
+But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption
+that the difference is only a matter of how much money we have to pay.
+It assumes that <em>production of software</em> is what we want,
+whether the software has owners or not.</p>
+
+<p>
+People readily accept this assumption because it accords with our
+experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.
+You might well be able to get an equivalent sandwich either gratis or
+for a price.  If so, the amount you pay is the only difference.
+Whether or not you have to buy it, the sandwich has the same taste,
+the same nutritional value, and in either case you can only eat it
+once.  Whether you get the sandwich from an owner or not cannot
+directly affect anything but the amount of money you have afterwards.</p>
+
+<p>
+This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it
+has an owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you
+can do with it if you acquire it.</p>
+
+<p>
+But if a program has an owner, this very much affects what it is, and
+what you can do with a copy if you buy one.  The difference is not
+just a matter of money.  The system of owners of software encourages
+software owners to produce something&mdash;but not what society really
+needs.  And it causes intangible ethical pollution that affects us
+all.</p></li>
+
+</ul>
+
+<p>
+What does society need?  It needs information that is truly available
+to its citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix,
+adapt, and improve, not just operate.  But what software owners
+typically deliver is a black box that we can't study or change.</p>
+
+<p>
+Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users
+lose freedom to control part of their own lives.</p>
+
+<p>
+And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary
+cooperation in its citizens.  When software owners tell us that
+helping our neighbors in a natural way is &ldquo;piracy&rdquo;, they
+pollute our society's civic spirit.</p>
+
+<p>
+This is why we say that
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>
+is a matter of freedom, not price.</p>
+
+<p>
+The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue
+is real.  Some people write useful software for the pleasure of
+writing it or for admiration and love; but if we want more software
+than those people write, we need to raise funds.</p>
+
+<p>
+Since the 1980s, free software developers have tried various methods
+of finding funds, with some success.  There's no need to make anyone
+rich; a typical income is plenty of incentive to do many jobs that are
+less satisfying than programming.</p>
+
+<p>
+For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living
+from custom enhancements of the free software I had written.  Each
+enhancement was added to the standard released version and thus
+eventually became available to the general public.  Clients paid me so
+that I would work on the enhancements they wanted, rather than on the
+features I would otherwise have considered highest priority.</p>
+
+<p>
+Some free software developers make money by selling support services.
+In 1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that
+about 15 percent of its staff activity was free software
+development&mdash;a respectable percentage for a software company.</p>
+
+<p>
+In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas
+Instruments and Analog Devices combined to fund the continued
+development of the GNU C compiler.  Most GCC development is still done
+by paid developers.  The GNU compiler for the Ada language was funded
+in the 90s by the US Air Force, and continued since then by a company
+formed specifically for the purpose.</p>
+
+<p>
+The free software movement is still small, but the example of
+listener-supported radio in the US shows it's possible to support a
+large activity without forcing each user to pay.</p>
+
+<p>
+As a computer user today, you may find yourself using a
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary</a>
+program.  If your friend asks to make a copy, it would be wrong to
+refuse.  Cooperation is more important than copyright.  But
+underground, closet cooperation does not make for a good society.  A
+person should aspire to live an upright life openly with pride, and
+this means saying no to proprietary software.</p>
+
+<p>
+You deserve to be able to cooperate openly and freely with other
+people who use software.  You deserve to be able to learn how the
+software works, and to teach your students with it.  You deserve to be
+able to hire your favorite programmer to fix it when it breaks.</p>
+
+<p>
+You deserve free software.</p>
+
+<h3>Footnotes</h3>
+<ol>
+<li id="footnote1">The charges were subsequently dismissed.</li>
+</ol>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published
+in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/06/23 08:59:27 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/wsis.nl-en.html
===================================================================
RCS file: po/wsis.nl-en.html
diff -N po/wsis.nl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/wsis.nl-en.html  23 Jun 2014 08:59:28 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,164 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<title>World Summit on the Information Society - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/wsis.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+   
+<h2>World Summit on the Information Society</h2>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
+
+<p><em>(Originally published on Newsforge.)</em></p>
+
+<blockquote>
