[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/server/staging/nav-bar/test9 license-list.c...
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www/server/staging/nav-bar/test9 license-list.c... |
Date: |
Sun, 27 Apr 2014 20:00:22 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 14/04/27 20:00:22
Added files:
server/staging/nav-bar/test9: license-list.ca.html
Log message:
Add patched translation for testing.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/staging/nav-bar/test9/license-list.ca.html?cvsroot=www&rev=1.7
Patches:
Index: license-list.ca.html
===================================================================
RCS file: license-list.ca.html
diff -N license-list.ca.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ license-list.ca.html 27 Apr 2014 20:00:21 -0000 1.7
@@ -0,0 +1,492 @@
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+ <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/license-list.html" -->
+ <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
+
+<title>Llista de llicències - Projecte GNU - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/license-list.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+ <!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
+<h2>Llista de llicències i comentaris sobre elles</h2>
+
+<div style="padding-top: .5em;">
+<h3>Taula de Continguts</h3>
+<ul>
+<li><a href="#Introduction">Introducció</a></li>
+<li><a href="#SoftwareLicenses">Llicències de programari</a></li>
+<li><a href="#DocumentationLicenses">Llicències per a la
documentació</a></li>
+</ul>
+</div>
+
+<div class="big-section">
+<h3 id="Introduction">
+ Introducció</h3>
+</div>
+<div style="clear: left;"></div>
+
+<p>Classifiquem una llicència d'acord amb els següents parà metres:</p>
+
+<ul>
+<li>Si pot ser considerada una llicència de programari lliure.</li>
+<li>Si és una llicència del tipus "copyleft".</li>
+<li>Si és compatible amb la GPL GNU. ( Això vol dir
+que podeu combinar un mòdul que fou distribuït sota aquella llicència
+amb un mòdul cobert per la GPL per fer un programa més gran.)</li>
+<li>Si causa cap altre problema particular.</li>
+</ul>
+
+<p>Si uls cal ajut per escollir una llicència, avaluar-la o teniu altres
+preguntes sobre el tema, podeu escriure'ns a <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+
+<div class="big-section">
+<h3 id="SoftwareLicenses">
+ Llicències de programari</h3>
+</div>
+<div style="clear: left;"></div>
+
+<p><b>Aquà teniu una llista de llicències que poden considerar-se
+com a llicències de programari lliure:</b></p>
+
+<dl>
+<dt> La <a href="/licenses/gpl.html">Llicència
+Pública General GNU</a> (GPL GNU abreviadament).</dt>
+
+<dd><p> Aquesta és una llicència de programari lliure i és també
+una llicència de copyleft. La recomanem per a la majoria de paquets de
+programari.</p></dd>
+
+<dt> La <a href="/licenses/lgpl.html">Llicència
+Pública Menys General</a>, (LGPL GNU abreviadament).</dt>
+
+<dd><p> Aquesta és una llicència de programari lliure però no és
+una llicència de copyleft ferma, perquè permet enllaçar amb mòduls no
+lliures. Ãs compatible amb la GPL GNU. La recomanem <a
href="/philosophy/why-not-lgpl.html">només en casos especials</a>.</p></dd>
+
+<dt> La llicència de Guile.</dt>
+
+<dd><p> Consisteix en la GPL GNU més una menció especial donant
+permÃs general per a enllaçar amb programari no lliure. Com a resultat,
+no és una llicència de copyleft en el sentit estricte, però és
+compatible amb la GPL GNU. La recomanem només en comptats casos --
+normalment aquells casos en que heu de <a
href="/philosophy/why-not-lgpl.html">considerar l'ús de la
+LGPL</a>.</p></dd>
+
+<dt> La llicència de les unitats d'execució del compilador GNU
+Ada.</dt>
+
+<dd><p> Ãs molt semblant a la llicència de Guile.</p></dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:X11">La
+llicència X11</a>.</dt>
+
+<dd><p> Aquesta és una simple i permissiva llicència de programari
+lliure que no és de <i>copyleft</i>, compatible amb la GPL
+GNU. XFree86 fa servir el mateix tipus de llicència.</p></dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_4Clause">La
+llicència original del BSD</a>.</dt>
+
+<dd>
+<p> Aquesta és una llicència de programari
+lliure simple i permissiva que no és de <i>copyleft</i>,
+però amb una seriosa imperfecció: la "clausula d'anunci obligat".
