www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www server/po/sitemap.uk.po gnu/po/gnu.uk.po di...


From: Andriy Bandura
Subject: www server/po/sitemap.uk.po gnu/po/gnu.uk.po di...
Date: Mon, 14 Apr 2014 16:42:35 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andriy Bandura <andriykopanytsia>       14/04/14 16:42:35

Modified files:
        server/po      : sitemap.uk.po 
        gnu/po         : gnu.uk.po 
        distros/po     : free-distros.uk.po 
                         free-system-distribution-guidelines.uk.po 
Added files:
        licenses/po    : agpl-3.0.uk.po 

Log message:
        4 updated and 1 new files with Ukrainian translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/agpl-3.0.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.uk.po?cvsroot=www&r1=1.151&r2=1.152
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.uk.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.uk.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16

Patches:
Index: server/po/sitemap.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.uk.po,v
retrieving revision 1.151
retrieving revision 1.152
diff -u -b -r1.151 -r1.152
--- server/po/sitemap.uk.po     13 Apr 2014 17:02:05 -0000      1.151
+++ server/po/sitemap.uk.po     14 Apr 2014 16:42:34 -0000      1.152
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap.uk\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-13 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-10 21:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-14 19:21+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -3924,10 +3924,9 @@
 msgstr "<a href=\"/philosophy/malware-apple.html\">malware-apple.html</a>"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
-#, fuzzy
 #| msgid "Free Software is More Reliable!"
 msgid "Apple's Software is Malware"
-msgstr "Вільні програми надійніші!"
+msgstr "Програми Apple - шкідливі"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -3939,7 +3938,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Malware in the Kindle Swindle"
-msgstr ""
+msgstr "Шкідливі програми у шахрайстві Kindle"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid ""
@@ -3949,7 +3948,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Microsoft's Software is Malware"
-msgstr ""
+msgstr "Програми Microsoft шкідливі"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/philosophy/malware-mobiles.html\">malware-mobiles.html</a>"
@@ -3957,7 +3956,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dd>
 msgid "Malware in Mobile Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Шкідливі програми в мобільних 
пристроях"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
 msgid "<a href=\"/philosophy/mcvoy.html\">mcvoy.html</a>"

