www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.ja.html education/edu-schools.ja.html ...


From: GNUN
Subject: www home.ja.html education/edu-schools.ja.html ...
Date: Mon, 02 Jun 2014 06:31:09 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/06/02 06:31:09

Modified files:
        .              : home.ja.html 
        education      : edu-schools.ja.html 
        education/po   : edu-schools.ja-en.html edu-schools.ja.po 
        philosophy     : free-sw.ja.html 
        philosophy/po  : free-sw.ja-en.html free-sw.ja.po 
        po             : home.ja-en.html home.ja.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ja.html?cvsroot=www&r1=1.239&r2=1.240
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.ja.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.ja.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.ja.html?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ja.po?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.91&r2=1.92
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ja.po?cvsroot=www&r1=1.289&r2=1.290

Patches:
Index: home.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ja.html,v
retrieving revision 1.239
retrieving revision 1.240
diff -u -b -r1.239 -r1.240
--- home.ja.html        2 Jun 2014 03:58:25 -0000       1.239
+++ home.ja.html        2 Jun 2014 06:29:29 -0000       1.240
@@ -53,7 +53,7 @@
 
より正確に言えば、自由ソフトウェアの「自由」とは、そのソフトウェアの利用è€
…の4種類の自由のことを指します:</p>
 
 <ul>
-<li>The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 
0).</li>
+<li>どんな目的に対しても、プログラム
を望むままに実行する自由 (第零の自由)。</li>
 <li>プログラムがどのように動作しているか研究し、必
要に応じて改造する自由 
(第一の自由)。ソースコードへのアクセスは、この前提条件となります。</li>
 <li>身近な人々を助けられるよう、コピーを再é…
å¸ƒã™ã‚‹è‡ªç”± (第二の自由)。</li>
 <li>プログラムを改良し、改良点をå…
¬é–‹ã—、それによってコミュニティå…
¨ä½“が恩恵を受けられるようにする自由
@@ -216,7 +216,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2014/06/02 03:58:25 $
+$Date: 2014/06/02 06:29:29 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/edu-schools.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-schools.ja.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- education/edu-schools.ja.html       23 May 2014 03:58:57 -0000      1.22
+++ education/edu-schools.ja.html       2 Jun 2014 06:30:31 -0000       1.23
@@ -1,12 +1,10 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-schools.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-schools.en.html" -->
-
 <title>なぜ学校で自由ソフトウェアだけを使うべきか - 
GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション</title>
 
 <!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
@@ -32,7 +30,6 @@
 href="/education/education.html#indepth">詳細</a> &rarr; なぜ学æ 
¡ã§è‡ªç”±ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã ã‘を使うべきか</p>
 
 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ja.html" -->
 <!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
 <!--#else -->
 <!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
@@ -44,46 +41,57 @@
 
 <p><a 
href="http://www.stallman.org/";>リチャード・ストールマン</a>著</p>
 
-<p>すべてのコンピュータのユーザが自由なソフトウェアを強く主張すべき一般的な理由があります:
-自由なソフトウェアはユーザが自分のコンピュータをコントロールする自由を与えてくれます&mdash;プロプライエタリなソフトウェアでは、コンピュータはソフトウェアの所有è€
…が欲することを実行し、これは必
ずしもユーザが実行したいことと同じとは限りません。自由なソフトウェアはまた、ユーザがお互いに協力し、まっすぐな生活を送るための自由を与えてくれます。こうした道理は、万人にそうであるように、学æ
 ¡ã«å¯¾ã—てもあてはまります。この文章
の目的は、とくに教育についてあてはまる追加
の理由を述べることです。</p>
-
 <p>教育活動(学校を含む)には<a
-href="/education/education.html">自由なソフトウェアだ
けを教える義務</a>があり、これにはいくつかの理由があります。</p>
+href="/education/education.html">自由なソフトウェアだ
けを教える</a>道徳的義務があります。</p>
+
+<p>すべてのコンピュータのユーザは自由なソフトウェアを強く主張すべきです:自由なソフトウェアはユーザが自分のコンピュータをコントロールする自由を与えてくれます&mdash;プロプライエタリなソフトウェアでは、コンピュータはソフトウェアの所有è€
…あるいは開発者が欲することを実行し、これは必
ずしもユーザが実行したいことと同じとは限りません。自由なソフトウェアはまた、ユーザがお互いに協力し、まっすぐな生活を送るための自由を与えてくれます。こうした道理は、万人にそうであるように、学æ
 ¡ã«å¯¾ã—てもあてはまりますが、この文章
の目的は、とくに教育についてあてはまる追加
の理由を述べることです。</p>
 
-<p>第一に、自由なソフトウェアにより学æ 
¡ã®çµŒè²»ã‚’節約することができます。自由なソフトウェアは他のユーザと同様に学æ
 ¡ã«å¯¾ã—てもソフトウェアの複製や再é…
å¸ƒã‚’行う自由を与えてくれます。そのため、学校システム
では使用するすべてのコンピュータのための複製を作成することができるのです。貧しい国では、これによりæƒ
…報格差をなくすことができるのです。</p>
+<p>自由なソフトウェアにより学æ 
¡ã®çµŒè²»ã‚’節約することができますが、これは二義的なものです。節約が可能なのは、自由なソフトウェアは他のユーザと同様に学æ
 ¡ã«å¯¾ã—てもソフトウェアの複製や再é…
å¸ƒã‚’行う自由を与えてくれるからです。そのため、学æ 
¡ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã§ã¯ã‚³ãƒ”ーを捨てての学æ 
¡ã«ä¸Žãˆã‚‹ã“とができ、それぞれの学æ 
¡ã§ã¯ã€ãã†ã™ã‚‹ã“とにより、支払う義務なく、プログラム
をすべてのコンピュータにインストールすることができます。</p>
 
-<p>この明解な理由は、実際問題として重要ではあるが、底のæµ
…いものです。プロプライエタリなソフトウェアの開発者
は、学æ 
¡ã¸è¤‡è£½ã‚’寄贈することにより、この問題を解消することができます。(注意:
-こうした提案に応じた学æ 
¡ã¯å¾Œæ—¥ã‚¢ãƒƒãƒ—グレード費を支払う必
要があるかもしれません。) 
詳しい理由について見ていきましょう。</p>
+<p>その利点は有用ですが、それを第一に置くことには確固として拒否します。なぜならば、問題となる重要な倫理的な問題に比べて、æµ
…い考えだからです。学æ 
¡ã‚’自由ソフトウェアへと動かすことは、教育を「もっと良い」ものとする方法よりも、ずっと大切なことです。悪い教育の代わりに良い教育をするかどうか、の問題です。ですから、一緒に、より深い問題を考えましょう。</p>
 
