www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/free-sw.ja.po po/home.ja.po e...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www philosophy/po/free-sw.ja.po po/home.ja.po e...
Date: Mon, 02 Jun 2014 05:57:20 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   14/06/02 05:57:20

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.ja.po 
        po             : home.ja.po 
        education/po   : edu-schools.ja.po 

Log message:
        Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ja.po?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ja.po?cvsroot=www&r1=1.288&r2=1.289
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.ja.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16

Patches:
Index: philosophy/po/free-sw.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ja.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- philosophy/po/free-sw.ja.po 30 May 2014 11:10:24 -0000      1.59
+++ philosophy/po/free-sw.ja.po 2 Jun 2014 05:56:39 -0000       1.60
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-30 11:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-28 15:42+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-02 14:22+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-05-26 10:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -107,11 +106,9 @@
 "つの必須の自由を有するときです:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgid ""
 "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr "いかなる目的に対しても、プログラム
を実行する自由 (第零の自由)。"
+msgstr "いかなる目的に対しても、プログラム
を望むままに実行する自由 (第零の自由)。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -209,6 +206,9 @@
 "or stopped from doing so.  It has nothing to do with what functionality the "
 "program has, or whether it is useful for what you want to do."
 msgstr ""
+"望むままにプログラム
を実行する自由は、そうすることを禁止されない、止められない、という意味です。"
+"プログラム
がどういった機能を有するか、または、やりたいことに対して有用かどうか、"
+"とは何の関係もありません。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -670,36 +670,24 @@
 
"かわかるリンクとともに主要な改訂のリストを示します。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free "
-#| "license may not require compliance with a nonfree license of another "
-#| "program."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each time that "
 "freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: 
自由ライセンスは、ほ"
-"かのプログラムの不自由なライセンスへの準拠
を要求しないことが可能である。"
+"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: 第零の自由は"
+"プログラム
を望むままに実行する自由である、と述べる。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free "
-#| "license may not require compliance with a nonfree license of another "
-#| "program."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is not a "
 "matter of the program's functionality."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: 
自由ライセンスは、ほ"
-"かのプログラムの不自由なライセンスへの準拠
を要求しないことが可能である。"
+"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: 第零の自由は"
+"プログラムの機能の問題ではない。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: po/home.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ja.po,v
retrieving revision 1.288
retrieving revision 1.289
diff -u -b -r1.288 -r1.289
--- po/home.ja.po       2 Jun 2014 04:04:06 -0000       1.288
+++ po/home.ja.po       2 Jun 2014 05:56:40 -0000       1.289
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-06-02 03:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-23 10:44+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-02 13:50+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-06-02 03:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System"
@@ -151,11 +150,9 @@
 "す:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgid ""
 "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr "どんな目的に対しても、プログラムを実行する自由 
(第零の自由)。"
+msgstr "どんな目的に対しても、プログラム
を望むままに実行する自由 (第零の自由)。"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""

Index: education/po/edu-schools.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.ja.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- education/po/edu-schools.ja.po      29 Mar 2014 13:35:53 -0000      1.15
+++ education/po/edu-schools.ja.po      2 Jun 2014 05:56:59 -0000       1.16
@@ -2,19 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
 # Katsuya TANAKA <address@hidden>, 2012.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-schools.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-29 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-02 09:30+0900\n"
-"Last-Translator: Katsuya TANAKA <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-02 14:55+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-03-05 21:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -67,29 +67,14 @@
 msgstr "<a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>リチャード・ストールマン</a>著"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
-#| "education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the "
-#| "reasons."
 msgid ""
 "Educational activities (including schools) have a moral duty to <a href=\"/"
 "education/education.html\">teach only free software.</a>"
 msgstr ""
 "教育活動(学校を含む)には<a 
href=\"/education/education.html\">自由なソフト"
-"ウェアだ
けを教える義務</a>があり、これにはいくつかの理由があります。"
+"ウェアだけを教える</a>道徳的義務があります。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
-#| "software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
-#| "with proprietary software, the computer does what the software owner "
-#| "wants it to do, not what the user wants it to do.  Free software also "
-#| "gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an upright "
-#| "life.  These reasons apply to schools as they do to everyone.  The "
-#| "purpose of this article is to state additional reasons that apply "
-#| "specifically to education."
 msgid ""
 "All computer users ought to insist on free software: it gives users the "
 "freedom to control their own computers&mdash;with proprietary software, the "
@@ -99,22 +84,16 @@
 "they do to everyone.  However, the purpose of this article is to present the "
 "additional reasons that apply specifically to education."
 msgstr ""
-"すべてのコンピュータのユーザが自由なソフトウェアを強く主張すべき一般的な理由"
-"があります: 
自由なソフトウェアはユーザが自分のコンピュータをコントロールする"
+"すべてのコンピュータのユーザは自由なソフトウェアを強く主張すべきです:"
+"自由なソフトウェアはユーザが自分のコンピュータをコントロールする"
 
