www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po amazon-rms-tim.pl.po android-...


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po amazon-rms-tim.pl.po android-...
Date: Sun, 27 Apr 2014 22:20:06 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       14/04/27 22:20:06

Modified files:
        philosophy/po  : amazon-rms-tim.pl.po 
                         android-and-users-freedom.pl.po apsl.pl.po 
                         basic-freedoms.pl.po boldrin-levine.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.pl.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.pl.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.pl.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.pl.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/boldrin-levine.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14

Patches:
Index: amazon-rms-tim.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.pl.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- amazon-rms-tim.pl.po        5 Apr 2014 00:41:59 -0000       1.15
+++ amazon-rms-tim.pl.po        27 Apr 2014 22:20:05 -0000      1.16
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: amazon-rms-tim.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-06 19:40-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-27 16:14-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:02+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -28,12 +27,10 @@
 "List o Amazon od&nbsp;RMS do&nbsp;Tima O'Reilly'ego - Projekt GNU - Fundacja "
 "Wolnego Oprogramowania (FSF)"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Letter from RMS to Tim O'Reilly"
 msgstr "List od&nbsp;RMS do&nbsp;Tima O'Reilly'ego"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here's a message that <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. "
@@ -49,7 +46,6 @@
 "firmy Amazon, w&nbsp;której wezwał do&nbsp;tego, by patenty na&nbsp;"
 "oprogramowanie trwały tylko 3 lub&nbsp;5 lat."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please <a href=\"/philosophy/amazon.html\">read more</a> about this boycott."
@@ -57,7 +53,6 @@
 "Proszę <a href=\"/philosophy/amazon.html\">przeczytać więcej</a> o tym "
 "bojkocie."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please also support us by making a link from your own home page and sites to "
@@ -68,7 +63,6 @@
 "osobistej stronie domowej: <a href=\"/philosophy/amazon.html"
 "\"><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong></a>"
 
-# type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -142,7 +136,6 @@
 "agresji i&nbsp;przyjąć politykę \"no-first-use\" [czyli \"nie używać 
patentów, póki ktoś inny ich nie użyje przeciw Tobie\" przyp. tłumacz]. 
Jeśli Amazon tak zrobi,\n"
 "nieodwołalnie i&nbsp;prawomocnie, nie będę ich już krytykował.\n"
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -190,12 +183,8 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1999, 2007, [-2008-] {+2008, 2014+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -210,7 +199,6 @@
 "licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
 "Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"

Index: android-and-users-freedom.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.pl.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- android-and-users-freedom.pl.po     5 Apr 2014 00:42:01 -0000       1.41
+++ android-and-users-freedom.pl.po     27 Apr 2014 22:20:05 -0000      1.42
@@ -10,14 +10,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: android-and-users-freedom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-11 14:46-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-27 16:15-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:02+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -565,11 +564,8 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2011, [-2012-] {+2012, 2014+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: apsl.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/apsl.pl.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- apsl.pl.po  5 Apr 2014 00:42:02 -0000       1.16
+++ apsl.pl.po  27 Apr 2014 22:20:05 -0000      1.17
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apsl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-11 14:45-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-27 16:15-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:02+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -28,12 +27,10 @@
 "Opinia FSF na&nbsp;temat Apple Public Source License (APSL) - Projekt GNU - "
 "Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "FSF's Opinion of the Apple Public Source License (APSL) 2.0"
 msgstr "Opinia FSF na&nbsp;temat Apple Public Source License (APSL) 2.0"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Apple Public Source License (APSL) version 2.0 qualifies as a free "
@@ -56,7 +53,6 @@
 "korzystania z&nbsp;warunków wersji 2.0 tej licencji zamiast stosowania się "
 "do&nbsp;warunków z&nbsp;wcześniejszych wersji."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In version 2.0 of the APSL, the definition of &ldquo;Externally "
@@ -81,7 +77,6 @@
 "prywatność użytkowników lub&nbsp;utrudniania im korzystania 
z&nbsp;wolności "
 "do&nbsp;użytkowania programów."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF now considers the APSL to be a free software license with two major "
@@ -90,7 +85,6 @@
 "FSF uważa teraz APSL za&nbsp;licencję wolnego oprogramowania z&nbsp;dwoma "
 "znaczącymi problemami praktycznymi, przypominającymi NPL:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "It is not a true copyleft, because it allows linking with other files which "
@@ -99,12 +93,10 @@
 "Nie jest prawdziwą licencją typu copyleft, ponieważ&nbsp;pozwala na&nbsp;"
 "łączenie z&nbsp;innymi plikami, które mogą być całkowicie zastrzeżone."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "It is incompatible with the GPL."
 msgstr "Jest niezgodna z&nbsp;GPL."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For this reason, we recommend you do not release new software using this "
@@ -115,7 +107,6 @@
 "tej licencji, ale&nbsp;używanie i&nbsp;ulepszanie oprogramowania, które "
 "wydali na&nbsp;niej inni jest w&nbsp;porządku."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Aside from this, we must remember that only part of Mac OS X is being "
@@ -131,7 +122,6 @@
 "OS&nbsp;X, których kodu w&nbsp;ogóle się nie publikuje. Nie wolno nam "
 "oceniać całej firmy tylko po&nbsp;części jej działań."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\";>GNU-Darwin</a> is a combination of GNU "
@@ -140,7 +130,6 @@
 "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\";>GNU-Darwin</a> to takie połączenie "
 "systemów GNU i&nbsp;Darwin, które ma zawierać wyłącznie wolne 
oprogramowanie."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -188,14 +177,10 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, [-2008-] {+2008, 2014+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -210,7 +195,6 @@
 "licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
 "Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"