+<p>At <abbr title="World Summit on the Information Society">WSIS</abbr>,
+in a climate of suppression of dissent, the score is 0-0<br />
+<span style="margin-left: 30%">-- Richard Stallman</span></p>
+</blockquote>
+
+<p>The World Summit on the Information Society is supposed to
+formulate plans to end the &ldquo;digital divide&rdquo; and make the
+internet accessible to everyone on Earth.  The negotiations were
+completed in November, so the big official meeting in Geneva last week
+was more of a trade show and conference than a real summit
+meeting.</p>
+
+<p>The summit procedures were designed so that non-governmental
+organizations (mainly those that promote human rights and equality,
+and work to reduce poverty) could attend, see the discussions, and
+comment.  However, the actual declaration paid little attention to the
+comments and recommendations that these organizations made. In effect,
+civil society was offered the chance to speak to a dead mike.</p>
+
+<p>The summit's declaration includes little that is bold or new. When
+it comes to the question of what people will be free to <em>do</em>
+with the internet, it responds to demands made by various governments
+to impose restrictions on citizens of cyberspace.</p>
+
+<p>Part of the digital divide comes from artificial obstacles to the
+sharing of information.  This includes the licenses of non-free
+software, and harmfully restrictive copyright laws.  The Brazilian
+declaration sought measures to promote free software, but the US
+delegation was firmly against it (remember that the Bush campaign got
+money from Microsoft).  The outcome was a sort of draw, with the final
+declaration presenting free software, open source, and proprietary
+software as equally legitimate.  The US also insisted on praising
+so-called &ldquo;intellectual property rights&rdquo;.  (That biased
+term <a href="/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty">
+promotes simplistic over-generalization</a>; for the sake of clear
+thinking about the issues of copyright law, and about the very
+different issues of patent law, that term should always be
+avoided.)</p>
+
+<p>The declaration calls on governments to ensure unhindered access to
+the public domain, but says nothing about whether any additional works
+should ever enter the public domain.</p>
+
+<p>Human rights were given lip service, but the proposal for a
+&ldquo;right to communicate&rdquo; (not merely to access information)
+using the internet was shot down by many of the countries.  The summit
+has been criticized for situating its 2005 meeting in Tunisia, which
+is a prime example of what the information society must not do.
+People have
+been <a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/2777389.stm";>
+imprisoned in Tunisia for using the internet to criticize the
+government</a>.
+</p>
+
+<p>Suppression of criticism has been evident here at the summit too.
+A counter-summit, actually a series of talks and discussions, was
+planned for last Tuesday, but it was shut down by the Geneva police
+who clearly were searching for an excuse to do so.  First they claimed
+that the landlord did not approve use of the space, but the tenant who
+has a long-term lease for the space then arrived and said he had
+authorized the event.  So the police cited a fire code violation which
+I'm told is applicable to most buildings in Geneva&mdash;in effect, an
+all-purpose excuse to shut down anything.  Press coverage of this
+maneuver eventually forced the city to allow the counter-summit to
+proceed on Wednesday in a different location.</p>
+
+<p>In a more minor act of suppression, the moderator of the official
+round table in which I spoke told me &ldquo;your time is up&rdquo;
+well before the three minutes each participant was supposed to have.
+She later did the same thing to the EPIC representative.  I later
+learned that she works for the International Chamber of
+Commerce&mdash;no wonder she silenced us.  And how telling that the
+summit would put a representative of the ICC at the throttle when we
+spoke.</p>
+
+<p>Suppression was also visible in the exclusion of certain NGOs from
+the summit because their focus on human rights might embarrass the
+governments that trample them.  For instance, the
+summit <a href="http://iso.hrichina.org/public/contents/13710";>
+refused to accredit Human Rights In China</a>, a group that criticizes
+the Chinese government for (among other things) censorship of the
+internet.</p>
+
+<p><!--a href="http://ar.rsf.org/article.php3?id_article=8774"-->Reporters
+Without Borders was also excluded<!--/a--> from the summit.  To raise
+awareness of their exclusion, and of the censorship of the internet in
+various countries, they set up an unauthorized radio station in nearby
+France and handed out mini-radios, so that summit attendees could hear
+what the organization had been blocked from saying at the summit
+itself.</p>
+
+<p>The summit may have a few useful side effects.  For instance,
+several people came together to plan an organization to help
+organizations in Africa switch to GNU/Linux.  But the summit did
+nothing to support this activity beyond providing an occasion for us
+to meet.  Nor, I believe, was it intended to support any such thing.
+The overall attitude of the summit can be seen in its having invited
+Microsoft to speak alongside, and before, most of the various
+participating governments&mdash;as if to accord that criminal
+corporation the standing of a state.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/06/23 08:59:28 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]