"自由を与えてくれます&mdash;プロプライエタリなソフトウェアでは、コンピュータは"
-"ソフトウェアの所有者が欲することを実行し、これは必
ずしもユーザが実行したいこ"
+"ソフトウェアの所有者あるいは開発者
が欲することを実行し、これは必
ずしもユーザが実行したいこ"
 
"とと同じとは限りません。自由なソフトウェアはまた、ユーザがお互いに協力し、"
 
"まっすぐな生活を送るための自由を与えてくれます。こうした道理は、万人にそうで"
-"あるように、学校に対してもあてはまります。この文章
の目的は、とくに教育につい"
+"あるように、学校に対してもあてはまりますが、この文章
の目的は、とくに教育につい"
 "てあてはまる追加の理由を述べることです。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
-#| "like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so "
-#| "the school system can make copies for all the computers they have. In "
-#| "poor countries, this can help close the digital divide."
 msgid ""
 "Free software can save schools money, but this is a secondary benefit.  "
 "Savings are possible because free software gives schools, like other users, "
@@ -122,11 +101,12 @@
 "give a copy to every school, and each school can install the program in all "
 "its computers, with no obligation to pay for doing so."
 msgstr ""
-"第一に、自由なソフトウェアにより学æ 
¡ã®çµŒè²»ã‚’節約することができます。自由なソ"
-"フトウェアは他のユーザと同様に学æ 
¡ã«å¯¾ã—てもソフトウェアの複製や再配布を行う"
-"自由を与えてくれます。そのため、学校システム
では使用するすべてのコンピュータ"
-"のための複製を作成することができるのです。貧しい国では、これによりæƒ
…報格差を"
-"なくすことができるのです。"
+"自由なソフトウェアにより学æ 
¡ã®çµŒè²»ã‚’節約することができますが、これは二義的なものです。"
+"節約が可能なのは、自由なソフトウェアは他のユーザと同様に学æ
 ¡ã«å¯¾ã—てもソフトウェアの複"
+"製や再配布を行う自由を与えてくれるからです。"
+"そのため、学校システムではコピーを捨てての学æ 
¡ã«ä¸Žãˆã‚‹ã“とができ、それぞれの学校では、"
+"そうすることにより、支払う義務なく、"
+"プログラム
をすべてのコンピュータにインストールすることができます。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -136,16 +116,13 @@
 "&ldquo;better&rdquo;: it is a matter of doing good education instead of bad "
 "education.  So let's consider the deeper issues."
 msgstr ""
+"その利点は有用ですが、それを第一に置くことには確固として拒否します。なぜならば、"
+"問題となる重要な倫理的な問題に比べて、浅い考えだ
からです。学校を自由ソフトウェアへと"
+"動かすことは、教育を「もっと良い」ものとする方法よりも、ずっと大切なことです。"
+"悪い教育の代わりに良い教育をするかどうか、の問題です。"
+"ですから、一緒に、より深い問題を考えましょう。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a "
-#| "strong, capable, independent, cooperating and free society.  They should "
-#| "promote the use of free software just as they promote recycling.  If "
-#| "schools teach students free software, then the students will tend to use "
-#| "free software after they graduate.  This will help society as a whole "
-#| "escape from being dominated (and gouged) by megacorporations."
 msgid ""
 "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
 "capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
@@ -155,10 +132,10 @@
 "dominated by megacorporations."
 msgstr ""
 "学校は社会的使命を負っています: 
強く、有能で自立した協調的で自由な社会の一員"
-"となるよう、学生を教育することです。リサイクルを推奨するのとちょうど同じよう"
-"に、自由なソフトウェアの使用を推奨するべきです。学æ 
¡ã§è‡ªç”±ãªã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã‚’æ•™"
-"わった生徒は、卒業してからも自由なソフトウェアを使っていこうとするでしょう。"
-"これにより、社会全体が大企業に支é…
(ないしは強要)されることから逃れられるので"
+"となるよう、学生を教育することです。資源の維持や投票を推奨するのとちょうど同じよう"
+"に、自由なソフトウェアの使用を推奨するべきです。自由なソフトウェアを生徒に教"
+"えることで、生徒は自由なディジタル社会で生きていく準備ができた市民として"
+"卒業できるのです。これは社会全体が大企業に支é…
ã•ã‚Œã‚‹ã“とから逃れる助けとなりま"
 "す。"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -166,6 +143,8 @@
 "In contrast, to teach a nonfree program is implanting dependence, which goes "
 "counter to the schools' social mission.  Schools should never do this."
 msgstr ""
+"対照的に、不自由なプログラム
を教えることは依存性を植え付けることで、学æ 
¡ã®ç¤¾ä¼šçš„使命"
+"に反することです。学æ 
¡ã¯æ±ºã—てこれを行ってはなりません。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -177,17 +156,14 @@
 "these students once they've graduated, nor to the companies that they go to "
 "work for."
 msgstr ""
+"いったい、どうしてあるプロプライエタリのソフトウェア開発è€
…は、かれらの不自由なプログラム"
+"の無償のコピー<a href=\"#note1\">(1)</a>を学æ 
¡ã«ç”³ã—出るのでしょう? "
+"それは、かかれらの製品への依存性を植え付けるため学æ 
¡ã‚’<em>利用</em>したいからです。"
+"タバコ会社が学校の子供に無償のタバコをé…
å¸ƒã—たように<a href=\"#note2\">(2)</a>。"
+"一旦卒業すれば、かれらは、これらの学生にも、かれらが職を得る会社にも、"
+"無償のコピーを与えません。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software permits students to learn how software works.  Some "
-#| "students, on reaching their teens, want to learn everything there is to "
-#| "know about their computer and its software.  They are intensely curious "
-#| "to read the source code of the programs that they use every day.  To "
-#| "learn to write good code, students need to read lots of code and write "
-#| "lots of code.  They need to read and understand real programs that people "
-#| "really use.  Only free software permits this."
 msgid ""
 "Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
 "natural-born programmers, on reaching their teens yearn to learn everything "
@@ -195,12 +171,9 @@
 "curious to read the source code of the programs that they use every day."
 msgstr ""
 