 <p>学校は社会的使命を負っています:
-強く、有能で自立した協調的で自由な社会の一員となるよう、学生を教育することです。リサイクルを推奨するのとちょうど同じように、自由なソフトウェアの使用を推奨するべきです。学æ
 
¡ã§è‡ªç”±ãªã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã‚’教わった生徒は、卒業してからも自由なソフトウェアを使っていこうとするでしょう。これにより、社会å
…¨ä½“が大企業に支é…
(ないしは強要)されることから逃れられるのです。</p>
+強く、有能で自立した協調的で自由な社会の一員となるよう、学生を教育することです。資源の維持や投票を推奨するのとちょうど同じように、自由なソフトウェアの使用を推奨するべきです。自由なソフトウェアを生徒に教えることで、生徒は自由なディジタル社会で生きていく準備ができた市民として卒業できるのです。これは社会å
…¨ä½“が大企業に支é…
ã•ã‚Œã‚‹ã“とから逃れる助けとなります。</p>
 
-<p>å­¦æ 
¡ãŒæ‹’絶すべきは、依存することを教えることです。こうした企業は、タバコ会社が未成年è€
…に無料でタバコを配るのと同じ理由で、学æ 
¡ã«ãŸã„して無料のサンプルを提供します:
-こうして子供たちが中毒になるのです<a
-href="#note1">(1)</a>。企業は学生がいったん成長し卒業してしまうと割引きをしたりしないのです。</p>
+<p>対照的に、不自由なプログラム
を教えることは依存性を植え付けることで、学æ 
¡ã®ç¤¾ä¼šçš„使命に反することです。学æ 
¡ã¯æ±ºã—てこれを行ってはなりません。</p>
 
-<p>自由なソフトウェアは、学生がソフトウェアの動作の仕組みを学習することを認めています。10代の学生の中には、自分のコンピュータやソフトウェアについてのあらゆることを学習したいと思うè€
…もいます。こうして普段使っているプログラム
のソースコードを真剣に読みたいと思うようになります。良いコードの書き方を学ぶには、学生はたくさんのコードを読んで、たくさんのコードを書くå¿
…要があります。実際に使われている現実のプログラム
を読んで理解する必
要があるのです。自由なソフトウェアだ
けがこうした学習を可能にしてくれるのです。</p>
+<p>いったい、どうしてあるプロプライエタリのソフトウェア開発è€
…は、かれらの不自由なプログラムの無償のコピー<a
+href="#note1">(1)</a>を学校に申し出るのでしょう?
+それは、かかれらの製品への依存性を植え付けるため学æ 
¡ã‚’<em>利用</em>したいからです。タバコ会社が学æ 
¡ã®å­ä¾›ã«ç„¡å„Ÿã®ã‚¿ãƒã‚³ã‚’配布したように<a
+href="#note2">(2)</a>。一旦卒業すれば、かれらは、これらの学生にも、かれらが職を得る会社にも、無償のコピーを与えません。</p>
+
+<p>自由なソフトウェアは、学生がソフトウェアの動作の仕組みを学習することを認めています。学生や、生まれながらのプログラマには、10代にå
…
¥ã‚Œã°ã€è‡ªåˆ†ã®ã‚³ãƒ³ãƒ”ュータやソフトウェアについてのあらゆることを学習したいと恋い焦がれるè€
…もいます。こうして普段使っているプログラム
のソースコードを真剣に読みたいと思うようになります。</p>
 
 
<p>プロプライエタリなソフトウェアは学生の知識への渇望を拒絶します:
-「あなたの望む知識は機密事項
です&mdash;学習は禁じられています!」と言うでしょう。自由なソフトウェアはすべての人に学習することを奨励します。自由なソフトウェアのコミュニティは、「技術の聖職化」を拒絶します。技術を聖職視すると、一般大衆は技術がいかに機能しているかについて無関心なままとなるのです
-&mdash;
-わたしたちはどんな年齢やどんな状況の学生に対しても、ソースコードを読み、知りたいã
 
け学習することを奨励します。自由なソフトウェアを使用する学æ
 ¡ã¯ã€æœ‰èƒ½ãªãƒ—ログラム
をする学生を進歩させることができるのです。</p>
+「あなたの望む知識は機密事項
です&mdash;学習は禁じられています!」と言うでしょう。プロプライエタリなソフトウェアは教育の精神の敵です。ですから、学æ
 
¡ã§å®¹èªã•ã‚Œã‚‹ã¹ãã§ã¯ã‚りません。リバース・エンジニアリングのための目的としては例外ですが。</p>
+
+<p>自由なソフトウェアはすべての人に学習することを奨励します。自由なソフトウェアのコミュニティは、「技術の聖職化」を拒絶します。技術を聖職視すると、一般大衆は技術がいかに機能しているかについて無関心なままとなるのです
+&mdash; 
わたしたちはどんな年齢やどんな状況の学生に対しても、ソースコードを読み、知りたいã
 ã‘学習することを奨励します。</p>
+
+<p>自由なソフトウェアを使用する学æ 
¡ã¯ã€æœ‰èƒ½ãªãƒ—ログラム
をする学生を進歩させることができるのです。自然に生まれたプログラマが良きプログラマとなるには、どう学べばいいでしょうか?人ã€
…が実際に使う実際のプログラムを読み、理解する必
要があります。たくさんのコードを読み、たくさんのコードを書くことによって、良い明瞭なコードを書くことを学ぶのです。自由ソフトウェアã
 ã‘がこれを認めるのです。</p>
 
