www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po
Date: Tue, 29 Apr 2014 16:10:40 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   14/04/29 16:10:40

Modified files:
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po 

Log message:
        Some fixes.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28

Patches:
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po  5 Apr 2014 09:40:50 -0000       1.27
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.es.po  29 Apr 2014 16:10:40 -0000      1.28
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-05 09:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-29 17:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-29 17:27+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
@@ -67,13 +67,13 @@
 "was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
 msgstr ""
 "La mayor parte de las personas nunca han oído sobre GNU. Incluso la mayoría 
"
-"de las personas que utilizan el sistema GNU nunca han oído hablar sobre GNU, 
"
-"gracias a las tantas personas y compañías que les enseñan a llamarlo "
-"«Linux». Sin embargo, el nombre GNU tiene ciertas implicaciones, que la "
-"gente descubrirá cuando lo escuchen. GNU está asociado con los ideales de 
la "
-"libertad del movimiento del software libre. Esa asociación no es un "
-"accidente, el motivo para desarrollar GNU fue específicamente hacer posible "
-"utilizar un ordenador y tener libertad."
+"de los que utilizan el sistema GNU nunca han oído hablar sobre GNU, gracias "
+"a las tantas personas y compañías que les enseñan a llamarlo «Linux». 
Sin "
+"embargo, el nombre GNU tiene ciertas implicaciones  que la gente descubrirá "
+"cuando lo escuchen. GNU está asociado con los ideales de la libertad del "
+"movimiento del software libre. Esa asociación no es casual, el motivo para "
+"desarrollar GNU fue específicamente hacer que sea posible utilizar un "
+"ordenador y tener libertad."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -86,9 +86,9 @@
 msgstr ""
 "La asociación entre el nombre GNU y nuestras metas de libertad y solidaridad 
"
 "social existe en las mentes de cientos de miles de usuarios de GNU/Linux que "
-"no conocen GNU. Existe en Wikipedia. Y existe alrededor de la web; si estos "
-"usuarios buscan GNU encontrarán <a href=\"http://www.gnu.org/home.es.html";
-"\">www.gnu.org</a>, que habla sobre el software libre y la libertad."
+"sí conocen GNU. Existe en Wikipedia. Existe en la web. Si estos usuarios "
+"hacen una búsqueda con «GNU», encontrarán <a 
href=\"http://www.gnu.org/home.";
+"html\">www.gnu.org</a>, que habla sobre el software libre y la libertad."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -199,6 +199,12 @@
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -209,12 +215,6 @@
 "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
 "SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
-
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]