"自由なソフトウェアは、学生がソフトウェアの動作の仕組みを学習することを認めて"
-"います。10代の学生の中には、自分のコンピュータやソフトウェアについてのあらゆ"
-"ることを学習したいと思う者
もいます。こうして普段使っているプログラムのソース"
-"コードを真剣に読みたいと思うようになります。良いコードの書き方を学ぶには、学"
-"生はたくさんのコードを読んで、たくさんのコードを書くå¿
…要があります。実際に使"
-"われている現実のプログラムを読んで理解する必
要があるのです。自由なソフトウェ"
-"アだけがこうした学習を可能にしてくれるのです。"
+"います。学生や、生まれながらのプログラマには、10代にå
…¥ã‚Œã°ã€è‡ªåˆ†ã®ã‚³ãƒ³ãƒ”ュータや"
+"ソフトウェアについてのあらゆることを学習したいと恋い焦がれるè€
…もいます。"
+"こうして普段使っているプログラム
のソースコードを真剣に読みたいと思うようになります。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -209,18 +182,12 @@
 "Proprietary software is the enemy of the spirit of education, so it should "
 "not be tolerated in a school, except as an object for reverse engineering."
 msgstr ""
+"プロプライエタリなソフトウェアは学生の知識への渇望を拒絶します:
 「あなたの望"
+"む知識は機密事項
です&mdash;学習は禁じられています!」と言うでしょう。"
+"プロプライエタリなソフトウェアは教育の精神の敵です。ですから、学æ
 ¡ã§å®¹èªã•ã‚Œã‚‹ã¹ãã§ã¯"
+"ありません。リバース・エンジニアリングのための目的としては例外ですが。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;"
-#| "The knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; "
-#| "Free software encourages everyone to learn. The free software community "
-#| "rejects the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the "
-#| "general public in ignorance of how technology works; we encourage "
-#| "students of any age and situation to read the source code and learn as "
-#| "much as they want to know. Schools that use free software will enable "
-#| "gifted programming students to advance."
 msgid ""
 "Free software encourages everyone to learn. The free software community "
 "rejects the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general "
@@ -228,14 +195,11 @@
 "age and situation to read the source code and learn as much as they want to "
 "know."
 msgstr ""
-"プロプライエタリなソフトウェアは学生の知識への渇望を拒絶します:
 「あなたの望"
-"む知識は機密事項
です&mdash;学習は禁じられています!」と言うでしょう。自由なソ"
-"フトウェアはすべての人に学習することを奨励します。自由なソフトウェアのコミュ"
+"自由なソフトウェアはすべての人に学習することを奨励します。自由なソフトウェアのコミュ"
 
