www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po malware-apple.fr.po malware-k...


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po malware-apple.fr.po malware-k...
Date: Wed, 28 May 2014 17:13:14 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 14/05/28 17:13:14

Added files:
        philosophy/po  : malware-apple.fr.po 
                         malware-kindle-swindle.fr.po 
                         malware-microsoft.fr.po malware-mobiles.fr.po 

Log message:
        New French translations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/malware-apple.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/malware-kindle-swindle.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/malware-microsoft.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/malware-mobiles.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: malware-apple.fr.po
===================================================================
RCS file: malware-apple.fr.po
diff -N malware-apple.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ malware-apple.fr.po 28 May 2014 17:13:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,262 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/malware-apple.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: malware-apple.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-12 13:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-28 19:08+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Apple's Operating Systems are Malware - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Malveillance des systèmes d'exploitation Apple - Projet GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Apple's Operating Systems Are Malware"
+msgstr "Malveillance des systèmes d'exploitation Apple"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Malware</em> means software designed to function in ways that mistreat "
+"or harm the user.  (This does not include accidental errors.)  This page "
+"explains how the software in Apple's computer products are malware."
+msgstr ""
+"Un logiciel est dit « malveillant » lorsque son fonctionnement a été 
conçu "
+"pour traiter l'utilisateur de manière inéquitable ou lui faire du tort "
+"(erreurs accidentelles mises à part). Cette page explique ce qui rend "
+"malveillants les logiciels des produits informatiques d'Apple."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Malware and nonfree software are two different issues.  The difference "
+"between <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> and nonfree "
+"software is in <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\"> whether the users have control of the program or vice versa</a>.  It's "
+"not directly a question of what the program <em>does</em> when it runs.  "
+"However, in practice nonfree software is often malware, because the "
+"developer's awareness that the users would be powerless to fix any malicious "
+"functionalities tempts the developer to impose some."
+msgstr ""
+"Logiciel malveillant et logiciel non libre sont deux notions différentes. La 
"
+"différence entre <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> et "
+"logiciel non libre réside dans le fait que <a href=\"/philosophy/free-"
+"software-even-more-important.html\">les utilisateurs ont, ou non, le "
+"contrôle du programme</a>. Cela n'a rien à voir avec ce que <em>fait</em> 
le "
+"programme lorsqu'il fonctionne. Cependant, en pratique, un logiciel non "
+"libre est souvent malveillant parce que le développeur, conscient que les "
+"utilisateurs n'auront pas les moyens de corriger une quelconque "
+"fonctionnalité malveillante, est tenté d'en imposer certaines."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Here's how Apple's systems are malware."
+msgstr "Voici ce qui rend les systèmes d'Apple malveillants."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://boingboing.net/2010/04/02/why-i-wont-buy-an-ipad-and-think-";
+"yo.html\"> iOS, the operating system of the Apple iThings, is a jail for "
+"users.</a> That means it imposes censorship of application programs."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://boingboing.net/2010/04/02/why-i-wont-buy-an-ipad-and-think-";
+"yo.html\">iOS, le système d'exploitation des iTrucs d'Apple, est une prison "
+"pour les utilisateurs.</a> Cela veut dire qu'il censure les programmes "
+"d'application."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Apple has used this power to <a href=\"http://boingboing.net/2014/02/07/";
+"apple-yanks-last-remaining-bit.html\"> censor all bitcoin apps</a> for the "
+"iThings."
+msgstr ""
+"Apple a utilisé son pouvoir pour <a href=\"http://boingboing.net/2014/02/07/";
+"apple-yanks-last-remaining-bit.html\">censurer toutes les applications "
+"utilisant les bitcoins</a> destinées aux iTrucs."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Apple, in the iThings, pioneered the practice of general purpose computers "
+"that are jails, and the term comes from iThing users, who referred to "
+"escaping from the censorship as &ldquo;jailbreaking.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Apple, avec les iTrucs, a été précurseur dans la pratique de transformer 
des "
+"ordinateurs universels en prisons ; ce terme vient des utilisateurs "
+"d'iTrucs, qui appellent « évasion » <cite>[jailbreaking]</cite> le fait "
+"d'échapper à la censure."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Here is an article about the <a href=\"http://weblog.rogueamoeba.";
+"com/2008/03/07/code-signing-and-you/\"> code signing</a> that the iThings "
+"use to jail the user."