-<p>学校で自由なソフトウェアを使うべきもっともæ 
¹åº•ã«ã‚る理由は道徳教育にあります。わたしたちは、学æ 
¡ãŒç”Ÿå¾’に基本的な事実や役に立つ技能を教えることを期待
していますが、それは学æ 
¡ã®è²¬å‹™ã®ã™ã¹ã¦ã§ã¯ã‚りません。学æ 
¡ã®ã‚‚っとも基本的な役目は、善良な市民としての行いを教えることにあり、これには人を助けるというしつけも含まれます。保育園をはじめ、学æ
 ¡ã¯ç”Ÿå¾’達にこう教えるべきです。「ソフトウェアを学æ 
¡ã¸æŒã£ã¦ã„ったなら、みんなとå…
±æœ‰ã—ましょう。また、誰かが学びたいと言ったå 
´åˆã«ã¯ã€ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚’クラスのみんなに見せてあげましょう。」</p>
+<p>大きなプログラム
のためのコードを書くのをどうやって学でしょうか?
+存在する大きなプログラム
に、たくさんの変更を書くことで、学びます。自由ソフトウェアはこれをさせます。プロプライエタリなソフトウェアはこれを禁止します。どんな学æ
 
¡ã‚‚プログラミングの技術を習得する機会を学生に与えることができるでしょう。しかし、自由ソフトウェアの学æ
 ¡ã§ã‚るときに限ってです。</p>
+
+<p>学校で自由なソフトウェアを使うべきもっともæ 
¹åº•ã«ã‚る理由は道徳教育にあります。わたしたちは、学æ 
¡ãŒç”Ÿå¾’に基本的な事実や役に立つ技能を教えることを期待
していますが、それは学校の責務の一部です。学æ 
¡ã®ã‚‚っとも基本的な役目は、善良な市民としての行いを教えることにあり、これには人を助けるというしつけも含まれます。保育園をはじめ、学æ
 ¡ã¯ç”Ÿå¾’達にこう教えるべきです。「ソフトウェアを学æ 
¡ã¸æŒã£ã¦ã„ったなら、みんなとå…
±æœ‰ã—ましょう。また、誰かが学びたいと言ったå 
´åˆã«ã¯ã€ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚’クラスのみんなに見せてあげましょう。ですから、不自由なソフトウェアをクラスに持ってくることは、それが、リバース・エンジニアリングの作業のためでない限り、許されません。」</p>
 
 <p>もちろん、学æ 
¡ã¯è‡ªèº«ãŒèª¬ãå‹§ã‚ã‚‹ã“とを実践しないといけません:
-å­¦æ 
¡ã«ã‚ˆã‚Šã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã‚‹ã™ã¹ã¦ã®ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã¯ã€å­¦ç”ŸãŒè¤‡è£½ã—、持ち帰り、さらに再é
…å¸ƒã™ã‚‹ã“とができるべきです。</p>
+クラスに持ち込むのは自由ソフトウェアだ
けとすべき(リバース・エンジニアリングの目的は例外)で、ソースコードを含めて学生とコピーをå
…±æœ‰ã—、学生がコピーし、持ち帰り、さらに再é…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とができるべきです。</p>
 
 
<p>自由なソフトウェアを使うこと、また自由なソフトウェアのコミュニティへ参åŠ
 ã™ã‚‹ã“とを学生に教えることは、実践的なå…
¬æ°‘教育なのです。そうした教育により、実業家のサービスではなく、å
…¬è¡†ã‚µãƒ¼ãƒ“スのお手本を学生に教えることになります。学æ 
¡ã¯ã™ã¹ã¦ã®èª²ç¨‹ã«ãŠã„て自由なソフトウェアを使うべきです。</p>
 
+<p>学校と関係がある方(学生、先生、職員、管理者、寄付者
、あるいは、保護者だったり)は、あなたの学æ 
¡ã‚’自由ソフトウェアに移行するキャンペーンを実施するのは、あなたの責任です。個人の要求では目的を達成し得ないå
 ´åˆã€ã‚³ãƒŸãƒ¥ãƒ‹ãƒ†ã‚£ã§å…
¬å¼ã«å•é¡Œã‚’提起しましょう。そうすることで、より多くの人ã€
…
にこの問題を知らしめ、キャンペーンの連帯を見出すことができるのです。</p>
+
 <ol>
+<li><cite><a id="note1"></a>注意:
+そのような申し出を受諾した学æ 
¡ãŒã€å¼•ãç¶šã„てのアップグレードがむしろ高価であると知ることがあります。</cite></li>
+
 <li><cite><a
-id="note1"></a>R.J.レイノルズ・タバコ・カンパニーは、イベントに参åŠ
 ã—た子供に無料のタバコサンプルをé…
ã£ãŸã“とにより、2002年に1500万ドルの罰金を課せられました。<a
+id="note2"></a>R.J.レイノルズ・タバコ・カンパニーは、イベントに参åŠ
 ã—た子供に無料のタバコサンプルをé…
ã£ãŸã“とにより、2002年に1500万ドルの罰金を課せられました。<a
 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>を参ç
…§ãã ã•ã„。</cite></li>
 </ol>
 
-
-<div style="font-size: small;">
+<div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
@@ -92,6 +100,7 @@
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
 <p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
@@ -116,8 +125,9 @@
 
正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå 
´åˆã‚‚あるかと思います。翻訳に関するコメントと提案は、<a
 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
 href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 
README</a>をご覧ください。</p>
+</div>
 
-<p>Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2003, 2009, 2014 Richard Stallman</p>
 
 <p>このページは<a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -129,12 +139,10 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
 
-
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2014/05/23 03:58:57 $
+$Date: 2014/06/02 06:30:31 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/po/edu-schools.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.ja-en.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- education/po/edu-schools.ja-en.html 11 Jul 2013 05:59:24 -0000      1.16
+++ education/po/edu-schools.ja-en.html 2 Jun 2014 06:30:50 -0000       1.17
@@ -1,12 +1,14 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.75 -->
-<title>Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - 
-Free Software Foundation</title>
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<title>Why Schools Should Exclusively Use Free Software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
 <!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 
 <div id="education-content">
-<h2>Why Schools Should Exclusively Use Free Software</h2>
 
 <!-- begin edu navigation bar -->
 <ul id="edu-navigation">
@@ -25,95 +27,141 @@
 <a href="/education/education.html">Education</a> &rarr;
 <a href="/education/education.html#indepth">In Depth</a> &rarr;
 Why Schools Should Exclusively Use Free Software</p>
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Why Schools Should Exclusively Use Free Software</h2>
 
