www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-why.cs.po


From: Frantiek Ku?era
Subject: www/education/po edu-why.cs.po
Date: Tue, 20 May 2014 23:13:16 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     František Ku?era <franta>       14/05/20 23:13:16

Added files:
        education/po   : edu-why.cs.po 

Log message:
        edu-why: new Czech translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: edu-why.cs.po
===================================================================
RCS file: edu-why.cs.po
diff -N edu-why.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-why.cs.po       20 May 2014 23:13:15 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,307 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/education/edu-why.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Frantisek Kucera <franta-gnu AT frantovo.cz>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-why.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-21 00:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-21 00:39+0200\n"
+"Last-Translator: Frantisek Kucera <franta-gnu AT frantovo.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software - GNU "
+"Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Proč by měly vzdělávací instituce používat a vyučovat svobodný 
software – "
+"Projekt GNU – Nadace pro svobodny software (FSF)"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software"
+msgstr ""
+"Proč by měly vzdělávací instituce používat a vyučovat svobodný 
software"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Obsah</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Případové studie</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Zdroje</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projekty</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Vzdělávání – tým</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">In Depth</a> &rarr; Why Educational "
+"Institutions Should Use and Teach Free Software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Školství</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">Podrobně</a> &rarr; Proč by měly "
+"vzdělávací instituce používat a vyučovat svobodný software"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<strong>\"Schools should teach their students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent and free society.\"</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>\"Školy by měly učit své studenty být občany silné, schopné, "
+"nezávislé a svobodné společnosti.\"</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These are the main reasons why universities and schools of all levels should "
+"use exclusively Free Software."
+msgstr ""
+"Toto jsou hlavní důvody proč by univerzity a školy všech stupňů měly "
+"používat výhradně svobodný software."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Sharing"
+msgstr "Sdílení"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools should teach the value of sharing by setting an example. Free "
+"software supports education by allowing the sharing of knowledge and tools:"
+msgstr ""
+"Školy by měly jít příkladem a tak učit hodnotám sdílení. Svobodný 
software "
+"podporuje vzdělání tím, že umožňuje sdílení vědomostí a 
nástrojů:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Knowledge</strong>. Many young students have a talent for "
+"programing; they are fascinated with computers and eager to learn how their "
+"systems work. With proprietary software, this information is a secret so "
+"teachers have no way of making it available to their students. But if it is "
+"Free Software, the teacher can explain the basic subject and then hand out "
+"the source code for the student to read and learn."
+msgstr ""
+"<strong>Vědomosti</strong>. Mnoho mladých studentů má talent na "
+"programování; jsou fascinováni počítači a lační dozvědět se jak 
jejich "
+"systémy fungují. U proprietárního softwaru je způsob jejich fungování 
tajný, "
+"takže učitelé nemají žádnou možnost jej zpřístupnit žákům. 
Naproti tomu u "
+"svobodného softwaru může učitel vysvětlit základní princip a pak 
předat "
+"studentům zdrojový kód k přečtení a prostudování."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Tools</strong>. Teachers can hand out to students copies of the "
+"programs they use in the classroom so that they can use them at home. With "
+"Free Software, copying is not only authorized, it is encouraged."
+msgstr ""
+"<strong>Nástroje</strong>. Učitelé mohou dát studentům k dispozici kopie 
"
+"programů, které používají v hodinách, pro domácí použití. U 
svobodného "
+"softwaru je kopírování nejen dovolené, ale i žádoucí a tvůrci 
softwaru "
+"podporované."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Social Responsibility"
+msgstr "Společenská zodpovědnost"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Computing has become an essential part of everyday life. Digital technology "
+"is transforming society very quickly, and schools have an influence on the "
+"future of society. Their mission is to get students ready to participate in "
+"a free digital society by teaching them the skills to make it easy for them "
+"to take control of their own lives.  Software should not be under the power "
+"of a software developer who unilaterally makes decisions that nobody else "
+"can change. Educational institutions should not allow proprietary software "
+"companies to impose their power on the rest of society and its future."
+msgstr ""
+"Počítače se staly nedílnou součástí běžného života. Digitální  
technologie "
+"velmi rychle mění společnost a školy mají vliv na budoucnost 
společnosti. "
+"Jejich posláním je připravit studenty podílet se na svobodné 
informační "
+"společnosti tím, že je naučí schopnosti mít svůj život jednoduše pod 
"
+"kontrolou. Software by neměl být v moci vývojáře, který činí 
jednostranná "
+"rozhodnutí, která nikdo jiný nemůže změnit. Vzdělávací instituce by 
neměly "
+"výrobcům nesvobodného softwaru dovolit prosadit svou moc nad zbytkem "