+Aquest punt no és crÃtic, és a dir, no fa que el programari
+no sigui lliure, però causa <a href="/philosophy/bsd.ca.html">problemes
+prà ctics</a>, incloent-hi la incompatibilitat amb la
+GPL GNU.</p>
+
+<p>Us demanem no utilitzar la llicència BSD per al programari que
+escriviu. Tot i això no hi ha cap raó per no fer ús del programari que
+ha estat distribuït sota la llicència BSD.</p>
+</dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_3Clause">La
+llicència BSD modificada</a>.</dt>
+
+<dd>
+<p>Aquesta és la llicència original BSD, només modificada per l'eliminació
+de la clausula de publicitat. Ãs una llicència simple i permisiva de
+programari lliure sense copyleft que no presenta problemes particulars.
+Ãs compatible amb la GPL GNU.</p>
+
+<p>Ãs arriscat recomanar l'ús de la "llicència BSD", perquè pot generar
+confusions i dur a l'ús de la llicència BSD <i>original</i>.Per
+tal de minimitzar aquest risc és una bona alternativa utilitzar la
+llicència X11 de manera alternativa.
+</p>
+</dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache1.0">La
+llicència d'Apache</a>.</dt>
+
+<dd>
+<p> Aquesta és una llicència de programari
+lliure simple i permissiva que no és de copyleft amb <a
href="/philosophy/bsd.ca.html">problemes prà ctics</a>
+similars als de la llicència BSD original, incloent-hi la
+incompatibilitat amb la GPL GNU.</p>
+
+<p>Us demanem no utilitzar la llicència Apache per al programari que
+escriviu. Tot i això no hi ha cap raó per no fer ús del programari que
+ha estat distribuït sota aquesta llicència, com Apache.</p>
+</dd>
+
+<dt> <a
href="http://web.archive.org/web/20000816090640/http://www.zope.org/Resources/ZPL">La
+llicència de Zope</a>.</dt>
+
+<dd>
+<p> Aquesta és una llicència de programari lliure que no és de
+<i>copyleft</i>, simple i moderadament permisiva que
+presenta <a href="/philosophy/bsd.ca.html">problemes
+prà ctics</a> similars als de la llicència original BSD,
+incloent-hi la incompatibilitat amb la GPL GNU.</p>
+
+<p>Us demanem no utilitzar la llicència Zope per al programari que
+escriviu. Tot i això no hi ha cap raó per no fer ús del programari que
+ha estat distribuït sota aquesta llicència, com Zope.</p>
+</dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:IBMPLv1.0">La
+llicència pública IBM</a></dt>
+
+<dd><p> Aquesta és una llicència de programari lliure, però
+incompatible amb la GPL.</p></dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.2">La llicència
pública del projecte LaTeX</a>.</dt>
+
+<dd>
+<p>Aquesta llicència és una descripció incompleta dels termes
+de distribució de LaTeX. Pel que tenim notÃcia, és una llicència de
+programari lliure, però és incompatible amb la GPL perquè té
+requeriments que a la GPL no hi són presents.</p>
+
+<p>Aquesta llicència conté restriccions complexes i desconcertants
+respecte a la publicació de versions modifcades, incloent-ne una que
+està a la lÃnia del que pot ser acceptable: que tot fitxer modificat
+hagi de tenir un nom nou.</p>
+
+<p>La raó de què aquesta obligació sigui acceptable per
+a LaTeX és que LaTeX té una funcionalitat que permet mapejar
+noms de fitxers, en termes especÃfics ``usa el fitxer bar
+quan us demanin el fitxer foo''. Amb aquesta funcionalitat, l'obligació
+del canvi de nom és només una petita incomoditat; però sense aquesta
+funcionalitat esdevé un obstacle seriós que fa que el programa
+esdevingui no lliure.</p>
+
+<p>La LPPL adverteix que alguns fitxers de determinades versions
+de LaTeX poden tenir restriccions addicionals que els poden
+fer no lliures. Per aquest motiu caldria mirar acuradament si