 <p>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
 
-<p>There are general reasons why all computer users should insist on
-free software: it gives users the freedom to control their own
-computers&mdash;with proprietary software, the computer does what the
-software owner wants it to do, not what the user wants it to do.  Free
-software also gives users the freedom to cooperate with each other, to
-lead an upright life.  These reasons apply to schools as they do to
-everyone.  The purpose of this article is to state additional reasons
-that apply specifically to education.</p>
-
-<p>Educational activities (including schools) have
-a <a href="/education/education.html">duty to teach only free
-software.</a>  Here are the reasons.</p>
-
-<p>First, free software can save schools money. Free software gives
-schools, like other users, the freedom to copy and redistribute the
-software, so the school system can make copies for all the computers
-they have. In poor countries, this can help close the digital
-divide.</p>
-
-<p>This obvious reason, while important in practical terms, is rather
-shallow. And proprietary software developers can eliminate this reason
-by donating copies to the schools.  (Warning: a school that accepts
-such an offer may have to pay for upgrades later.)  So let's look at
-the deeper reasons.</p>
+<p>Educational activities (including schools) have a moral duty
+to <a href="/education/education.html">teach only free
+software.</a></p>
+
+<p>All computer users ought to insist on free software: it gives users
+the freedom to control their own computers&mdash;with proprietary
+software, the program does what its owner or developer wants it to do,
+not what the user wants it to do.  Free software also gives users the
+freedom to cooperate with each other, to lead an upright life.  These
+reasons apply to schools as they do to everyone.  However, the purpose
+of this article is to present the additional reasons that apply
+specifically to education.</p>
+
+<p>Free software can save schools money, but this is a secondary
+benefit.  Savings are possible because free software gives schools,
+like other users, the freedom to copy and redistribute the software;
+the school system can give a copy to every school, and each school can
+install the program in all its computers, with no obligation to pay
+for doing so.</p>
+
+<p>This benefit is useful, but we firmly refuse to give it first place,
+because it is shallow compared to the important ethical issues at
+stake.  Moving schools to free software is more than a way to make
+education a little &ldquo;better&rdquo;: it is a matter of doing good
+education instead of bad education.  So let's consider the deeper
+issues.</p>
 
 <p>Schools have a social mission: to teach students to be citizens of
 a strong, capable, independent, cooperating and free society.  They
 should promote the use of free software just as they promote
-recycling.  If schools teach students free software, then the students
-will tend to use free software after they graduate.  This will help
-society as a whole escape from being dominated (and gouged) by
+conservation and voting.  By teaching students free software, they can
+graduate citizens ready to live in a free digital society.  This will
+help society as a whole escape from being dominated by
 megacorporations.</p>
 
-<p>What schools should refuse to do is teach dependence.  Those
-corporations offer free samples to schools for the same reason tobacco
-companies distribute free cigarettes to minors: to get children
-addicted <a href="#note1">(1)</a>.  They will not give discounts to these
-students once they've grown up and graduated.</p>
+<p>In contrast, to teach a nonfree program is implanting dependence,
+which goes counter to the schools' social mission.  Schools should
+never do this.</p>
+
+<p>Why, after all, do some proprietary software developers offer
+gratis copies<a href="#note1">(1)</a> of their nonfree programs to
+schools?  Because they want to <em>use</em> the schools to implant
+dependence on their products, like tobacco companies distributing
+gratis cigarettes to school children<a href="#note2">(2)</a>.  They
+will not give gratis copies to these students once they've graduated,
+nor to the companies that they go to work for.</p>
 
 <p>Free software permits students to learn how software works.  Some
-students, on reaching their teens, want to learn everything there is
-to know about their computer and its software.  They are intensely
-curious to read the source code of the programs that they use every
-day.  To learn to write good code, students need to read lots of code
-and write lots of code.  They need to read and understand real
-programs that people really use.  Only free software permits this.</p>
+students, natural-born programmers, on reaching their teens yearn to
+learn everything there is to know about their computer and its
+software.  They are intensely curious to read the source code of the
+programs that they use every day.</p>
 
 <p>Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says,
 &ldquo;The knowledge you want is a secret&mdash;learning is
-forbidden!&rdquo; Free software encourages everyone to learn. The free
-software community rejects the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;,
-which keeps the general public in ignorance of how technology works;
-we encourage students of any age and situation to read the source code
-and learn as much as they want to know. Schools that use free software
-will enable gifted programming students to advance.</p>
+forbidden!&rdquo; Proprietary software is the enemy of the spirit of
+education, so it should not be tolerated in a school, except as an
+object for reverse engineering.</p>
+
+<p>Free software encourages everyone to learn. The free software
+community rejects the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which
+keeps the general public in ignorance of how technology works; we
+encourage students of any age and situation to read the source code
+and learn as much as they want to know.</p>
+
+<p>Schools that use free software will enable gifted programming
+students to advance.  How do natural-born programmers learn to be good
+programmers?  They need to read and understand real programs that
+people really use.  You learn to write good, clear code by reading
+lots of code and writing lots of code.  Only free software permits
+this.</p>
+
+<p>How do you learn to write code for large programs?  You do that by
+writing lots of changes in existing large programs.  Free Software
+lets you do this; proprietary software forbids this.  Any school can
+offer its students the chance to master the craft of programming, but
+only if it is a free software school.</p>
 
 <p>The deepest reason for using free software in schools is for moral
 education. We expect schools to teach students basic facts and useful
-skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of
-schools is to teach good citizenship, which includes the habit of
+skills, but that is only part of their job. The most fundamental task
+of schools is to teach good citizenship, including the habit of
 helping others. In the area of computing, this means teaching people
 to share software.  Schools, starting from nursery school, should tell
-their pupils, &ldquo;If you bring software to school, you must share
-it with the other students.  And you must show the source code to the
-class, in case someone wants to learn.&rdquo;</p>
-
-<p>Of course, the school must practice what it preaches: all the
-software installed by the school should be available for students to
-copy, take home, and redistribute further.</p>
+their students, &ldquo;If you bring software to school, you must share
+it with the other students.  You must show the source code to the
+class, in case someone wants to learn.  Therefore bringing nonfree
+software to class is not permitted, unless it is for
+reverse-engineering work.&rdquo;</p>
+
+<p>Of course, the school must practice what it preaches: it should
+bring only free software to class (except objects for
+reverse-engineering), and share copies including source code with the
+students so they can copy it, take it home, and redistribute it
+further.</p>
 
 <p>Teaching the students to use free software, and to participate in
 the free software community, is a hands-on civics lesson. It also
 teaches students the role model of public service rather than that of
 tycoons.  All levels of school should use free software.</p>
 