Index: gnu/po/gnu.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.uk.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/po/gnu.uk.po    13 Apr 2014 19:00:45 -0000      1.12
+++ gnu/po/gnu.uk.po    14 Apr 2014 16:42:34 -0000      1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-13 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-10 21:00+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-14 19:18+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -177,12 +177,11 @@
 msgstr "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU і Linux"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and Linux</"
 "a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux і система GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Зв'язок між Linux і 
GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: distros/po/free-distros.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.uk.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- distros/po/free-distros.uk.po       14 Apr 2014 05:00:59 -0000      1.23
+++ distros/po/free-distros.uk.po       14 Apr 2014 16:42:34 -0000      1.24
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-14 04:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-13 13:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-14 19:28+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -44,9 +44,12 @@
 "distributions that are entirely <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free</"
 "a> as in freedom."
 msgstr ""
+"На цій сторінці перераховані 
дистрибутиви <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">"
+"GNU/Linux</a>, "
+"які є повністю <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\"> вільними</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Below are the complete, ready-to-use <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
 #| "\">GNU/Linux</a> distributions we know follow the <a href=\"/distros/free-"
@@ -67,16 +70,14 @@
 "drivers, nonfree firmware &ldquo;blobs&rdquo;, nonfree games, and nonfree "
 "anything else."
 msgstr ""
-"Далі йдуть повні і готові до застосування 
дистрибутиви <a href=\"/gnu/linux-"
-"and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, які, як нам відомо, 
слідують <a href=\"/"
-"distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Рекомендаціям 
для вільних "
-"дистрибутивів систем</a>. У них в політиці 
присутній твердий намір включати "
-"в дистрибутив і пропонувати тільки вільні 
програми. Вони відмовляються від "
-"невільних програм, невільних платформ 
програмування, невільних драйверів і "
-"невільних &ldquo;ляпок&rdquo; у програмах для 
пристроїв. Якщо вони помилково "
-"включили щось з цього, вони це видаляють. 
Якщо ви знайшли такі невільні "
-"програми або документацію, то ви можете <a 
href=\"/help/gnu-bucks.html"
-"\">повідомити про проблему і заробити 
долари GNU</a>."
+"Ці дистрибутиви&nbsp;&nbsp; самодостатні і 
готові до застосування системи, "
+"розробники яких заявили про намір 
дотримуватися <a href=\"/distros/free-"
+"system-distribution-guidelines.html\">Рекомендацій для 
систем вільних "
+"дистрибутивів</a>. Це означає, що ці 
дистрибутиви будуть включати в "
+"себе і пропонувати тільки вільні 
програми. Вони будуть відмовлятися від "
+"невільних програм, невільних платформ 
програмування, невільних "
+"драйверів, невільних &ldquo;ляпок&rdquo; у 
програмах для пристроїв, "
+"невільних ігор і всього іншого, що не 
вільне."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -86,9 +87,13 @@
 "you can <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">report the problem, and earn GNU "
 "Bucks</a>, while we inform the developers so they can fix the problem."
 msgstr ""
+"Якщо один з цих дистрибутивів коли-небудь 
і включає або пропонує щось "
+"невільне, то це відбувається помилково, і 
розробники мають намір видаляти "
+"це. Якщо ви знайшли невільні програми або 
документацію в одному з цих "
+"дистрибутивів, то ви можете <a 
href=\"/help/gnu-bucks.html\">повідомити про "
+"проблеми і заробити долари GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<strong>All of the distributions that follow are installable to a "
 #| "computer's hard drive and most can be run live.</strong>"
@@ -97,10 +102,9 @@
 "hard drive; most can be run live.</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Всі нижчеперелічені дистрибутиви 
можна встановити на жорсткий диск "
-"комп'ютера, а більшість можна 
застосовувати без установки.</strong>"
+"комп'ютера; більшістю з них можна 
скористатися без установки.</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We cannot make a general recommendation for using one over another, so "
 #| "they are listed here in alphabetical order.  We encourage you to read "
@@ -112,10 +116,13 @@
 "you to read these brief descriptions and even more to explore their "
 "respective web sites and other information to choose the one best for you."
 msgstr ""
-"Ми не можемо дати загальних рекомендацій 
щодо кращого застосування того чи "
-"іншого, тому вони перераховуються тут в 
алфавітному порядку. Ми радимо вам "
-"прочитати ці короткі описи, а ще 
краще&nbsp;&nbsp; вивчити їх сайти та іншу "
-"інформацію, щоб вибрати найкращий для вас."
+"Ми не намагаємося судити або зіставляти 
дистрибутиви на основі якого б то "
+"не було критерію, крім свободи; таким 
чином, ми перераховуємо їх у "
+"алфавітному порядку. Ми радимо вам 
прочитати ці короткі описи, а ще "
+"краще&nbsp;&nbsp; вивчити їх сайти та іншу 
інформацію, щоб вибрати "
+"найзручніший"
+"для вас."
+"."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk.po        14 Apr 2014 
05:01:00 -0000      1.15
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk.po        14 Apr 2014 
16:42:35 -0000      1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-14 04:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-10 22:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-14 19:17+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -40,7 +40,6 @@
 msgstr "Вступ"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The purpose of these guidelines is to explain what it means for an "
 #| "installable system distribution (such as a GNU/Linux distribution) to "
@@ -54,8 +53,9 @@
 msgstr ""
 "Ці рекомендації призначені для того, щоб 
пояснити, що вимагається від "
 "дистрибутива встановлюваної системи 
(такого, як дистрибутив GNU/Linux), щоб "
-"він міг вважатися вільним, і допомогти 
розробникам дистрибутивів привести "
-"свої дистрибутиви у відповідність цим 
вимогам. "
+"він міг вважатися <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">вільним,</a> і "
+"допомогти розробникам дистрибутивів "
+"привести свої дистрибутиви у 
відповідність цим вимогам. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -82,7 +82,6 @@
 msgstr "Повні дистрибутиви"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Our list of distributions is a guide for what to install in a computer.  "
 #| "Therefore, it only includes distributions that are complete in themselves "
@@ -101,7 +100,7 @@
 "собі і готові до застосування. Якщо 
дистрибутив неповний&nbsp;&mdash; якщо "
 "для його застосування вимагається 
додаткова робота або передбачається "
 "встановлення інших програм&nbsp;&mdash; то цей 
список не для нього, навіть "
-"якщо це вільні програми."
+"якщо це - вільні програми."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "License Rules"
@@ -183,7 +182,6 @@
 "можуть бути зібрані тільки з 
використанням невільних програм."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There's a lot of code in most free system distributions today; the amount "
 #| "of effort it would take to audit it all directly is impractical for most "
@@ -201,8 +199,8 @@
 "effort to avoid including nonfree software, and commit themselves to "
 "removing such programs if any are discovered."
 msgstr ""
-"Зараз у більшості дистрибутивів вільних 
систем дуже багато файлів; для "
-"більшості колективів практично неможливо 
перерахувати їх усіх. У минулому "
+"Зараз у більшості дистрибутивів вільних 
систем дуже великий код; для "
+"більшості колективів практично неможливо 
перевірити його повністю. У минулому "
 "деякі невільні файли випадково були 
включені в дистрибутиви вільних систем. "
 "Ми не викреслюємо дистрибутив зі списку 
на цій підставі; замість цього ми "
 "тільки просимо, щоб дистрибутив надалі 
сумлінно докладав зусилля до того, "

Index: licenses/po/agpl-3.0.uk.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/agpl-3.0.uk.po
diff -N licenses/po/agpl-3.0.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/agpl-3.0.uk.po  14 Apr 2014 16:42:33 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,151 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: agpl-3.0.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-14 19:34+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GNU Affero General Public License - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Загальна громадська ліцензія GNU Аферо - 
Проект GNU - Фонд вільного "
+"програмного забезпечення"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Affero General Public License"
+msgstr "Загальна громадська ліцензія GNU 
Афферо"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Навіщо потрібна GPL 
Афферо</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Питання і 
відповіді</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
+"software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Як застосовувати 
ліцензії GNU для ваших "
+"власних програм</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the GNU AGPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">Переклади GNU 
AGPL</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU AGPL in other formats: <a href=\"/licenses/agpl-3.0.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0.dbk\">Docbook</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone.html\">standalone HTML</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl-3.0.texi\">Texinfo</a>"
+msgstr ""
+"Текст GNU AGPL в інших форматах: <a 
href=\"/licenses/agpl-3.0.txt\">простий "
+"текст</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/"
+"ліцензії/agpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl-3.0-автономне."
+"html\">окремий HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl-3.0.texi\">Texinfo</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU AGPL logos</a> to use with your "
+"project"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Логотипи GNU AGPL</a> "
+"використання у вашому проекті"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
+"GNU AGPL violation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Що робити, якщо ви 
зустрінетеся з "
+"можливим порушенням GNU AGPL</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright notice above."
+msgstr "Вище дано застереження щодо 
авторських прав."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
+"document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+"Кожен має право копіювати і поширювати 
примірники цієї ліцензії, але зміна не "
+"допускається."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]