+una versió de LaTeX és programari lliure o no.</p>
+
+<p>La LPPL fa la controvertida afirmació de què es pot
+considerar distribució el sol fet de tenir fitxers en una mà quina on
+més d'una persona hi accedeixi. Creiem que cap tribunal donaria suport
+a una afirmació d'aquest tipus, però no és cap bona idea que algú
+comenci a difondre aquest tipus d'afirmacions.</p>
+
+<p>No feu servir si us plau aquesta llicència per cap altre projecte.</p>
+
+<p>Aquests comentaris es basen en la versió 1.2 (3 de setembre
+del 1999) de la LPPL. </p>
+</dd>
+
+<dt> La llicència de Perl.</dt>
+
+<dd>
+<p> Aquesta llicència és una disjunció de la <a
href="http://directory.fsf.org/wiki/License:Artistic_v1.0">llicència
+artÃstica</a> i de la GPL GNU. Tot i anomenar-se llicència de
+programari lliure, pot no ser una llicència de <i>copyleft</i>
+real. Ãs compatible amb la GPL perquè aquesta és una de les
+alternatives.</p>
+
+<p>Us recomanem fer-la servir per qualsevol paquet de Perl que
+escriviu, per tal de promoure la coherència i uniformitat a l'à rea de
+Per. Fora de Perl, us animem a no fer-la servir. Feu servir millor la
+GNU GPL.</p>
+</dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:MPLv1.1">La
+llicència pública de Mozilla (MPL)</a>.</dt>
+
+<dd><p> Ãs una llicència de programari lliure que no és
+estrictament de <i>copyleft</i>. A diferència de la
+llicència X11 aquesta conté algunes restriccions complexes que la fan
+incompatible amb la GPL GNU. Això en termes prà ctics implica que un
+mòdul cobert per la GPL i un mòdul cober amb la MPL no poden ser
+enllaçats des d'un punt de vista legal. Us animem a no fer servir la
+MPL per aquest motiu.</p></dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:NOSLv1.0">La
+llicència de codi obert de Netizen (NOSL), versió 1.0</a>.</dt>
+
+<dd><p> Ãs una llicència de programari lliure que és en lÃnies
+generals semblant a la MPL (versió 1.1). A l'igual que la MPL, la NOSL
+inclou algunes restriccions complexes que la fan incompatible amb la
+GPL GNU, per la qual cosa un mòdul cobert amb la GPL no pot ser
+legalment enllaçat amb un de cobert per la NOSL. Per aquesta raó us
+demanem que no l'utilitzeu.</p></dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:SPLv1.0">La
+llicència pública de Sun</a>.</dt>
+
+<dd><p> Ãs en lÃnies generals igual a la llicència pública de
+Mozilla: una llicència de programari lliure incompatible amb la GPL
+GNU. Si us plau no la confoneu amb la "llicència de codi comunitari
+Sun", que no és una llicència de programari lliure.</p></dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki?title=License:NPLv1.1">La
+llicència pública de Netscape (NPL)</a> (mireu al final de la
+pà gina per trobar la NPL).</dt>
+
+<dd><p> Ãs una llicència de programari lliure, però no
+estrictament de <i>copyleft</i>. Ãs una llicència
+incompatible amb la GPL GNU. Consisteix bà sicament en la llicència
+pública de Mozilla amb una clà usula afegida que autoritza a Netscape a
+utilitzar el vostre codi <i>fins i tot en versions de carà cter
+propietari del programa.</i> Per descomptat, no <i>us</i>
+dóna permÃs per utilitzar <i>el seu</i> codi de manera
+recÃproca. Us demanem que no utilitzeu la NPL.</p></dd>
+
+<dt> La llicència del Netscape Javascript.</dt>
+
+<dd>
+<p> Aquesta és una disjunció de la NPL i de la GPL GNU. Per
+aquest fet, és una llicència de programari lliure compatible amb la GPL
+GPL, però no una llicència de <i>copyleft</i> en sentit
+estricte.</p>
+
+<p>Aquesta llicència disjuntiva és una bona tria si voleu fer el vostre