+<p>If you have a relationship with a school &mdash;if you are a
+student, a teacher, an employee, an administrator, a donor, or a
+parent&mdash; it's your responsibility to campaign for the school to
+migrate to free software.  If a private request doesn't achieve the
+goal, raise the issue publicly in those communities; that is the way
+to make more people aware of the issue and find allies for the
+campaign.</p>
+
 <ol>
-<li><cite><a id="note1"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was
+<li><cite><a id="note1"></a>Warning: a school that accepts such an
+offer may find subsequent upgrades rather expensive.</cite></li>
+
+<li><cite><a id="note2"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was
 fined $15m in 2002 for handing out free samples of cigarettes at
-events attended by children.  See <a 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite></li>
+events attended by children.  See 
+<a 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>
+http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite></li>
 </ol>
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-
 <div id="footer">
+<div class="unprintable">
 
 <p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
@@ -137,8 +185,9 @@
 Please see the <a
 href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
 information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+</div>
 
-<p>Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2003, 2009, 2014 Richard Stallman</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -146,10 +195,9 @@
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
-<p>
-Updated:
+<p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/07/11 05:59:24 $
+$Date: 2014/06/02 06:30:50 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: education/po/edu-schools.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.ja.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- education/po/edu-schools.ja.po      2 Jun 2014 05:56:59 -0000       1.16
+++ education/po/edu-schools.ja.po      2 Jun 2014 06:30:50 -0000       1.17
@@ -84,14 +84,14 @@
 "they do to everyone.  However, the purpose of this article is to present the "
 "additional reasons that apply specifically to education."
 msgstr ""
-"すべてのコンピュータのユーザは自由なソフトウェアを強く主張すべきです:"
-"自由なソフトウェアはユーザが自分のコンピュータをコントロールする"
-"自由を与えてくれます&mdash;プロプライエタリなソフトウェアでは、コンピュータは"
-"ソフトウェアの所有者あるいは開発者
が欲することを実行し、これは必
ずしもユーザが実行したいこ"
-"とと同じとは限りません。自由なソフトウェアはまた、ユーザがお互いに協力し、"
-"まっすぐな生活を送るための自由を与えてくれます。こうした道理は、万人にそうで"
-"あるように、学校に対してもあてはまりますが、この文章
の目的は、とくに教育につい"
-"てあてはまる追加の理由を述べることです。"
+"すべてのコンピュータのユーザは自由なソフトウェアを強く主張すべきです:自由なソ"
+"フトウェアはユーザが自分のコンピュータをコントロールする自由を与えてくれます"
+"&mdash;プロプライエタリなソフトウェアでは、コンピュータはソフトウェアの所有è€
…"
+"あるいは開発者が欲することを実行し、これは必
ずしもユーザが実行したいことと同"
+"じとは限りません。自由なソフトウェアはまた、ユーザがお互いに協力し、まっすぐ"
+"な生活を送るための自由を与えてくれます。こうした道理は、万人にそうであるよう"
+"に、学校に対してもあてはまりますが、この文章
の目的は、とくに教育についてあて"
+"はまる追加の理由を述べることです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -101,12 +101,12 @@
 "give a copy to every school, and each school can install the program in all "
 "its computers, with no obligation to pay for doing so."
 msgstr ""
-"自由なソフトウェアにより学æ 
¡ã®çµŒè²»ã‚’節約することができますが、これは二義的なものです。"
-"節約が可能なのは、自由なソフトウェアは他のユーザと同様に学æ
 ¡ã«å¯¾ã—てもソフトウェアの複"
-"製や再配布を行う自由を与えてくれるからです。"
-"そのため、学校システムではコピーを捨てての学æ 
¡ã«ä¸Žãˆã‚‹ã“とができ、それぞれの学校では、"
-"そうすることにより、支払う義務なく、"
-"プログラム
をすべてのコンピュータにインストールすることができます。"
+"自由なソフトウェアにより学æ 
¡ã®çµŒè²»ã‚’節約することができますが、これは二義的な"
+"ものです。節約が可能なのは、自由なソフトウェアは他のユーザと同様に学æ
 ¡ã«å¯¾ã—"
+"てもソフトウェアの複製や再é…
å¸ƒã‚’行う自由を与えてくれるからです。そのため、学"
+"校システムではコピーを捨てての学æ 
¡ã«ä¸Žãˆã‚‹ã“とができ、それぞれの学校では、そ"
+"うすることにより、支払う義務なく、プログラム
をすべてのコンピュータにインス"
+"トールすることができます。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -116,11 +116,11 @@
 "&ldquo;better&rdquo;: it is a matter of doing good education instead of bad "
 "education.  So let's consider the deeper issues."
 msgstr ""
-"その利点は有用ですが、それを第一に置くことには確固として拒否します。なぜならば、"
-"問題となる重要な倫理的な問題に比べて、浅い考えだ
からです。学校を自由ソフトウェアへと"
-"動かすことは、教育を「もっと良い」ものとする方法よりも、ずっと大切なことです。"
-"悪い教育の代わりに良い教育をするかどうか、の問題です。"
-"ですから、一緒に、より深い問題を考えましょう。"
+"その利点は有用ですが、それを第一に置くことには確固として拒否します。なぜなら"
+"ば、問題となる重要な倫理的な問題に比べて、浅い考えだ
からです。学校を自由ソフ"
+"トウェアへと動かすことは、教育を「もっと良い」ものとする方法よりも、ずっと大"
+"切なことです。悪い教育の代わりに良い教育をするかどうか、の問題です。ですか"
+"ら、一緒に、より深い問題を考えましょう。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -132,19 +132,19 @@
 "dominated by megacorporations."
 msgstr ""
 "学校は社会的使命を負っています: 
強く、有能で自立した協調的で自由な社会の一員"
-"となるよう、学生を教育することです。資源の維持や投票を推奨するのとちょうど同じよう"
-"に、自由なソフトウェアの使用を推奨するべきです。自由なソフトウェアを生徒に教"
-"えることで、生徒は自由なディジタル社会で生きていく準備ができた市民として"
-"卒業できるのです。これは社会全体が大企業に支é…
ã•ã‚Œã‚‹ã“とから逃れる助けとなりま"
-"す。"
+"となるよう、学生を教育することです。資源の維持や投票を推奨するのとちょうど同"
+"じように、自由なソフトウェアの使用を推奨するべきです。自由なソフトウェアを生"
+"徒に教えることで、生徒は自由なディジタル社会で生きていく準備ができた市民とし"
+"て卒業できるのです。これは社会全体が大企業に支é…
ã•ã‚Œã‚‹ã“とから逃れる助けとな"
+"ります。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In contrast, to teach a nonfree program is implanting dependence, which goes "
 "counter to the schools' social mission.  Schools should never do this."
 msgstr ""
-"対照的に、不自由なプログラム
を教えることは依存性を植え付けることで、学æ 
¡ã®ç¤¾ä¼šçš„使命"
-"に反することです。学æ 
¡ã¯æ±ºã—てこれを行ってはなりません。"
+"対照的に、不自由なプログラム
を教えることは依存性を植え付けることで、学校の社"
+"会的使命に反することです。学æ 
¡ã¯æ±ºã—てこれを行ってはなりません。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -156,12 +156,12 @@
 "these students once they've graduated, nor to the companies that they go to "
 "work for."
 msgstr ""
-"いったい、どうしてあるプロプライエタリのソフトウェア開発è€
…は、かれらの不自由なプログラム"
-"の無償のコピー<a href=\"#note1\">(1)</a>を学æ 
¡ã«ç”³ã—出るのでしょう? "
-"それは、かかれらの製品への依存性を植え付けるため学æ 
¡ã‚’<em>利用</em>したいからです。"
-"タバコ会社が学校の子供に無償のタバコをé…
å¸ƒã—たように<a href=\"#note2\">(2)</a>。"
-"一旦卒業すれば、かれらは、これらの学生にも、かれらが職を得る会社にも、"
-"無償のコピーを与えません。"
+"いったい、どうしてあるプロプライエタリのソフトウェア開発è€
…は、かれらの不自由"
+"なプログラムの無償のコピー<a href=\"#note1\">(1)</a>を学æ 
¡ã«ç”³ã—出るのでしょ"
+"う? 
それは、かかれらの製品への依存性を植え付けるため学æ 
¡ã‚’<em>利用</em>したい"
+"からです。タバコ会社が学校の子供に無償のタバコをé…
å¸ƒã—たように<a href="
+"\"#note2\">(2)</a>。一旦卒業すれば、かれらは、これらの学生にも、かれらが職を"
+"得る会社にも、無償のコピーを与えません。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -171,9 +171,10 @@
 "curious to read the source code of the programs that they use every day."
 msgstr ""
 
