[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www planetfeeds.it.html distros/common-distros....
From: |
GNUN |
Subject: |
www planetfeeds.it.html distros/common-distros.... |
Date: |
Fri, 23 May 2014 21:29:05 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 14/05/23 21:29:05
Modified files:
. : planetfeeds.it.html
distros : common-distros.it.html
distros/po : common-distros.it-en.html common-distros.it.po
philosophy : fs-translations.it.html words-to-avoid.it.html
philosophy/po : fs-translations.it-en.html
fs-translations.it.po words-to-avoid.it-en.html
words-to-avoid.it.po
po : planetfeeds.it.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/planetfeeds.it.html?cvsroot=www&r1=1.206&r2=1.207
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.it.html?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.it-en.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.it.po?cvsroot=www&r1=1.85&r2=1.86
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.it.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.it.html?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.it-en.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.it.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.it-en.html?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po?cvsroot=www&r1=1.113&r2=1.114
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/planetfeeds.it.po?cvsroot=www&r1=1.290&r2=1.291
Patches:
Index: planetfeeds.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/planetfeeds.it.html,v
retrieving revision 1.206
retrieving revision 1.207
diff -u -b -r1.206 -r1.207
--- planetfeeds.it.html 22 May 2014 04:58:03 -0000 1.206
+++ planetfeeds.it.html 23 May 2014 21:29:02 -0000 1.207
@@ -2,12 +2,11 @@
<!-- Autogenerated by planetrss.pl 1.8 -->
<p><a
href='http://www.fsf.org/blogs/directory/friday-free-software-directory-irc-meetup-may-23'>
-Friday Free Software Directory IRC meetup: May 23</a></p>
+Incontro settimanale per l'aggiornamento dell'Elenco di Software Libero</a></p>
<p><a
href='http://www.fsf.org/news/tehnoetic-wireless-usb-adapter-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom'>
-Tehnoetic wireless USB adapter now FSF-certified to respect your freedom</a>:
BOSTON, Massachusetts, USA -- Wednesday, May 21, 2014 -- The Free Software
-Foundation (FSF) today awarded Respects You...
+Adattatori wireless USB certificati per rispettare la vostra libertà </a>
<a
href='http://www.fsf.org/news/tehnoetic-wireless-usb-adapter-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom'>leggi
tutto</a></p>
<p><a href='http://savannah.gnu.org/forum/forum.php?forum_id=7985'>
-MIT/GNU Scheme 9.2 is released</a>: No release notes as yet. Download as
usual.</p>
+MIT/GNU Scheme 9.2 disponibile</a> </p>
Index: distros/common-distros.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.it.html,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- distros/common-distros.it.html 12 Apr 2014 15:31:54 -0000 1.42
+++ distros/common-distros.it.html 23 May 2014 21:29:03 -0000 1.43
@@ -1,11 +1,9 @@
-
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/distros/common-distros.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.77 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/distros/common-distros.en.html" -->
-
<title>Perché non approviamo altri sistemi - Progetto GNU - Free Software
Foundation</title>
<link rel="alternate" title="Distribuzioni GNU/Linux libere"
@@ -142,7 +140,7 @@
offre programmi non liberi nelle sue raccolte di pacchetti. Include persino