+msgstr ""
+"Voici un article sur la <a href=\"http://weblog.rogueamoeba.com/2008/03/07/";
+"code-signing-and-you/\">signature du code</a> que les iTrucs utilisent pour "
+"enfermer l'utilisateur."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The iThings are tyrant devices: they do not permit installing a different or "
+"modified operating system.  There is a port of Android to the iThings, but "
+"installing it requires <a href=\"http://www.idroidproject.org/wiki/Status\";> "
+"finding a bug or &ldquo;exploit&rdquo;</a> to make it possible to install a "
+"different system."
+msgstr ""
+"Les iTrucs sont des appareils tyrans : ils ne permettent pas d'installer un "
+"système différent ou modifié. Il existe un portage d'Android pour les "
+"iTrucs, mais l'installer requiert <a href=\"http://www.idroidproject.org/";
+"wiki/Status\">de découvrir un bogue ou « d'exploiter une faille »</a> 
afin "
+"de rendre possible l'installation d'un système différent."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2008/11/apple-downgrades-macbook-";
+"video-drm\"> DRM (digital restrictions mechanisms) in MacOS</a>. This "
+"article focuses on the fact that a new model of Macbook introduced a "
+"requirement for monitors to have malicious hardware, but DRM software in "
+"MacOS is involved in activating the hardware. The software for accessing "
+"iTunes is also responsible."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2008/11/apple-downgrades-macbook-";
+"video-drm\">Le DRM de MacOS</a>. Cet article porte essentiellement sur le "
+"fait qu'un nouveau modèle de Macbook a introduit l'obligation pour les "
+"moniteurs d'avoir un composant malveillant, mais le DRM logiciel de MacOS "
+"participe à son activation. Le logiciel d'accès à iTune a également une 
part "
+"de responsabilité."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\";> DRM that "
+"caters to Bluray disks</a>.  (The article focused on Windows and said that "
+"MacOS would do the same thing subsequently.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\";>Un DRM qui "
+"répond aux besoins des disques Blu-ray</a> (l'article traitait surtout de "
+"Windows et disait que MacOs ferait la même chose par la suite)."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The iPhone has a back door <a href=\"http://www.telegraph.co.uk/";
+"technology/3358134/Apples-Jobs-confirms-iPhone-kill-switch.html\"> that "
+"allows Apple to remotely delete apps</a> which Apple considers &ldquo;"
+"inappropriate&rdquo;. Jobs said it's OK for Apple to have this power because "
+"of course we can trust Apple."
+msgstr ""
+"L'iPhone a une porte dérobée <a href=\"http://www.telegraph.co.uk/";
+"technology/3358134/Apples-Jobs-confirms-iPhone-kill-switch.html\">qui permet "
+"à Apple d'effacer à distance les applications</a> qu'elle estime "
+"« inappropriées ». D'après ce que disait Jobs, il est acceptable 
qu'Apple "
+"possède ce pouvoir, car naturellement nous pouvons lui faire confiance."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.computerworld.com/s/article/9039479/";
+"Update_Apple_plays_hardball_Upgrade_bricks_unlocked_iPhones\"> An Apple "
+"firmware &ldquo;upgrade&rdquo; bricked iPhones that had been unlocked.</a> "
+"The &ldquo;upgrade&rdquo; also deactivated applications not approved by <a "
+"href=\"/philosophy/proprietary-jails.html\">Apple censorship</a>.  All this "
+"was apparently intentional."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.computerworld.com/s/article/9039479/";
+"Update_Apple_plays_hardball_Upgrade_bricks_unlocked_iPhones\">Une « mise à 
"
+"niveau » du micrologiciel d'Apple a rendu inutilisables les iPhones qui "
+"avaient été déverrouillés.</a> La « mise à niveau » a également 
désactivé "
+"les applications non validées par la <a 
href=\"/philosophy/proprietary-jails."