"ニティは、「技術の聖職化」を拒絶します。技術を聖職視すると、一般大衆は技術が"
 
"いかに機能しているかについて無関心なままとなるのです 
&mdash; わたしたちはどん"
 
"な年齢やどんな状況の学生に対しても、ソースコードを読み、知りたいã
 ã‘学習する"
-"ことを奨励します。自由なソフトウェアを使用する学æ 
¡ã¯ã€æœ‰èƒ½ãªãƒ—ログラムをする"
-"学生を進歩させることができるのです。"
+"ことを奨励します。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -245,6 +209,12 @@
 "to write good, clear code by reading lots of code and writing lots of code.  "
 "Only free software permits this."
 msgstr ""
+"自由なソフトウェアを使用する学校は、有能なプログラム
をする"
+"学生を進歩させることができるのです。"
+"自然に生まれたプログラマが良きプログラマとなるには、どう学べばいいでしょうか?"
+"人々が実際に使う実際のプログラムを読み、理解する必
要があります。"
+"たくさんのコードを読み、たくさんのコードを書くことによって、良い明瞭なコードを"
+"書くことを学ぶのです。自由ソフトウェアだ
けがこれを認めるのです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -254,19 +224,13 @@
 "chance to master the craft of programming, but only if it is a free software "
 "school."
 msgstr ""
+"大きなプログラム
のためのコードを書くのをどうやって学でしょうか? "
+"存在する大きなプログラム
に、たくさんの変更を書くことで、学びます。"
+"自由ソフトウェアはこれをさせます。プロプライエタリなソフトウェアはこれを禁止します。"
+"どんな学æ 
¡ã‚‚プログラミングの技術を習得する機会を学生に与えることができるでしょう。しかし、"
+"自由ソフトウェアの学校であるときに限ってです。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The deepest reason for using free software in schools is for moral "
-#| "education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
-#| "skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of "
-#| "schools is to teach good citizenship, which includes the habit of helping "
-#| "others. In the area of computing, this means teaching people to share "
-#| "software.  Schools, starting from nursery school, should tell their "
-#| "pupils, &ldquo;If you bring software to school, you must share it with "
-#| "the other students.  And you must show the source code to the class, in "
-#| "case someone wants to learn.&rdquo;"
 msgid ""
 "The deepest reason for using free software in schools is for moral "
 "education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
@@ -281,35 +245,27 @@
 msgstr ""
 "学校で自由なソフトウェアを使うべきもっともæ 
¹åº•ã«ã‚る理由は道徳教育にありま"
 "す。わたしたちは、学æ 
¡ãŒç”Ÿå¾’に基本的な事実や役に立つ技能を教えることを期待
し"
-"ていますが、それは学æ 
¡ã®è²¬å‹™ã®ã™ã¹ã¦ã§ã¯ã‚りません。学æ 
¡ã®ã‚‚っとも基本的な役"
+"ていますが、それは学校の責務の一部です。学æ 
¡ã®ã‚‚っとも基本的な役"
 