+paquet compatible amb la GPL i la MPL. Malgrat tot, també podeu
+aconseguir aquesta doble compatibilitat utilitzant la LGPL o la
+llicència del Guile.</p>
+
+<p>Aquesta llicència pot ser una bona tria si heu estat fent
+servir la MPL i voleu passar-vos a una compatible amb la GPL sense
+eliminar cap permÃs adquirit en versions anteriors.</p>
+</dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:QPLv1.0">La
+llicència pública Qt (QPL)</a>.</dt>
+
+<dd>
+<p> Ãs una llicència de programari lliure que no és de
+copyleft i que és incompatible amb la GPL GNU. Ãs una llicència que
+origina problemes importants perquè els codis modificats només poden
+ser distribuïts com a pedaços.</p>
+
+<p>Us recomanem que utilitzeu programari sota la llicència QPL
+només quan sigui estrictament necessari, i que no la feu servir en cap
+programa que esteu produint.</p>
+
+<p>Pel fet de què la QPL és incompatible amb la GPL GNU, no
+podeu enllaçar un programa cobert per la GPL i un altre cobert amb la
+llicència Qt.</p>
+
+<p>Malgrat això, si heu escrit un programa que utilitza Qt i
+voleu distribuir-lo sota la GPL podeu fer-ho de manera fà cil. Podu
+resoldre el conflicte potencial només afegint una nota del tipus:</p>
+
+<pre>
+ As a special exception, you have permission to link this program
+ with the Qt library and distribute executables, as long as you
+ follow the requirements of the GNU GPL in regard to all of the
+ software in the executable aside from Qt.
+</pre>
+
+<p> Podeu fer això, legalment, si sou els propietaris del
+copyright. Afegiu-lo als fitxers de codi font, darrera la nota que diu
+que el programa és cobert per la GPL GNU.</p>
+</dd>
+
+<dt> La llicència de la biblioteca de funcions està ndar iMatix.</dt>
+
+<dd><p> Aquesta és una llicència de programari lliure compatible
+amb la GPL.</p></dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:Zlib">La
+llicència de ZLib</a></dt>
+
+<dd><p> Aquesta és una llicència de programari lliure compatible
+amb la GPL.</p></dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:FreeType">La llicència
FreeType</a></dt>
+
+<dd><p> La llicència FreeType és una llicència de programari
+lliure que no és <i>copyleft</i> i que és incompatible amb
+la GPL per raons tècniques. El seu ús habitual és per a fonts, no
+essent la incompatibilitat per a aquell ús, un problema.</p></dd>
+</dl>
+
+
+<p><b>Aquà teniu una llista de llicències que no poden ser
+considerades de programari lliure. Una llicència que no és de
+programari lliure és automà ticament incompatible amb la GPL GNU.</b></p>
+
+<dl>
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:Artistic_v1.0">La
+llicència artÃstica</a>.</dt>
+
+<dd><p> No podem dir que aquesta és una llicència de programari
+lliure perquè és molt vaga. Alguns apartats són massa ambigus i el seu
+significat no està del tot clar. Us encoratgem a no fer-la servir,
+llevat de fer-la servir com a part de la llicència disjuntiva de
Perl.</p></dd>
+
+<dt> La llicència de font pública d'Apple.</dt>
+
+<dd><p> Aquesta <a href="/philosophy/apsl.ca.html">no
+és una llicència de programari lliure</a>, pel fet de què el
+permÃs de distribució del programari pot ser revocat per Apple, a més
+d'altres raons. Si us plau no feu servir aquesta llicència i us demanem
+que no utilitzeu cap tipus de programari distribuït sota aquesta
+llicència.</p></dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:SunCSLv2.8">La llicència
de codi comunitari de Sun Community</a>.</dt>
+
+<dd><p> Aquesta no és una llicència de programari lliure. Li
+manquen drets essencials com els de publicació de les versions