+"html\">censure d'Apple</a>. Tout ceci était apparemment intentionnel."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Apple can, and regularly does, <a href=\"http://arstechnica.com/";
+"apple/2014/05/new-guidelines-outline-what-iphone-data-apple-can-give-to-"
+"police/\">remotely extract some data from iPhones for the state</a>."
+msgstr ""
+"Apple peut – et elle le fait régulièrement – <a 
href=\"http://arstechnica.";
+"com/apple/2014/05/new-guidelines-outline-what-iphone-data-apple-can-give-to-"
+"police/\">extraire à distance certaines données des iPhones pour 
l'État</a>."
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
+"Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction et révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-"
+"gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: malware-kindle-swindle.fr.po
===================================================================
RCS file: malware-kindle-swindle.fr.po
diff -N malware-kindle-swindle.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ malware-kindle-swindle.fr.po        28 May 2014 17:13:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,175 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/malware-kindle-swindle.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: malware-kindle-swindle.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-22 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-28 19:08+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Malware in the Kindle Swindle - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Malveillance du Kindle Swindle - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Malware in the Kindle Swindle"
+msgstr "Malveillance du Kindle Swindle"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We refer to this product as the <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-"
+"swindle.html\">Amazon Swindle</a> because it has <a href=\"/philosophy/"
+"proprietary-drm.html\">Digital restrictions management (DRM)</a> and <a href="
+"\"/philosophy/ebooks.html\"> other malicious functionalities</a>."
+msgstr ""
+"Nous appelons ce produit « <a 
href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html"
+"\">Swindle d'Amazon</a> »<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> parce qu'il a un mécanisme de <a href=\"/"
+"philosophy/proprietary-drm.html\">gestion numérique des restrictions (DRM)</"
+"a> et <a href=\"/philosophy/ebooks.html\">d'autres fonctionnalités "
+"malveillantes</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Malware and nonfree software are two different issues.  Malware means the "
+"program is designed to mistreat or harm users when it runs.  The difference "
+"between <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> and nonfree "
+"software is in <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\"> whether the users have control of the program or vice versa</a>.  It's "
+"not directly a question of what the program <em>does</em> when it runs.  "
+"However, in practice nonfree software is often malware, because the "
+"developer's awareness that the users would be powerless to fix any malicious "
+"functionalities tempts the developer to impose some."
+msgstr ""
+"Logiciel malveillant et logiciel non libre sont deux notions différentes. La 
"
+"différence entre <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> et "
+"logiciel non libre réside dans le fait que <a href=\"/philosophy/free-"
+"software-even-more-important.html\">les utilisateurs ont, ou non, le "
+"contrôle du programme</a>. Cela n'a rien à voir avec ce que <em>fait</em> 
le "
+"programme lorsqu'il fonctionne. Cependant, en pratique, un logiciel non "
+"libre est souvent malveillant parce que le développeur, conscient que les "
+"utilisateurs n'auront pas les moyens de corriger une quelconque "
+"fonctionnalité malveillante, est tenté d'en imposer certaines."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The Amazon Kindle has a back door that has been used to <a href=\"http://";
+"pogue.blogs.nytimes.com/2009/07/17/some-e-books-are-more-equal-than-others/"
+"\"> remotely erase books</a>."
+msgstr ""
+"Le Kindle d'Amazon a une porte dérobée qui a servi à <a 
href=\"http://pogue.";
+"blogs.nytimes.com/2009/07/17/some-e-books-are-more-equal-than-others/"
+"\">effacer des livres à distance</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://science.opposingviews.com/kindle-drm-17841.html\";> The "
+"Amazon Kindle has DRM</a>. That article is flawed in that it fails to treat "
+"DRM as an ethical question; it takes for granted that whatever Amazon might "
+"do to its users is legitimate. It refers to DRM as digital &ldquo;"
+"rights&rdquo; management, which is the spin term used to promote DRM. "
+"Nonetheless it serves as a reference for the facts."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://science.opposingviews.com/kindle-drm-17841.html\";>Le Kindle "
+"d'Amazon a des menottes numériques</a>. Cet article a un défaut : il 
néglige "
+"la dimension éthique des DRM ; il prend pour acquis que tout ce qu'Amazon "
+"peut faire à ses utilisateurs est légitime. Il se réfère aux DRM comme "
+"gestion numérique des « droits », baratin utilisé pour promouvoir ces "
+"dispositifs. Néanmoins, il sert de référence factuelle."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The Electronic Frontier Foundation has examined and found <a href=\"https://";
+"www.eff.org/pages/reader-privacy-chart-2012\">various kinds of surveillance "
+"in the Swindle and other e-readers</a>."