"目は、善良な市民としての行いを教えることにあり、これには人を助けるというしつ"
 "けも含まれます。保育園をはじめ、学æ 
¡ã¯ç”Ÿå¾’達にこう教えるべきです。「ソフト"
 "ウェアを学校へ持っていったなら、みんなとå…
±æœ‰ã—ましょう。また、誰かが学びたい"
-"と言ったå 
´åˆã«ã¯ã€ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚’クラスのみんなに見せてあげましょう。」"
+"と言ったå 
´åˆã«ã¯ã€ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚’クラスのみんなに見せてあげましょう。"
+"ですから、不自由なソフトウェアをクラスに持ってくることは、それが、"
+"リバース・エンジニアリングの作業のためでない限り、許されません。」"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
-#| "installed by the school should be available for students to copy, take "
-#| "home, and redistribute further."
 msgid ""
 "Of course, the school must practice what it preaches: it should bring only "
 "free software to class (except objects for reverse-engineering), and share "
 "copies including source code with the students so they can copy it, take it "
 "home, and redistribute it further."
 msgstr ""
-"もちろん、学æ 
¡ã¯è‡ªèº«ãŒèª¬ãå‹§ã‚ã‚‹ã“とを実践しないといけません: å­¦æ 
¡ã«ã‚ˆã‚Šã‚¤ãƒ³"
-"ストールされるすべてのソフトウェアは、学生が複製し、持ち帰り、さらに再é
…å¸ƒã™"
+"もちろん、学æ 
¡ã¯è‡ªèº«ãŒèª¬ãå‹§ã‚ã‚‹ã“とを実践しないといけません: 
クラスに持ち込むのは"
+"自由ソフトウェアだ
けとすべき(リバース・エンジニアリングの目的は例外)で、"
+"ソースコードを含めて学生とコピーをå…
±æœ‰ã—、学生がコピーし、持ち帰り、さらに再配布す"
 "ることができるべきです。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Teaching the students to use free software, and to participate in the "
-#| "free software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches "
-#| "students the role model of public service rather than that of tycoons.  "
-#| "All levels of school should use free software."
 msgid ""
 "Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
 "software community, is a hands-on civics lesson.  It also teaches students "
@@ -330,21 +286,21 @@
 "those communities; that is the way to make more people aware of the issue "
 "and find allies for the campaign."
 msgstr ""
+"学校と関係がある方(学生、先生、職員、管理者、寄付者
、あるいは、保護者だったり)は、"
+"あなたの学æ 
¡ã‚’自由ソフトウェアに移行するキャンペーンを実施するのは、あなたの責任です。"
+"個人の要求では目的を達成し得ないå 
´åˆã€ã‚³ãƒŸãƒ¥ãƒ‹ãƒ†ã‚£ã§å…¬å¼ã«å•é¡Œã‚’提起しましょう。"
+"そうすることで、より多くの人々
にこの問題を知らしめ、キャンペーンの連帯を見出すことがで"
+"きるのです。"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<cite><a id=\"note1\"></a>Warning: a school that accepts such an offer may "
 "find subsequent upgrades rather expensive.</cite>"
 msgstr ""
+"<cite><a id=\"note1\"></a>注意: そのような申し出を受諾した学æ 
¡ãŒã€"
+"引き続いてのアップグレードがむしろ高価であると知ることがあります。</cite>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in "
-#| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by "
-#| "children.  See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/";
-#| "features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
-#| "sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
 msgid ""
 "<cite><a id=\"note2\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
 "for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
@@ -352,7 +308,7 @@
 "tobaccotrial/usa.htm\"> http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
 "health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
 msgstr ""
-"<cite><a 
id=\"note1\"></a>R.J.レイノルズ・タバコ・カンパニーは、イベントに参"
+"<cite><a 
id=\"note2\"></a>R.J.レイノルズ・タバコ・カンパニーは、イベントに参"
 "加した子供に無料のタバコサンプルをé…
ã£ãŸã“とにより、2002年に1500万ドルの罰金"
 "を課せられました。<a 
href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/";
 "features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
@@ -400,10 +356,8 @@
 "translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -424,28 +378,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This obvious reason, while important in practical terms, is rather "
-#~ "shallow. And proprietary software developers can eliminate this reason by "
-#~ "donating copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an "
-#~ "offer may have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper "
-#~ "reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ 
"この明解な理由は、実際問題として重要ではあるが、底のæµ
…いものです。プロプラ"
-#~ "イエタリなソフトウェアの開発者は、学æ 
¡ã¸è¤‡è£½ã‚’寄贈することにより、この問題"
-#~ "を解消することができます。(注意: 
こうした提案に応じた学校は後日アップグ"
-#~ "レード費を支払う必要があるかもしれません。) 
詳しい理由について見ていきま"
-#~ "しょう。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
-#~ "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
-#~ "distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href="
-#~ "\"#note1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
-#~ "they've grown up and graduated."
-#~ msgstr ""
-#~ "å­¦æ 
¡ãŒæ‹’絶すべきは、依存することを教えることです。こうした企業は、タバコ会"
-#~ "社が未成年者に無料でタバコをé…
ã‚‹ã®ã¨åŒã˜ç†ç”±ã§ã€å­¦æ ¡ã«ãŸã„して無料のサンプ"
-#~ "ルを提供します: 
こうして子供たちが中毒になるのです<a href=\"#note1\">(1)</"
-#~ 
"a>。企業は学生がいったん成長し卒業してしまうと割引きをしたりしないのです。"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]