"自由なソフトウェアは、学生がソフトウェアの動作の仕組みを学習することを認めて"
-"います。学生や、生まれながらのプログラマには、10代にå
…¥ã‚Œã°ã€è‡ªåˆ†ã®ã‚³ãƒ³ãƒ”ュータや"
-"ソフトウェアについてのあらゆることを学習したいと恋い焦がれるè€
…もいます。"
-"こうして普段使っているプログラム
のソースコードを真剣に読みたいと思うようになります。"
+"います。学生や、生まれながらのプログラマには、10代にå
…¥ã‚Œã°ã€è‡ªåˆ†ã®ã‚³ãƒ³ãƒ”ュー"
+"タやソフトウェアについてのあらゆることを学習したいと恋い焦がれるè€
…もいます。"
+"こうして普段使っているプログラム
のソースコードを真剣に読みたいと思うようにな"
+"ります。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -183,9 +184,9 @@
 "not be tolerated in a school, except as an object for reverse engineering."
 msgstr ""
 
"プロプライエタリなソフトウェアは学生の知識への渇望を拒絶します:
 「あなたの望"
-"む知識は機密事項
です&mdash;学習は禁じられています!」と言うでしょう。"
-"プロプライエタリなソフトウェアは教育の精神の敵です。ですから、学æ
 ¡ã§å®¹èªã•ã‚Œã‚‹ã¹ãã§ã¯"
-"ありません。リバース・エンジニアリングのための目的としては例外ですが。"
+"む知識は機密事項
です&mdash;学習は禁じられています!」と言うでしょう。プロプラ"
+"イエタリなソフトウェアは教育の精神の敵です。ですから、学æ
 ¡ã§å®¹èªã•ã‚Œã‚‹ã¹ãã§"
+"はありません。リバース・エンジニアリングのための目的としては例外ですが。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -195,11 +196,11 @@
 "age and situation to read the source code and learn as much as they want to "
 "know."
 msgstr ""
-"自由なソフトウェアはすべての人に学習することを奨励します。自由なソフトウェアのコミュ"
-"ニティは、「技術の聖職化」を拒絶します。技術を聖職視すると、一般大衆は技術が"
-"いかに機能しているかについて無関心なままとなるのです
 &mdash; わたしたちはどん"
-"な年齢やどんな状況の学生に対しても、ソースコードを読み、知りたいã
 ã‘学習する"
-"ことを奨励します。"
+"自由なソフトウェアはすべての人に学習することを奨励します。自由なソフトウェア"
+"のコミュニティは、「技術の聖職化」を拒絶します。技術を聖職視すると、一般大衆"
+"は技術がいかに機能しているかについて無関心なままとなるのです
 &mdash; わたした"
+"ちはどんな年齢やどんな状況の学生に対しても、ソースコードを読み、知りたいã
 ã‘"
+"学習することを奨励します。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -209,12 +210,11 @@
 "to write good, clear code by reading lots of code and writing lots of code.  "
 "Only free software permits this."
 msgstr ""
-"自由なソフトウェアを使用する学校は、有能なプログラム
をする"
-"学生を進歩させることができるのです。"
-"自然に生まれたプログラマが良きプログラマとなるには、どう学べばいいでしょうか?"
-"人々が実際に使う実際のプログラムを読み、理解する必
要があります。"
-"たくさんのコードを読み、たくさんのコードを書くことによって、良い明瞭なコードを"
-"書くことを学ぶのです。自由ソフトウェアだ
けがこれを認めるのです。"
+"自由なソフトウェアを使用する学校は、有能なプログラム
をする学生を進歩させるこ"
+"とができるのです。自然に生まれたプログラマが良きプログラマとなるには、どう学"
+"べばいいでしょうか?人々が実際に使う実際のプログラム
を読み、理解する必要があり"
+"ます。たくさんのコードを読み、たくさんのコードを書くことによって、良い明瞭な"
+"コードを書くことを学ぶのです。自由ソフトウェアだ
けがこれを認めるのです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -224,10 +224,10 @@
 "chance to master the craft of programming, but only if it is a free software "
 "school."
 msgstr ""
-"大きなプログラム
のためのコードを書くのをどうやって学でしょうか? "
-"存在する大きなプログラム
に、たくさんの変更を書くことで、学びます。"
-"自由ソフトウェアはこれをさせます。プロプライエタリなソフトウェアはこれを禁止します。"
-"どんな学æ 
¡ã‚‚プログラミングの技術を習得する機会を学生に与えることができるでしょう。しかし、"
+"大きなプログラム
のためのコードを書くのをどうやって学でしょうか? 
存在する大き"
+"なプログラム
に、たくさんの変更を書くことで、学びます。自由ソフトウェアはこれ"
+"をさせます。プロプライエタリなソフトウェアはこれを禁止します。どんな学æ
 ¡ã‚‚プ"
+"ログラミングの技術を習得する機会を学生に与えることができるでしょう。しかし、"
 "自由ソフトウェアの学校であるときに限ってです。"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -245,13 +245,13 @@
 msgstr ""
 "学校で自由なソフトウェアを使うべきもっともæ 