+msgstr ""
+"L'<cite>Electronic Frontier Foundation</cite> a mis en évidence <a href="
+"\"https://www.eff.org/pages/reader-privacy-chart-2012\";>différents "
+"mécanismes de surveillance dans le Swindle et autres liseuses</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+" <hr /><b>Note de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><cite>Swindle</cite> : arnaque. <a 
href=\"#TransNote1-"
+"rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
+"Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction et révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-"
+"gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: malware-microsoft.fr.po
===================================================================
RCS file: malware-microsoft.fr.po
diff -N malware-microsoft.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ malware-microsoft.fr.po     28 May 2014 17:13:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,292 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/malware-microsoft.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: malware-microsoft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-24 12:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-28 19:08+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Microsoft's Software Is Malware - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Malveillance des logiciels Microsoft - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Microsoft's Software is Malware"
+msgstr "Malveillance des logiciels Microsoft"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Malware</em> means software designed to function in ways that mistreat "
+"or harm the user.  (This does not include accidental errors.)  This page "
+"explains how Microsoft software is malware."
+msgstr ""
+"Un logiciel est dit « malveillant » lorsque son fonctionnement a été 
conçu "
+"pour traiter l'utilisateur de manière inéquitable ou lui faire du tort "
+"(erreurs accidentelles mises à part). Cette page explique ce qui rend les "
+"logiciels de Microsoft malveillants."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Malware and nonfree software are two different issues.  The difference "
+"between <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> and nonfree "
+"software is in <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\"> whether the users have control of the program or vice versa</a>.  It's "
+"not directly a question of what the program <em>does</em> when it runs.  "
+"However, in practice nonfree software is often malware, because the "
+"developer's awareness that the users would be powerless to fix any malicious "
+"functionalities tempts the developer to impose some."
+msgstr ""
+"Logiciel malveillant et logiciel non libre sont deux notions différentes. La 
"
+"différence entre <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> et "
+"logiciel non libre réside dans le fait que <a href=\"/philosophy/free-"
+"software-even-more-important.html\">les utilisateurs ont, ou non, le "
+"contrôle du programme</a>. Cela n'a rien à voir avec ce que <em>fait</em> 
le "
+"programme lorsqu'il fonctionne. Cependant, en pratique, un logiciel non "
+"libre est souvent malveillant parce que le développeur, conscient que les "
+"utilisateurs n'auront pas les moyens de corriger une quelconque "
+"fonctionnalité malveillante, est tenté d'en imposer certaines."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Microsoft Windows has a universal back door through which <a href=\"http://";
+"www.informationweek.com/news/showArticle.jhtml?articleID=201806263\"> any "
+"change whatsoever can be imposed on the users</a>."
+msgstr ""
+"Microsoft Windows a une porte dérobée universelle qui permet <a href="
+"\"http://www.informationweek.com/news/showArticle.jhtml?";
+"articleID=201806263\">d'imposer un changement aux utilisateurs, quel qu'il "
+"soit</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"More information on when <a href=\"http://slated.org/";
+"windows_by_stealth_the_updates_you_dont_want\"> this was used</a>."
+msgstr ""
+"Plus d'information sur le moment où <a href=\"http://slated.org/";
+"windows_by_stealth_the_updates_you_dont_want\">elle a été utilisée</a>. "
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.computerworld.com/s/article/9222518/";
+"Microsoft_We_can_remotely_delete_Windows_8_apps\"> Windows 8 also has a back "
+"door for remotely deleting apps</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.computerworld.com/s/article/9222518/";
+"Microsoft_We_can_remotely_delete_Windows_8_apps\">De même, Windows 8 a une "
+"porte dérobée pour supprimer des applications à distance</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"You might well decide to let a security service that you trust remotely "
+"<em>deactivate</em> programs that it considers malicious.  But there is no "
+"excuse for <em>deleting</em> the programs, and you should have the right to "
+"decide who (if anyone) to trust in this way."