Index: basic-freedoms.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.pl.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- basic-freedoms.pl.po        5 Apr 2014 00:42:04 -0000       1.17
+++ basic-freedoms.pl.po        27 Apr 2014 22:20:05 -0000      1.18
@@ -2,19 +2,18 @@
 # Copyright (C) 2002, 2004, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2004.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-17 04:43-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-27 16:15-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:02+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -27,12 +26,10 @@
 "Wolność słowa, prasy i&nbsp;stowarzyszania się w&nbsp;Internecie - 
Projekt "
 "GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet"
 msgstr "Wolność słowa, prasy i&nbsp;stowarzyszania się w&nbsp;Internecie"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and "
@@ -57,7 +54,6 @@
 "1997 roku za&nbsp;niekonstytucyjną. Witrynę Koalicji Obywatelskiej 
zachowano "
 "jako źródło materiałów na&nbsp;temat przełomu, jaki stanowił przypadek 
CDA."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring GNU Emacs</a> "
@@ -70,7 +66,6 @@
 "ocenzurowania GNU Emacsa, i&nbsp;jak, paradoksalnie, wywarło to przeciwny "
 "do&nbsp;zamierzonego przez cenzorów skutek."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.factnet.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-profit "
@@ -83,7 +78,6 @@
 "archiwum, dedykowane promowaniu i&nbsp;obronie międzynarodowych praw 
do&nbsp;"
 "wolności myśli, słowa i&nbsp;prywatności."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>Blue Ribbon Campaign</a> "
@@ -93,7 +87,6 @@
 "\">Blue Ribbon Campaign</a>) na&nbsp;rzecz wolności słowa, druku i&nbsp;"
 "zrzeszania się w&nbsp;Sieci."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
@@ -102,7 +95,6 @@
 "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">O ochronie Europy przed patentami "
 "na&nbsp;oprogramowanie</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations</a> that "
@@ -112,7 +104,6 @@
 "działające na&nbsp;rzecz wolności w&nbsp;zakresie rozwoju technik "
 "komputerowych i&nbsp;komunikacji elektronicznej."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -160,18 +151,12 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | [-2007-] {+2007, 2014+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
 "2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
+"2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -186,7 +171,6 @@
 "licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
 "Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"

Index: boldrin-levine.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/boldrin-levine.pl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- boldrin-levine.pl.po        5 Apr 2014 15:43:03 -0000       1.13
+++ boldrin-levine.pl.po        27 Apr 2014 22:20:06 -0000      1.14
@@ -4,19 +4,18 @@
 # Łukasz Anwajler <address@hidden>, 2006.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2006.
 # Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: boldrin-levine.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-31 19:28-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-27 16:19-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 15:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -43,7 +42,6 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.researchoninnovation.org/tiip/archive/issue2003_2.html";
@@ -59,7 +57,6 @@
 "ekonomii, że&nbsp;autorzy mogą zarabiać na&nbsp;sprzedaży swoich prac, 
nawet "
 "jeśli każdy może je kopiować."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You've probably heard the superficial argument that &ldquo;If the program is "
@@ -77,7 +74,6 @@
 "wolności kopiowania, zapłaciliby wyższą cenę za&nbsp;&bdquo;pierwszą "
 "kopię&rdquo;."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">The term "
@@ -101,7 +97,6 @@
 "patrząc przez pryzmat wątłych podobieństw traktują je jak pojedyncze "
 "zagadnienie."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This usually means ignoring social and ethical aspects of copyrights, and "
@@ -118,7 +113,6 @@
 "autorskich i&nbsp;patentów prezentują następnie ekonomiczny argument, 
który "
 "jest tak prosty, że&nbsp;wygląda na&nbsp;niepodważalny."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I normally respond by showing the aspects of the situation that have been "
@@ -132,7 +126,6 @@
 "na&nbsp;jego gruncie pokazują tkwiące w&nbsp;nim luki, luki, które pozorna 
"
 "prostota ma zwyczaj ukrywać."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I believe we should continue to reject the term &ldquo;intellectual "
@@ -148,7 +141,6 @@
 "Levine'a przydadzą się przy odpowiadaniu ludziom, którzy upierają się "
 "przy&nbsp;zawężaniu wartości do&nbsp;ekonomii."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The paper is addressed to economists and somewhat mathematical.  "
@@ -157,7 +149,6 @@
 "Artykuł jest skierowany do&nbsp;ekonomistów i&nbsp;do&nbsp;pewnego stopnia "
 "matematyczny. Warto spopularyzować zawarte w&nbsp;nim idee."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -205,11 +196,8 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2003-] {+2003, 2014+} Richard M. Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2014 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2014 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -224,7 +212,6 @@
 "licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
 "Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -236,38 +223,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy się aby&nbsp;tłumaczenia były jak najlepsze, jednak&nbsp;nie "
-#~ "zawsze tłumaczenia są idealne. Komentarze i&nbsp;sugestie prosimy "
-#~ "przesyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tłumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na&nbsp;stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.";
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Tłumacznia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#~ "royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#~ "royalty provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
-#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]