[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po malware-apple.fr.po malware-m...
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www/philosophy/po malware-apple.fr.po malware-m... |
Date: |
Thu, 29 May 2014 16:55:06 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 14/05/29 16:55:06
Modified files:
philosophy/po : malware-apple.fr.po malware-microsoft.fr.po
malware-mobiles.fr.po
Log message:
Minor rewording.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/malware-apple.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/malware-microsoft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/malware-mobiles.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
Patches:
Index: malware-apple.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/malware-apple.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- malware-apple.fr.po 28 May 2014 17:28:27 -0000 1.2
+++ malware-apple.fr.po 29 May 2014 16:55:05 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: malware-apple.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-12 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-28 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-29 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -56,14 +56,14 @@
"logiciel non libre réside dans le fait que <a href=\"/philosophy/free-"
"software-even-more-important.html\">les utilisateurs ont, ou non, le "
"contrôle du programme</a>. Cela n'a rien à voir avec ce que <em>fait</em>
le "
-"programme lorsqu'il fonctionne. Cependant, en pratique, un logiciel non "
-"libre est souvent malveillant parce que le développeur, conscient que les "
-"utilisateurs n'auront pas les moyens de corriger une quelconque "
-"fonctionnalité malveillante, est tenté d'en imposer certaines."
+"programme en cours de fonctionnement. Cependant, en pratique, un logiciel "
+"non libre est souvent malveillant parce que le développeur, conscient que "
+"les utilisateurs seraient incapables de corriger une éventuelle "
+"fonctionnalité malveillante, est tenté de leur en imposer quelques-unes."
#. type: Content of: <p>
msgid "Here's how Apple's systems are malware."
-msgstr "Voici ce qui rend les systèmes d'Apple malveillants."
+msgstr "Voici en quoi consiste la malveillance des systèmes Apple."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -82,9 +82,9 @@
"apple-yanks-last-remaining-bit.html\"> censor all bitcoin apps</a> for the "
"iThings."
msgstr ""
-"Apple a utilisé son pouvoir pour <a href=\"http://boingboing.net/2014/02/07/"
-"apple-yanks-last-remaining-bit.html\">censurer toutes les applications "
-"utilisant les bitcoins</a> destinées aux iTrucs."
+"Apple s'est servi de son pouvoir pour <a href=\"http://boingboing."
+"net/2014/02/07/apple-yanks-last-remaining-bit.html\">censurer toutes les "
+"applis pour iTrucs utilisant les bitcoins</a>."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -92,10 +92,10 @@
"that are jails, and the term comes from iThing users, who referred to "
"escaping from the censorship as “jailbreaking.”"
msgstr ""
-"Apple, avec les iTrucs, a été précurseur dans la pratique de transformer
des "
-"ordinateurs universels en prisons ; ce terme vient des utilisateurs "
-"d'iTrucs, qui appellent « évasion » <cite>[jailbreaking]</cite> le fait "
-"d'échapper à la censure."
+"Avec les iTrucs, Apple a inauguré la pratique des ordinateurs-prisons "
+"polyvalents (on doit ce terme aux utilisateurs d'iTrucs, qui ont donné le "
+"nom d'« évasion » <cite>[jailbreaking]</cite> au fait d'échapper à la "
+"censure)."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -187,7 +187,6 @@
"com/apple/2014/05/new-guidelines-outline-what-iphone-data-apple-can-give-to-"
"police/\">extraire à distance certaines données des iPhones pour
l'Ãtat</a>."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
@@ -206,6 +205,9 @@
"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
+#
+#
+#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
Index: malware-microsoft.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/malware-microsoft.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- malware-microsoft.fr.po 28 May 2014 17:28:29 -0000 1.2
+++ malware-microsoft.fr.po 29 May 2014 16:55:05 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: malware-microsoft.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 12:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-28 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-29 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -35,8 +35,8 @@
msgstr ""
"Un logiciel est dit « malveillant » lorsque son fonctionnement a été
conçu "
"pour traiter l'utilisateur de manière inéquitable ou lui faire du tort "
-"(erreurs accidentelles mises à part). Cette page explique ce qui rend les "
-"logiciels de Microsoft malveillants."
+"(erreurs accidentelles mises à part). Cette page explique en quoi consiste "
+"la malveillance des logiciels Microsoft."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -54,10 +54,10 @@
"logiciel non libre réside dans le fait que <a href=\"/philosophy/free-"
"software-even-more-important.html\">les utilisateurs ont, ou non, le "
"contrôle du programme</a>. Cela n'a rien à voir avec ce que <em>fait</em>
le "
-"programme lorsqu'il fonctionne. Cependant, en pratique, un logiciel non "
-"libre est souvent malveillant parce que le développeur, conscient que les "
-"utilisateurs n'auront pas les moyens de corriger une quelconque "
-"fonctionnalité malveillante, est tenté d'en imposer certaines."
+"programme en cours de fonctionnement. Cependant, en pratique, un logiciel "
+"non libre est souvent malveillant parce que le développeur, conscient que "
+"les utilisateurs seraient incapables de corriger une éventuelle "
+"fonctionnalité malveillante, est tenté de leur en imposer quelques-unes."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -236,6 +236,9 @@
"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
+#
+#
+#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
Index: malware-mobiles.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/malware-mobiles.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- malware-mobiles.fr.po 28 May 2014 17:28:29 -0000 1.2
+++ malware-mobiles.fr.po 29 May 2014 16:55:05 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: malware-mobiles.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 12:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-28 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-29 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -51,10 +51,10 @@
"logiciel non libre réside dans le fait que <a href=\"/philosophy/free-"
"software-even-more-important.html\">les utilisateurs ont, ou non, le "
"contrôle du programme</a>. Cela n'a rien à voir avec ce que <em>fait</em>
le "
-"programme lorsqu'il fonctionne. Cependant, en pratique, un logiciel non "
-"libre est souvent malveillant parce que le développeur, conscient que les "
-"utilisateurs n'auront pas les moyens de corriger une quelconque "
-"fonctionnalité malveillante, est tenté d'en imposer certaines."
+"programme en cours de fonctionnement. Cependant, en pratique, un logiciel "
+"non libre est souvent malveillant parce que le développeur, conscient que "
+"les utilisateurs seraient incapables de corriger une éventuelle "
+"fonctionnalité malveillante, est tenté de leur en imposer quelques-unes."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -64,7 +64,7 @@
msgstr ""
"Voici des exemples de logiciels malveillants dans les appareils mobiles. "
"Consultez également <a href=\"/philosophy/malware-apple.html\">la page sur "
-"la malveillance d'Apple</a> pour les fonctionnalités malfaisantes "
+"la malveillance d'Apple</a> qui concerne les fonctionnalités malfaisantes "
"spécifiques aux iTrucs."
#. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -233,6 +233,9 @@
"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
+#
+#
+#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po malware-apple.fr.po malware-m...,
Therese Godefroy <=