+msgstr ""
+"Vous pouvez parfaitement décider de laisser un service de sécurité en qui "
+"vous avez confiance <em>désactiver</em> les programmes qu'il considère 
comme "
+"malveillants. Mais il n'y a aucune excuse pour les <em>supprimer</em>, et "
+"vous devez avoir le droit de décider si vous devez vous en remettre à "
+"quelqu'un pour cela, et à qui."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Windows 8's back doors are so gaping that <a href=\"http://drleonardcoldwell.";
+"com/2013/08/23/leaked-german-government-warns-key-entities-not-to-use-"
+"windows-8-linked-to-nsa/\"> the German government has decided it can't be "
+"trusted</a>."
+msgstr ""
+"Windows 8 a des portes dérobées tellement béantes que <a href=\"http://";
+"drleonardcoldwell.com/2013/08/23/leaked-german-government-warns-key-entities-"
+"not-to-use-windows-8-linked-to-nsa/\">le gouvernement allemand a décidé de "
+"ne pas lui faire confiance</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.itworld.com/operating-systems/301057/microsoft-metro-";
+"app-store-lockdown\"> Windows 8 on &ldquo;mobile devices&rdquo; is a jail</"
+"a>: it censors the user's choice of application programs."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.itworld.com/operating-systems/301057/microsoft-metro-";
+"app-store-lockdown\"> Windows 8 pour les appareils mobiles est une prison</"
+"a> : il censure le choix de l'utilisateur en matière de programmes "
+"d'application."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/\";> Mobile "
+"devices that come with Windows 8 are tyrants</a>: they block users from "
+"installing other or modified operating systems."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/\";>Les "
+"appareils mobiles livrés avec Windows 8 sont des tyrans</a>: ils empêchent 
"
+"l'utilisateur d'installer des systèmes d'exploitation différents ou 
modifiés."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\";> DRM "
+"(digital restrictions mechanisms) in Windows</a>, introduced to cater to <a "
+"href=\"/philosophy/proprietary-drm.html#bluray\">Bluray</a> disks.  (The "
+"article also talks about how the same malware would later be introduced in "
+"MacOS.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://arstechnica.com/apple/2007/08/aacs-tentacles/\";>Un DRM "
+"(mécanisme numérique de restriction) dans Windows</a>, introduit pour "
+"répondre aux besoins des disques <a href=\"/philosophy/proprietary-drm."
+"html#bluray\">Blu-ray</a> (cet article parle aussi de la manière dont le "
+"même logiciel malveillant serait plus tard introduit dans MacOS)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Spyware in Windows: <a href=\"http://www.theregister.co.uk/2003/02/28/";
+"windows_update_keeps_tabs/\"> Windows Update snoops on the user.</a> <a href="
+"\"http://www.infoworld.com/t/microsoft-windows/look-the-black-underbelly-of-";
+"windows-81-blue-222175\"> Windows 8.1 snoops on local searches.</a> And "
+"there's a <a href=\"http://www.marketoracle.co.uk/Article40836.html\";> "
+"secret NSA key in Windows</a>, whose functions we don't know."