+"společnosti a její budoucností."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Independence"
+msgstr "Nezávislost"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools have an ethical responsibility to teach strength, not dependency on "
+"a single product or a specific powerful company. Furthermore, by choosing to "
+"use Free Software, the school itself gains independence from any commercial "
+"interests and it avoids vendor lock-in."
+msgstr ""
+"Školy mají morální zodpovědnost učit síle, nikoli závislosti na 
jednom "
+"produktu konkrétní mocné firmy. Volbou svobodného softwaru navíc škola 
sama "
+"získá nezávislost na jakémkoli komerčním zájmu a vyhne se tzv. "
+"proprietárnímu uzamčení (vendor lock-in)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Proprietary software companies use schools and universities as a springboard "
+"to reach users and thus impose their software on society as a whole. They "
+"offer discounts, or even gratis copies of their proprietary programs to "
+"educational institutions, so that students will learn to use them and become "
+"dependent on them. After these students graduate, neither them nor their "
+"future employers will be offered discounted copies.  Essentially, what these "
+"companies are doing is they are recruiting schools and universities into "
+"agents to lead people to permanent lifelong dependency."
+msgstr ""
+"Výrobci proprietárního softwaru využívají školy a univerzity jako 
odrazový "
+"můstek k získání uživatelů a vnucení svého softwaru celé 
společnosti. "
+"Nabízejí ve slevě či dokonce zdarma kopie svých proprietárních 
programů "
+"vzdělávacím institucím, aby se je studenti naučili používat a stali se 
na "
+"nich závislí. Jakmile dostudují, oni ani jejich zaměstnavatelé slevu na "
+"kopie těchto programů nedostanou. Ve skutečnosti si tyto firmy najímají "
+"školy a university jako agenty, kteří dovedou lidi k doživotní 
závislosti."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Free software licenses do not expire, which means that once Free Software is "
+"adopted, institutions remain independent from the vendor.  Moreover, Free "
+"Software licenses grant users the rights not only to use the software as "
+"they wish, to copy it and distribute it, but also to modify it in order to "
+"meet their own needs. Therefore, if institutions eventually wish to "
+"implement a particular function in a piece of software, they can engage the "
+"services of any developer to accomplish the task, independently from the "
+"original vendor."
+msgstr ""
+"Svobodné softwarové licence neexpirují, to znamená, že po zavedení "
+"svobodného softwaru, zůstává instituce na dodavateli nezávislá. Navíc, 
"
+"licence na svobodný software garantují uživatelům nejen práva používat 
"
+"software podle svých potřeb, kopírovat jej a distribuovat, ale také jej "
+"upravit tak, aby vyhověl jejich požadavkům. Pokud si tedy instituce přeje 
"
+"implementovat nějakou novou funkcionalitu v programu, může k tomuto úkolu 
"
+"využít služeb libovolného vývojáře, nezávisle na původním 
dodavateli."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Learning"
+msgstr "Výuka"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When deciding where they will study, more and more students are considering "
+"whether a university teaches computer science and software development using "
+"Free Software. Free software means that students are free to study how the "
+"programs work and to learn how to adapt them for their own needs. Learning "
+"about Free Software also helps in studying software development ethics and "
+"professional practice."
+msgstr ""
+"Při rozhodování, kam jít studovat, stále více studentů zvažuje, 
jestli "
+"univerzita vyučuje informatiku a softwarový vývoj s využitím svobodného 
"
+"softwaru. Svobodný software znamená, že studenti mohou svobodně studovat, 
"
+"jak program pracuje a naučit se, jak jej přizpůsobit svým vlastním 
potřebám. "
+"Výuka svobodného softwaru také pomáhá studiu etiky softwarového vývoje 
a "
+"profesionální praxe."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Saving"
+msgstr "Úspory"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is an obvious advantage that will appeal immediately to many school "
+"administrators, but it is a marginal benefit. The main point of this aspect "
+"is that by being authorized to distribute copies of the programs at little "
+"or no cost, schools can actually aid families facing financial issues, thus "
+"promoting fairness and equal opportunities of learning among students."
+msgstr ""
+"To je zjevná výhoda, která okamžitě zaujme školní administrativu, 
nicméně je "
+"to jen malá část výhod. Klíčové na tomto aspektu je, že právo 
distribuovat "
+"kopie při minimálních či nulových nákladech školám dává možnost 
pomoci "
+"rodinám s finančními problémy, tedy hájit férovost a rovné 
příležitosti při "
+"vzdělávání mezi studenty."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Quality"
+msgstr "Kvalita"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Stable, secure and easily installed Free Software solutions are available "
+"for education already. In any case, excellence of performance is a secondary "
+"benefit; the ultimate goal is freedom for computer users."
+msgstr ""
+"Stabilní, bezpečná a lehce instalovatelná řešení se svobodným 
softwarem jsou "
+"pro školství bez problémů dostupná. Nicméně vynikající výkon a 
vlastnosti "
+"jsou druhotnou výhodou, klíčová je svoboda uživatelů počítačů."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ohledně nefunkčních odkazů, jiných oprav a návrhů se prosím obracejte 
na <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Přečtěte si prosím  <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Příručku překladatele</a>, kde se dozvíte, jak koordinovat svoji 
práci a "
+"posílat překlady tohoto článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Překlad: Filip Krška, editor: František Kučera"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]