codec proprietari.</p>
-<h3 id="openSUSE">openSUSE GNU/Linux</h3>
+<h3 id="openSUSE">openSUSE</h3>
<p>openSUSE offre ai suoi utenti l'accesso a un repository di programmi non
liberi. Il nome è un buon esempio del perché "open" sia un termine <a
@@ -179,7 +177,7 @@
queste restrizioni, e si integrerà con Steam store, che a sua volta
pubblicizza molto software proprietario.</p>
-<h3 id="SUSE">SUSE GNU/Linux</h3>
+<h3 id="SUSE">SUSE GNU/Linux Enterprise</h3>
<p>In aggiunta ai due problemi consueti, notiamo che vari programmi non liberi
sono disponibili per lo scaricamento dal sito FTP ufficiale di SUSE.</p>
@@ -330,7 +328,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2014/04/12 15:31:54 $
+$Date: 2014/05/23 21:29:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/po/common-distros.it-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.it-en.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- distros/po/common-distros.it-en.html 12 Apr 2014 15:31:55 -0000
1.30
+++ distros/po/common-distros.it-en.html 23 May 2014 21:29:03 -0000
1.31
@@ -132,7 +132,7 @@
it includes nonfree programs in its repositories. It even includes
proprietary codecs.</p>
-<h3 id="openSUSE">openSUSE GNU/Linux</h3>
+<h3 id="openSUSE">openSUSE</h3>
<p>openSUSE offers its users access to a repository of nonfree
software. This is an instance of
@@ -171,7 +171,7 @@
the Steam store, which promotes a large amount of proprietary
software.</p>
-<h3 id="SUSE">SUSE GNU/Linux</h3>
+<h3 id="SUSE">SUSE GNU/Linux Enterprise</h3>
<p>In addition to the usual two problems, several nonfree software
programs are available for download from SUSE's official FTP site.</p>
@@ -301,7 +301,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 15:31:55 $
+$Date: 2014/05/23 21:29:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: distros/po/common-distros.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.it.po,v
retrieving revision 1.85
retrieving revision 1.86
diff -u -b -r1.85 -r1.86
--- distros/po/common-distros.it.po 23 May 2014 21:10:46 -0000 1.85
+++ distros/po/common-distros.it.po 23 May 2014 21:29:03 -0000 1.86
@@ -14,7 +14,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-05-23 17:25+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -298,9 +297,7 @@
"offre programmi non liberi nelle sue raccolte di pacchetti. Include persino "
"codec proprietari."
-# | openSUSE [-GNU/Linux-]
#. type: Content of: <h3>
-#| msgid "openSUSE GNU/Linux"
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"
@@ -380,9 +377,7 @@
"restrizioni, e si integrerà con Steam store, che a sua volta pubblicizza "
"molto software proprietario."
-# | SUSE GNU/Linux {+Enterprise+}
#. type: Content of: <h3>
-#| msgid "SUSE GNU/Linux"
msgid "SUSE GNU/Linux Enterprise"
msgstr "SUSE GNU/Linux Enterprise"
Index: philosophy/fs-translations.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.it.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/fs-translations.it.html 12 May 2014 08:02:43 -0000 1.19
+++ philosophy/fs-translations.it.html 23 May 2014 21:29:04 -0000 1.20
@@ -351,7 +351,7 @@
<tr>
<td>sw</td><td>Swahili</td>
<td lang="sw" xml:lang="sw">
-Programu huru za Kompyuta</td>
+Software huru / Programu huru za Kompyuta</td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
@@ -395,14 +395,14 @@
<td lang="zh-cn" xml:lang="zh-cn">
èªç±è½¯ä»¶ (zi-you ruan-jian)</td>
<td lang="zh-cn" xml:lang="zh-cn">
-å
费软件</td>
+å
费软件 (mian-fei ruan-jian)</td>
</tr>
<tr>
<td>zh-tw</td><td>Cinese (tradizionale)</td>
<td lang="zh-tw" xml:lang="zh-tw">