+msgstr ""
+"Des logiciels espions dans Windows : <a href=\"http://www.theregister.co.";
+"uk/2003/02/28/windows_update_keeps_tabs/\">Windows Update espionne "
+"l'utilisateur</a> ; <a href=\"https://www.infoworld.com/t/microsoft-windows/";
+"look-the-black-underbelly-of-windows-81-blue-222175\">Windows 8.1 espionne "
+"les recherches locales</a> ; et dans Windows toujours, il y a <a href="
+"\"http://www.marketoracle.co.uk/Article40836.html\";>une clé secrète de la "
+"NSA</a> dont nous ne connaissons pas la fonction. "
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-";
+"any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm\"> Microsoft informs the "
+"NSA of bugs in Windows before fixing them.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-";
+"any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm\">Microsoft renseigne la "
+"NSA sur les bogues de Windows avant de les corriger</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.itproportal.com/2014/05/14/microsoft-openly-offered-";
+"cloud-data-fbi-and-nsa/\">Microsoft SkyDrive allows the NSA to directly "
+"examine users' data.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.itproportal.com/2014/05/14/ microsoft-openly-offered-"
+"cloud-data-fbi-and-nsa/\">Le SkyDrive de Microsoft permet à la NSA "
+"d'examiner directement les données des utilisateurs</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2014/04/windows-";
+"xp-end-of-an-era-end-of-an-error/index.htm\"> Microsoft cut off security "
+"fixes for Windows XP, except to some big users that pay exorbitantly.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2014/04/windows-";
+"xp-end-of-an-era-end-of-an-error/index.htm\">Microsoft a arrêté les "
+"correctifs de sécurité pour Windows XP, sauf pour quelques gros 
utilisateurs "
+"qui paient un prix exorbitant</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"I think a person or company has the right to cease to work on a particular "
+"program; the wrong here is Microsoft does this after having made the users "
+"dependent on Microsoft, so they are not free to ask someone else to work on "
+"the program for them."
+msgstr ""
+"Je pense qu'une personne ou une entreprise a le droit de cesser de "
+"travailler sur un programme particulier ; ce qui est mal, dans ce cas, c'est 
"
+"que Microsoft le fait après avoir rendu les utilisateurs dépendants de sa "
+"société, de sorte qu'ils ne sont pas libres de demander à quelqu'un 
d'autre "
+"de travailler pour eux sur le programme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As this page shows, if you do want to clean your computer of malware, the "
+"first software to delete is Windows."
+msgstr ""
+"Comme le montre cette page, si vous voulez débarrasser votre ordinateur des "
+"logiciels malveillants, le premier à supprimer est Windows."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
+"Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction et révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-"
+"gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: malware-mobiles.fr.po
===================================================================
RCS file: malware-mobiles.fr.po
diff -N malware-mobiles.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ malware-mobiles.fr.po       28 May 2014 17:13:13 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,289 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/malware-mobiles.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: malware-mobiles.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-24 12:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-28 19:08+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Malware in Mobile Devices - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Malveillance des appareils mobiles - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Malware in Mobile Devices"
+msgstr "Malveillance des appareils mobiles"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Malware</em> means software designed to function in ways that mistreat "
+"or harm the user.  (This does not include accidental errors.)"
+msgstr ""
+"Un logiciel est dit « malveillant » lorsque son fonctionnement a été 
conçu "
+"pour traiter l'utilisateur de manière inéquitable ou lui faire du tort "
+"(erreurs accidentelles mises à part)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Malware and nonfree software are two different issues.  The difference "
+"between <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> and nonfree "
+"software is in <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\"> whether the users have control of the program or vice versa</a>.  It's "
+"not directly a question of what the program <em>does</em> when it runs.  "
+"However, in practice nonfree software is often malware, because the "
+"developer's awareness that the users would be powerless to fix any malicious "
+"functionalities tempts the developer to impose some."
+msgstr ""
+"Logiciel malveillant et logiciel non libre sont deux notions différentes. La 
"
+"différence entre <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> et "
+"logiciel non libre réside dans le fait que <a href=\"/philosophy/free-"
+"software-even-more-important.html\">les utilisateurs ont, ou non, le "
+"contrôle du programme</a>. Cela n'a rien à voir avec ce que <em>fait</em> 
le "
+"programme lorsqu'il fonctionne. Cependant, en pratique, un logiciel non "
+"libre est souvent malveillant parce que le développeur, conscient que les "
+"utilisateurs n'auront pas les moyens de corriger une quelconque "
+"fonctionnalité malveillante, est tenté d'en imposer certaines."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here are examples of malware in mobile devices.  See also the <a href=\"/"
+"philosophy/malware-apple.html\">the Apple malware page</a> for malicious "
+"functionalities specific to the Apple iThings."