¹åº•ã«ã‚る理由は道徳教育にありま"
 "す。わたしたちは、学æ 
¡ãŒç”Ÿå¾’に基本的な事実や役に立つ技能を教えることを期待
し"
-"ていますが、それは学校の責務の一部です。学æ 
¡ã®ã‚‚っとも基本的な役"
-"目は、善良な市民としての行いを教えることにあり、これには人を助けるというしつ"
-"けも含まれます。保育園をはじめ、学æ 
¡ã¯ç”Ÿå¾’達にこう教えるべきです。「ソフト"
-"ウェアを学校へ持っていったなら、みんなとå…
±æœ‰ã—ましょう。また、誰かが学びたい"
-"と言ったå 
´åˆã«ã¯ã€ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚’クラスのみんなに見せてあげましょう。"
-"ですから、不自由なソフトウェアをクラスに持ってくることは、それが、"
-"リバース・エンジニアリングの作業のためでない限り、許されません。」"
+"ていますが、それは学校の責務の一部です。学æ 
¡ã®ã‚‚っとも基本的な役目は、善良な"
+"市民としての行いを教えることにあり、これには人を助けるというしつけも含まれま"
+"す。保育園をはじめ、学æ 
¡ã¯ç”Ÿå¾’達にこう教えるべきです。「ソフトウェアを学校へ"
+"持っていったなら、みんなとå…
±æœ‰ã—ましょう。また、誰かが学びたいと言った場合に"
+"は、ソースコードをクラスのみんなに見せてあげましょう。ですから、不自由なソフ"
+"トウェアをクラスに持ってくることは、それが、リバース・エンジニアリングの作業"
+"のためでない限り、許されません。」"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -260,10 +260,10 @@
 "copies including source code with the students so they can copy it, take it "
 "home, and redistribute it further."
 msgstr ""
-"もちろん、学æ 
¡ã¯è‡ªèº«ãŒèª¬ãå‹§ã‚ã‚‹ã“とを実践しないといけません: 
クラスに持ち込むのは"
-"自由ソフトウェアだ
けとすべき(リバース・エンジニアリングの目的は例外)で、"
-"ソースコードを含めて学生とコピーをå…
±æœ‰ã—、学生がコピーし、持ち帰り、さらに再配布す"
-"ることができるべきです。"
+"もちろん、学æ 
¡ã¯è‡ªèº«ãŒèª¬ãå‹§ã‚ã‚‹ã“とを実践しないといけません: 
クラスに持ち込"
+"むのは自由ソフトウェアだ
けとすべき(リバース・エンジニアリングの目的は例外)"
+"で、ソースコードを含めて学生とコピーをå…
±æœ‰ã—、学生がコピーし、持ち帰り、さら"
+"に再配布することができるべきです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -286,19 +286,19 @@
 "those communities; that is the way to make more people aware of the issue "
 "and find allies for the campaign."
 msgstr ""
-"学校と関係がある方(学生、先生、職員、管理者、寄付者
、あるいは、保護者だったり)は、"
-"あなたの学æ 
¡ã‚’自由ソフトウェアに移行するキャンペーンを実施するのは、あなたの責任です。"
-"個人の要求では目的を達成し得ないå 
´åˆã€ã‚³ãƒŸãƒ¥ãƒ‹ãƒ†ã‚£ã§å…¬å¼ã«å•é¡Œã‚’提起しましょう。"
-"そうすることで、より多くの人々
にこの問題を知らしめ、キャンペーンの連帯を見出すことがで"
-"きるのです。"
+"学校と関係がある方(学生、先生、職員、管理者、寄付者
、あるいは、保護者だった"
+"り)は、あなたの学æ 
¡ã‚’自由ソフトウェアに移行するキャンペーンを実施するのは、あ"
+"なたの責任です。個人の要求では目的を達成し得ないå 
´åˆã€ã‚³ãƒŸãƒ¥ãƒ‹ãƒ†ã‚£ã§å…¬å¼ã«å•"
+"題を提起しましょう。そうすることで、より多くの人々
にこの問題を知らしめ、キャ"
+"ンペーンの連帯を見出すことができるのです。"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<cite><a id=\"note1\"></a>Warning: a school that accepts such an offer may "
 "find subsequent upgrades rather expensive.</cite>"
 msgstr ""
-"<cite><a id=\"note1\"></a>注意: そのような申し出を受諾した学æ 
¡ãŒã€"
-"引き続いてのアップグレードがむしろ高価であると知ることがあります。</cite>"
+"<cite><a id=\"note1\"></a>注意: そのような申し出を受諾した学æ 
¡ãŒã€å¼•ãç¶šã„て"
+"のアップグレードがむしろ高価であると知ることがあります。</cite>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""

Index: philosophy/free-sw.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.ja.html,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- philosophy/free-sw.ja.html  23 May 2014 06:34:42 -0000      1.44
+++ philosophy/free-sw.ja.html  2 Jun 2014 06:30:54 -0000       1.45
@@ -38,7 +38,7 @@
 </p>
 