èªç±è»é« (zih-yo)</td>
<td lang="zh-tw" xml:lang="zh-tw">
-å
è²»è»é«</td>
+å
è²»è»é« (mien-fei)</td>
</tr>
<tr>
<td>zu</td><td>Zulu</td>
@@ -489,7 +489,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2014/05/12 08:02:43 $
+$Date: 2014/05/23 21:29:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/words-to-avoid.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.it.html,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -b -r1.60 -r1.61
--- philosophy/words-to-avoid.it.html 4 May 2014 09:57:42 -0000 1.60
+++ philosophy/words-to-avoid.it.html 23 May 2014 21:29:04 -0000 1.61
@@ -26,7 +26,8 @@
<p>
<a href="/philosophy/philosophy.html">Altri testi da leggere</a> | “<a
href="#Alternative">Alternativa</a>” | “<a
href="#BSD-style">Licenze tipo-BSD</a>” | “<a
href="#Closed">Chiuso</a>” | “<a href="#CloudComputing">Cloud
Computing</a>” | “<a href="#Commercial">Commerciale</a>” |
“<a href="#Compensation">Compenso</a>” | “<a
href="#Consume">Consumare</a>” | “<a
href="#Consumer">Consumatore</a>” | “<a
href="#Content">Contenuto</a>” | “<a
href="#Creator">Creatore</a>” | “<a href="#DigitalGoods">Beni
digitali (Digital Goods)</a>” | “<a href="#DigitalLocks">Lucchetti
digitali (Digital Locks)</a>”
| “<a href="#DigitalRightsManagement">Digital Rights Management
-(Gestione digitale dei diritti)</a>” | “<a
href="#Ecosystem">Ecosistema</a>” | “<a
href="#FLOSS">FLOSS</a>” | “<a href="#ForFree">For free</a>”
| “<a href="#FOSS">FOSS</a>” | “<a
href="#FreelyAvailable">Liberamente disponibile</a>” | “<a
href="#Freeware">Freeware</a>” | “<a
href="#GiveAwaySoftware">Regalare software</a>” | “<a
href="#Hacker">Hacker</a>” | “<a
href="#IntellectualProperty">Proprietà intellettuale</a>” | “<a
href="#LAMP">Sistema LAMP</a>” | “<a href="#Linux">Sistema
Linux</a>” | “<a href="#Market">Mercato</a>” | “<a
href="#Monetize">Monetizzare</a>” | “<a href="#MP3Player">MP3
player</a>” | “<a href="#Open">Aperto</a>” | “<a
href="#PC">PC</a>” | “<a href="#Photoshop">Photoshop</a>” |
“<a href="#Piracy">Pirateria</a>” | “<a
href="#PowerPoint">PowerPoint</a>” | “<a
href="#Protection">Protezione</a>” | “<a
href="#RAND">RAND</a>” | “<a href="#SaaS">SaaS</a>” |
“<a href="#SellSoftware">Vendere software</a>” | “<a
href="#SoftwareIndustry">Industria del software</a>” | “<a
href="#Theft">Furto</a>” | “<a href="#TrustedComputing">Trusted
Computing (informatica
+(Gestione digitale dei diritti)</a>” | “<a
href="#Ecosystem">Ecosistema</a>” | “<a
href="#FLOSS">FLOSS</a>” | “<a href="#ForFree">For free</a>”
| “<a href="#FOSS">FOSS</a>” | “<a
href="#FreelyAvailable">Liberamente disponibile</a>” | “<a
href="#Freeware">Freeware</a>” | “<a
href="#GiveAwaySoftware">Regalare software</a>” | “<a
href="#Hacker">Hacker</a>” | “<a
href="#IntellectualProperty">Proprietà intellettuale</a>” | “<a
href="#LAMP">Sistema LAMP</a>” | “<a href="#Linux">Sistema
Linux</a>” | “<a href="#Market">Mercato</a>” | “<a
href="#Monetize">Monetizzare</a>” | “<a href="#MP3Player">MP3
player</a>” | “<a href="#Open">Aperto</a>” | “<a
href="#PC">PC</a>” | “<a href="#Photoshop">Photoshop</a>” |
“<a href="#Piracy">Pirateria</a>” | “<a
href="#PowerPoint">PowerPoint</a>” | “<a
href="#Protection">Protezione</a>” | “<a
href="#RAND">RAND</a>” | “<a href="#SaaS">SaaS</a>” |
“<a href="#SellSoftware">Vendere software</a>” | “<a
href="#SoftwareIndustry">Industria del software</a>” | “<a
href="#SourceModel">Modello di sorgente (Source model)</a>”
+| “<a href="#Theft">Furto</a>” | “<a
href="#TrustedComputing">Trusted Computing (informatica
fidata)</a>” | “<a href="#Vendor">Venditore</a>”