+msgstr ""
+"Voici des exemples de logiciels malveillants dans les appareils mobiles. "
+"Consultez également <a href=\"/philosophy/malware-apple.html\">la page sur "
+"la malveillance d'Apple</a> pour les fonctionnalités malfaisantes "
+"spécifiques aux iTrucs."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Portable phones with GPS will send their GPS location on remote command and "
+"users cannot stop them: <a href=\"http://www.aclu.org/government-location-";
+"tracking-cell-phones-gps-devices-and-license-plate-readers\"> http://www.";
+"aclu.org/government-location-tracking-cell-phones-gps-devices-and-license-"
+"plate-readers</a>.  (The US says it will eventually require all new portable "
+"phones to have GPS.)"
+msgstr ""
+"Les téléphones portables munis d'un GPS envoient des données de "
+"géolocalisation par GPS sur commande à distance, et les utilisateurs ne "
+"peuvent pas les en empêcher : <a href=\"http://www.aclu.org/government-";
+"location-tracking-cell-phones-gps-devices-and-license-plate-readers\">http://";
+"www.aclu.org/government-location-tracking-cell-phones-gps-devices-and-"
+"license-plate-readers</a> (le gouvernement américain dit qu'à terme ils va "
+"rendre le GPS obligatoire dans tous les téléphones portables neufs)."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Most mobile phones have a universal back door, which has been used to <a "
+"href=\"http://www.slate.com/blogs/future_tense/2013/07/22/";
+"nsa_can_reportedly_track_cellphones_even_when_they_re_turned_off.html\"> "
+"turn them malicious</a>."
+msgstr ""
+"La plupart des téléphones ont une porte dérobée universelle qui a été "
+"utilisée pour <a href=\"http://www.slate.com/blogs/future_tense/2013/07/22/";
+"nsa_can_reportedly_track_cellphones_even_when_they_re_turned_off.html\">les "
+"rendre malfaisants</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/blogs/community/replicant-developers-find-and-";
+"close-samsung-galaxy-backdoor\"> Samsung Galaxy devices running proprietary "
+"Android versions come with a back door</a> that provides remote access to "
+"the data stored on the device."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/blogs/community/replicant-developers-find-and-";
+"close-samsung-galaxy-backdoor\"> Les Galaxy de Samsung qui tournent sous des "
+"versions privatrices d'Android sont livrés avec une porte dérobée</a> qui "
+"permet l'accès à distance aux données stockées dans l'appareil."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.spiegel.de/international/world/privacy-scandal-nsa-can-";
+"spy-on-smart-phone-data-a-920971.html\"> The NSA can tap data in smart "
+"phones, including iPhones, Android, and BlackBerry</a>. While there is not "
+"much detail here, it seems that this does not operate via the universal back "
+"door that we know nearly all portable phones have. It may involve exploiting "
+"various bugs. There are <a href=\"http://www.osnews.com/story/27416/";
+"The_second_operating_system_hiding_in_every_mobile_phone\"> lots of bugs in "
+"the phones' radio software</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.spiegel.de/international/world/privacy-scandal-nsa-can-";
+"spy-on-smart-phone-data-a-920971.html\">La NSA peut aller chercher des "
+"données dans les smartphones, que ce soit les iPhones, les Android ou les "
+"Blackberry</a>. Bien que l'article soit peu détaillé, il semble que cette "
+"opération n'utilise pas la porte dérobée universelle qui, on le sait, se "
+"trouve dans presque tous les téléphones portables. Il est possible qu'elle "
+"exploite différentes bogues. Il y a de plus <a href=\"http://www.osnews.com/";
+"story/27416/The_second_operating_system_hiding_in_every_mobile_phone\">une "
+"multitude de bogues dans le logiciel de radio des téléphones</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Spyware in Cisco TNP IP phones: <a href=\"http://boingboing.net/2012/12/29/";
+"your-cisco-phone-is-listening.html\"> http://boingboing.net/2012/12/29/your-";
+"cisco-phone-is-listening.html</a>."