+modificades. Si us plau no feu servir aquesta llicència i us demanem
+que no utilitzeu cap tipus de programari distribuït sota aquesta
+llicència.</p></dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:LucentPLv1.02">La
llicència Plan Nine</a>.</dt>
+
+<dd><p> Aquesta no és una llicència de programari lliure, ja que
+li manquen drets essencials com el de poder fer i utilitzar versions
+modificades. Si us plau no feu servir aquesta llicència i us demanem
+que no utilitzeu cap tipus de programari distribuït sota aquesta
+llicència.</p></dd>
+</dl>
+
+
+<div class="big-section">
+<h3 id="DocumentationLicenses">
+ Llicències per a la documentació</h3>
+</div>
+<div style="clear: left;"></div>
+
+<dl>
+<dt> La <a href="/licenses/fdl.html">llicència de
+documentació lliure GNU</a>.</dt>
+
+<dd><p> Aquesta és una llicència dirigida a l'ús de documentació
+lliure sota <i>copyleft</i>. Volem adoptar-la per a tots
+els manuals GNU.</p></dd>
+
+<dt> <a name="OCL"></a>La <a
href="http://opencontent.org/opl.shtml">llicència de
+contingut obert (versió 1.0)</a>.</dt>
+
+<dd><p> No és una llicència lliure, perquè té restriccions
+referents al fet d'aplicar un preu a les còpies. Us recomanem no
+utilitzar-la.</p>
+
+<p>Noteu que aquesta llicència no és la mateixa que la <a
href="#RealOPL">llicència de publicació oberta</a>.</p></dd>
+
+<dt> <a name="RealOPL" href="http://opencontent.org/openpub/">La
+llicència de publicació oberta (versió 1.0)</a>.</dt>
+
+<dd>
+<p> Aquesta llicència <b>pot</b> ser emprada com
+una llicència de documentació lliure. Ãs una llicència de documentació
+lliure sota copyleft <b>sempre que</b> el propietari del
+copyright no exerciti cap de les "OPCIONS DE LA LLICÃNCIA" llistades a
+la secció VI de la llicència. En el cas de què s'invoqui alguna
+d'aquestes opcions, la llicència deixa der ser lliure.be used as a free
+documentation license. </p>
+
+<p>Això crea dubtes prà ctics a l'hora d'emprar o recomanar
+aquesta llicencia. Si la recomaneu sota l'advertència "no feu servir
+cap de les opcions", pot ser que el vostre oient acabi oblidant-se de
+l'advertiment, faci servir alguna de les opcions, i el manual
+esdevingui no lliure. I sense que l'autor ho faci a propòsit!</p>
+
+<p>De manera similar, si algú utilitza aquesta llicència
+sense cap de les opcions que fan el manual lliure, algú més pot decidir
+imitar-vos, i posteriorment canviar de pensament sobre les opcions tot
+pensant-se que és només un detall sense cap importà ncia. El resultat
+pot ser que aquest manual acabi sent no lliure.</p>
+
+<p>Per tant, mentre que els manuals publicats a l'empara
+d'aquesta llicència es poden considerar documentació lliure si no
+s'exerceix cap de les opcions de llicència, és preferible utilitzar la
+Llicència de documentació lliure GNU i estalviar-se riscos.</p>
+
+<p>Noteu també que aquesta llicència no és correspon amb la <a
href="#OCL">llicència de contingut obert</a>. Aquestes
+dues llicències solen confondre's una amb l'altra. </p>
+</dd>
+</dl>
+
+
+</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p> Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Aquesta pà gina es troba sota la <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca">Llicència
+Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
+d'Amèrica</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<p> Traducció: David, 28 juny del 2000.</p>
+</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2014/04/27 20:00:21 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/server/staging/nav-bar/test9 license-list.c...,
Therese Godefroy <=