</p>
@@ -731,6 +732,17 @@
con votazione che "industria" è "produzione automatica di beni
materiali"</a>.</p>
+<h4 id="SourceModel">“Modello di sorgente (Source model)”</h4>
+<p>
+Wikipedia usa il termine “modello di sorgente” in modo confuso e
+ambiguo. Apparentemente si riferisce a come è distribuito il codice sorgente
+di un programma, ma la descrizione fa confusione tra questo e la metodologia
+di sviluppo. Inoltre “open source” e ”shared source”
+sono considerate situazioni diverse, ma si sovrappongono: Microsoft usa
+quest'ultima terminologia per indicare varie pratiche, alcune delle quali
+sono “open source”. Insomma, questo termine non fornisce alcuna
+informazione chiara, ma dà l'opportunità di usare “open source”
+in pagine dedicate al software libero.</p>
<h4 id="Theft">“Furto”</h4>
<p>
@@ -877,7 +889,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2014/05/04 09:57:42 $
+$Date: 2014/05/23 21:29:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/fs-translations.it-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.it-en.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/fs-translations.it-en.html 12 May 2014 08:02:45 -0000
1.12
+++ philosophy/po/fs-translations.it-en.html 23 May 2014 21:29:04 -0000
1.13
@@ -350,7 +350,7 @@
<tr>
<td>sw</td><td>Swahili</td>
<td lang="sw" xml:lang="sw">
-Programu huru za Kompyuta</td>
+Software huru / Programu huru za Kompyuta</td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
@@ -396,14 +396,14 @@
<td lang="zh-cn" xml:lang="zh-cn">
èªç±è½¯ä»¶ (zi-you ruan-jian)</td>
<td lang="zh-cn" xml:lang="zh-cn">
-å
费软件</td>
+å
费软件 (mian-fei ruan-jian)</td>
</tr>
<tr>
<td>zh-tw</td><td>Chinese (Traditional)</td>
<td lang="zh-tw" xml:lang="zh-tw">
èªç±è»é« (zih-yo)</td>
<td lang="zh-tw" xml:lang="zh-tw">
-å
è²»è»é«</td>
+å
è²»è»é« (mien-fei)</td>
</tr>
<tr>
<td>zu</td><td>Zulu</td>
@@ -471,7 +471,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/05/12 08:02:45 $
+$Date: 2014/05/23 21:29:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/fs-translations.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.it.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/fs-translations.it.po 23 May 2014 21:10:47 -0000 1.38
+++ philosophy/po/fs-translations.it.po 23 May 2014 21:29:04 -0000 1.39
@@ -15,7 +15,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-05-23 00:55+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -788,9 +787,7 @@
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
-# | {+Software huru /+} Programu huru za Kompyuta
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#| msgid "Programu huru za Kompyuta"
msgid "Software huru / Programu huru za Kompyuta"
msgstr "Software huru / Programu huru za Kompyuta"
@@ -878,9 +875,7 @@
msgid "èªç±è½¯ä»¶ (zi-you ruan-jian)"
msgstr "èªç±è½¯ä»¶ (zi-you ruan-jian)"
-# | [-èªç±è½¯ä»¶ (zi-you-]{+å
费软件 (mian-fei+} ruan-jian)
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#| msgid "èªç±è½¯ä»¶ (zi-you ruan-jian)"
msgid "å
费软件 (mian-fei ruan-jian)"
msgstr "å
费软件 (mian-fei ruan-jian)"
@@ -896,9 +891,7 @@
msgid "èªç±è»é« (zih-yo)"
msgstr "èªç±è»é« (zih-yo)"
-# | å
è²»è»é« {+(mien-fei)+}
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#| msgid "å
è²»è»é«"
msgid "å
è²»è»é« (mien-fei)"
msgstr "å
è²»è»é« (mien-fei)"
Index: philosophy/po/words-to-avoid.it-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.it-en.html,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- philosophy/po/words-to-avoid.it-en.html 4 May 2014 09:57:42 -0000
1.54