+msgstr ""
+"Un logiciel espion dans les téléphones « VoIP unifiée » (TNT) de Cisco 
(<a "
+"href=\"http://boingboing.net/2012/12/29/your-cisco-phone-is-listening.html";
+"\">http://boingboing.net/2012/12/29/your-cisco-phone-is-listening.html</a>)."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Spyware in Android phones (and Windows? laptops): The Wall Street Journal "
+"(in an article blocked from us by a paywall) reports that <a href=\"http://";
+"www.theverge.com/2013/8/1/4580718/fbi-can-remotely-activate-android-and-"
+"laptop-microphones-reports-wsj\"> the FBI can remotely activate the GPS and "
+"microphone in Android phones and laptops</a>. (I suspect this means Windows "
+"laptops.) Here is <a href=\"http://cryptome.org/2013/08/fbi-hackers.htm";
+"\">more info</a>."
+msgstr ""
+"Des logiciels espions dans les téléphones Android et les ordinateurs "
+"portables (sous Windows ?) : le <cite>Wall Street Journal</cite> (dans un "
+"article pourvu d'une barrière à péage) rapporte que <a href=\"http://www.";
+"theverge.com/2013/8/1/4580718/fbi-can-remotely-activate-android-and-laptop-"
+"microphones-reports-wsj\">le FBI peut activer à distance le GPS et le "
+"microphone des téléphones Android et des ordinateurs portables</a> (je "
+"soupçonne qu'ils parlent des ordinateurs sous Windows) ; voici des <a href="
+"\"http://cryptome.org/2013/08/fbi-hackers.htm\";>informations "
+"complémentaires</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"In Android, <a href=\"https://www.computerworld.com/s/article/9213641/";
+"Google_throws_kill_switch_on_Android_phones?pageNumber=1\">Google has a back "
+"door to remotely delete apps.</a> (It is in the nonfree program Google Play, "
+"which was formerly known as Android Market.)"
+msgstr ""
+"Dans Android, <a href=\"https://www.computerworld.com/s/article/9213641/";
+"Google_throws_kill_switch_on_Android_phones?pageNumber=1\">Google a une "
+"porte dérobée qui lui permet de supprimer des applications à distance</a> "
+"(il s'agit d'un programme non libre, Google Play, anciennement Android "
+"Market)."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Although Google's <em>exercise</em> of this power has not been malicious so "
+"far, the point is that nobody should have such power, which could also be "
+"used maliciously.  You might well decide to let a security service remotely "
+"<em>deactivate</em> programs that it considers malicious.  But there is no "
+"excuse for allowing it to <em>delete</em> the programs, and you should have "
+"the right to decide who (if anyone) to trust in this way."
+msgstr ""
+"Bien que <em>l'exercice</em> de ce pouvoir par Google n'ait pas été "
+"malfaisant jusqu'à présent, le fait est que personne ne doit posséder un 
tel "
+"pouvoir, car il pourrait aussi être utilisé de manière malfaisante. Vous "
+"pourriez parfaitement décider de laisser un service de sécurité "
+"<em>désactiver</em> à distance les programmes qu'il considère comme "
+"malveillants. Mais il n'y a aucune excuse pour les <em>supprimer</em>, et "
+"vous devez avoir le droit de décider à qui accorder une telle confiance (à 
"
+"supposer que vous l'accordiez à quelqu'un)."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://blog.azimuthsecurity.com/2013/04/unlocking-motorola-";
+"bootloader.html\"> Some Android phones are tyrants</a> (though someone found "
+"a way to crack the restriction). Fortunately, most Android devices are not "
+"tyrants."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.azimuthsecurity.com/2013/04/unlocking-motorola-";
+"bootloader.html\">Certains téléphones portables Android sont des tyrans</a> 
"
+"(bien que quelqu'un ait trouvé moyen de briser cette restriction). Fort "
+"heureusement, la plupart des appareils Android ne sont pas des tyrans."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/\";> Mobile "
+"devices that come with Windows 8 are tyrants</a>. <a href=\"http://www.";
+"itworld.com/operating-systems/301057/microsoft-metro-app-store-lockdown\"> "
+"Windows 8 on &ldquo;mobile devices&rdquo; is a jail.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/\";>Les "
+"appareils mobiles livrés avec Windows 8 sont des tyrans</a>. <a href="
+"\"http://www.itworld.com/operating-systems/301057/microsoft-metro-app-store-";
+"lockdown\"> Windows 8 est une prison pour les « appareils mobiles »</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
+"Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction et révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-"
+"gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]