 <ul>
-  <li>いかなる目的に対しても、プログラムを実行する自由 
(第零の自由)。</li>
+  <li>いかなる目的に対しても、プログラム
を望むままに実行する自由 (第零の自由)。</li>
   <li>プログラムがどのように動作しているか研究し、必
要に応じて改造する自由 
(第一の自由)。ソースコードへのアクセスは、この前提条件となります。
   </li>
   <li>身近な人を助けられるよう、コピーを再配布する自由 
(第二の自由)。
@@ -66,6 +66,9 @@
 </p>
 
 <p>
+望むままにプログラム
を実行する自由は、そうすることを禁止されない、止められない、という意味です。プログラãƒ
 
がどういった機能を有するか、または、やりたいことに対して有用かどうか、とは何の関係もありません。</p>
+
+<p>
 コピーを再配布する自由には、ソースコードのé…
å¸ƒã¨åŒã˜ãã€ãƒ—ログラム
のバイナリあるいは実行形式でのé…
å¸ƒã‚‚変更の有無を問わず含まれなければなりません。(実行できる形でプログラãƒ
 ã‚’é…
å¸ƒã™ã‚‹ã“とは、簡単にインストールできる自由なオペレーティング・システãƒ
 ã®ãŸã‚ã«å¿…要です。)
 
バイナリや実行形式を作成する手段が無いとき(いくつかのプログラミング言語はこういった機能をサポートしていません)には構いませんが、後にそういった形式を作成する方法を見つけたり開発したりするかも知れませんから、そのような形式で再é
…å¸ƒã™ã‚‹è‡ªç”±ãŒãªã‘ればなりません。
 </p>
@@ -205,6 +208,14 @@
 <ul>
 
 <li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135";>Version
+1.135</a>: 第零の自由はプログラム
を望むままに実行する自由である、と述べる。</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134";>Version
+1.134</a>: 第零の自由はプログラム
の機能の問題ではない。</li>
+
+<li><a
 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131";>Version
 1.131</a>: 自由ライセンスは、ほかのプログラム
の不自由なライセンスへの準拠
を要求しないことが可能である。</li>
 
@@ -373,7 +384,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2014/05/23 06:34:42 $
+$Date: 2014/06/02 06:30:54 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/free-sw.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ja-en.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- philosophy/po/free-sw.ja-en.html    28 Apr 2014 07:59:20 -0000      1.33
+++ philosophy/po/free-sw.ja-en.html    2 Jun 2014 06:31:01 -0000       1.34
@@ -51,7 +51,8 @@
 </p>
 
 <ul>
-  <li>The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0).</li>
+  <li>The freedom to run the program as you wish,
+      for any purpose (freedom 0).</li>
   <li>The freedom to study how the program works, and change it so it
       does your computing as you wish (freedom 1). Access to the source
       code is a precondition for this.
@@ -102,6 +103,12 @@
 </p>
 
 <p>
+The freedom to run the program as you wish means that you are not
+forbidden or stopped from doing so.  It has nothing to do with what
+functionality the program has, or whether it is useful for what you
+want to do.</p>
+
+<p>
 The freedom to redistribute copies must include binary or executable
 forms of the program, as well as source code, for both modified and
 unmodified versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary
@@ -374,6 +381,13 @@
 
 <ul>
 
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135";>Version
+1.135</a>: Say each time that freedom 0 is the freedom to run the program
+as you wish.</li>
+
+<li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134";>Version
+1.134</a>: Freedom 0 is not a matter of the program's functionality.</li>
+
 <li><a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131";>Version
 1.131</a>: A free license may not require compliance with a nonfree license
 of another program.</li>
@@ -541,7 +555,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/28 07:59:20 $
+$Date: 2014/06/02 06:31:01 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/free-sw.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ja.po,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -b -r1.60 -r1.61
--- philosophy/po/free-sw.ja.po 2 Jun 2014 05:56:39 -0000       1.60
+++ philosophy/po/free-sw.ja.po 2 Jun 2014 06:31:03 -0000       1.61
@@ -108,7 +108,8 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr "いかなる目的に対しても、プログラム
を望むままに実行する自由 (第零の自由)。"
+msgstr ""
+"いかなる目的に対しても、プログラム
を望むままに実行する自由 (第零の自由)。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -206,9 +207,9 @@
 "or stopped from doing so.  It has nothing to do with what functionality the "
 "program has, or whether it is useful for what you want to do."
 msgstr ""
-"望むままにプログラム
を実行する自由は、そうすることを禁止されない、止められない、という意味です。"
-"プログラム
がどういった機能を有するか、または、やりたいことに対して有用かどうか、"
-"とは何の関係もありません。"
+"望むままにプログラム
を実行する自由は、そうすることを禁止されない、止められな"
+"い、という意味です。プログラム
がどういった機能を有するか、または、やりたいこ"
+"とに対して有用かどうか、とは何の関係もありません。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -676,8 +677,8 @@
 "freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: 第零の自由は"
-"プログラム
を望むままに実行する自由である、と述べる。"
+"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: 
第零の自由はプログラ"
+"ムを望むままに実行する自由である、と述べる。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -686,8 +687,8 @@
 "matter of the program's functionality."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: 第零の自由は"
-"プログラムの機能の問題ではない。"
+"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: 
第零の自由はプログラ"
+"ムの機能の問題ではない。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: po/home.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ja-en.html,v
retrieving revision 1.91
retrieving revision 1.92
diff -u -b -r1.91 -r1.92
--- po/home.ja-en.html  23 May 2014 06:35:01 -0000      1.91
+++ po/home.ja-en.html  2 Jun 2014 06:31:04 -0000       1.92
@@ -62,7 +62,8 @@
 software:</p>
 
 <ul>
-<li>The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0).</li>
+<li>The freedom to run the program as you wish,
+     for any purpose (freedom 0).</li>
 <li>The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs
     (freedom 1).   Access to the source code is a precondition for this.</li>
 <li>The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor
@@ -228,7 +229,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/05/23 06:35:01 $
+$Date: 2014/06/02 06:31:04 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/home.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ja.po,v
retrieving revision 1.289
retrieving revision 1.290
diff -u -b -r1.289 -r1.290
--- po/home.ja.po       2 Jun 2014 05:56:40 -0000       1.289
+++ po/home.ja.po       2 Jun 2014 06:31:07 -0000       1.290
@@ -152,7 +152,8 @@
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr "どんな目的に対しても、プログラム
を望むままに実行する自由 (第零の自由)。"
+msgstr ""
+"どんな目的に対しても、プログラム
を望むままに実行する自由 (第零の自由)。"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]