+++ philosophy/po/words-to-avoid.it-en.html 23 May 2014 21:29:04 -0000
1.55
@@ -96,6 +96,8 @@
|<span class="gnun-split"></span> “<a
href="#SoftwareIndustry">Software Industry</a>”
|<span class="gnun-split"></span> “<a
+ href="#SourceModel">Source model</a>”
+|<span class="gnun-split"></span> “<a
href="#Theft">Theft</a>”
|<span class="gnun-split"></span> “<a
href="#TrustedComputing">Trusted Computing</a>”
@@ -814,6 +816,18 @@
define “industry” as “automated production of
material goods.”</a></p>
+<h4 id="SourceModel">“Source model”</h4>
+<p>
+Wikipedia uses the term “source model” in a confused and
+ambiguous way. Ostensibly it refers to how a program's source is
+distributed, but the text confuses this with the development
+methodology. It distinguishes “open source” and
+”shared source” as answers, but they overlap —
+Microsoft uses that marketing term to cover a range of practices, some
+of which are “open source”. Thus, this term seems to
+convey no coherent information, but it provides an opportunity to say
+“open source” in pages describing free software
+programs.</p>
<h4 id="Theft">“Theft”</h4>
<p>
@@ -938,7 +952,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/05/04 09:57:42 $
+$Date: 2014/05/23 21:29:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/words-to-avoid.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po,v
retrieving revision 1.113
retrieving revision 1.114
diff -u -b -r1.113 -r1.114
--- philosophy/po/words-to-avoid.it.po 23 May 2014 21:10:46 -0000 1.113
+++ philosophy/po/words-to-avoid.it.po 23 May 2014 21:29:05 -0000 1.114
@@ -16,7 +16,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-05-23 03:55+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -215,10 +214,7 @@
msgstr ""
"“<a href=\"#SoftwareIndustry\">Industria del software</a>” |"
-# | “<a [-href=\"#Closed\">Closed</a>”-]
-# | {+href=\"#SourceModel\">Source model</a>”+} |
#. type: Content of: <p>
-#| msgid "“<a href=\"#Closed\">Closed</a>” |"
msgid "“<a href=\"#SourceModel\">Source model</a>” |"
msgstr ""
"“<a href=\"#SourceModel\">Modello di sorgente (Source model)</"
@@ -1689,9 +1685,7 @@
"stabilito con votazione che \"industria\" è \"produzione automatica di "
"beni materiali\"</a>."
-# | [-“Consume”-]{+“Source model”+}
#. type: Content of: <h4>
-#| msgid "“Consume”"
msgid "“Source model”"
msgstr "“Modello di sorgente (Source model)”"
Index: po/planetfeeds.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/planetfeeds.it.po,v
retrieving revision 1.290
retrieving revision 1.291
diff -u -b -r1.290 -r1.291
--- po/planetfeeds.it.po 23 May 2014 21:10:47 -0000 1.290
+++ po/planetfeeds.it.po 23 May 2014 21:29:05 -0000 1.291
@@ -14,19 +14,9 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-05-22 04:56+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-# | <a
-# |
[-href='http://www.fsf.org/blogs/directory/friday-free-software-directory-irc-meetup-may-16'>
-# | Friday Free Software Directory IRC meetup: May 16</a>-]
-# | {+href='http://www.fsf.org/blogs/directory/friday-free-software-directory-i
-# | rc-meetup-may-23'>+}
-#. type: Content of: <p><a>
-#| msgid ""
-#| "<a href='http://www.fsf.org/blogs/directory/friday-free-software-"
-#| "directory-irc-meetup-may-16'> Friday Free Software Directory IRC meetup: "
-#| "May 16</a>"
+#. type: Content of: <p><a>
msgid ""
"<a href='http://www.fsf.org/blogs/directory/friday-free-software-directory-"
"irc-meetup-may-23'>"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www planetfeeds.it.html distros/common-distros....,
GNUN <=