www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-history.uk.po


From: Andriy Bandura
Subject: www/gnu/po gnu-history.uk.po
Date: Fri, 11 Apr 2014 21:38:13 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andriy Bandura <andriykopanytsia>       14/04/11 21:38:13

Added files:
        gnu/po         : gnu-history.uk.po 

Log message:
        another 1 new translated file in Ukrainian

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-history.uk.po
===================================================================
RCS file: gnu-history.uk.po
diff -N gnu-history.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-history.uk.po   11 Apr 2014 21:38:12 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,328 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-12 00:31+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Огляд системи GNU - Проект GNU - Фонд вільного 
програмного забезпечення"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+msgstr ""
+"GNU, проект GNU, ФСПО, вільні програми, Фонд 
вільного програмного "
+"забезпечення, історія"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Overview of the GNU System"
+msgstr "Огляд системи GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU operating system is a complete free software system, "
+"upward-compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  "
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a "
+"href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU "
+"Project in September 1983.  A longer version called the <a "
+"href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.  "
+"It has been translated into several <a "
+"href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>."
+msgstr ""
+"Операційна система GNU&nbsp;&mdash; це повна 
вільна програмна "
+"система, сумісна знизу вгору з Unix. GNU 
означає &ldquo;GNU&nbsp;"
+"&mdash; це не Unix&rdquo;<a href=\"#ft1\">[1]</a>. <a href=\"http://www.";
+"stallman.org/\">Річард Столмен</a> зробив <a 
href=\"/gnu/initial-"
+"announcement.html\">&ldquo;Первісне оголошення&rdquo;</a> 
про проект "
+"GNU у вересні 1983&nbsp;року. Довша версія під 
назвою <a href=\"/"
+"gnu/manifesto.html\">&ldquo;Маніфест GNU&rdquo;</a> була 
опублікована у "
+"березні 1985&nbsp;року. Вона була перекладена 
на кілька <a "
+"href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">інших мов</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; "
+"first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, second, "
+"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a "
+"href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
+msgstr ""
+"Назва &ldquo;GNU&rdquo; була обрано тому, що вона 
відповідала декільком "
+"вимогам; по-перше, це було рекурсивне 
скорочення, що означає &ldquo;"
+"GNU&nbsp;&mdash; це не Unix&rdquo;, по-друге, тому що це 
справжнє "
+"слово, і по-третє, його кумедно вимовляти 
(або й навіть <a href=\"http://www.";
+"poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">співати</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may "
+"not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the software "
+"you have four specific freedoms in using it.  The freedom to run the program "
+"as you wish; the freedom to copy the program and give it away to your "
+"friends and co-workers; the freedom to change the program as you wish, by "
+"having full access to source code; the freedom to distribute an improved "
+"version and thus help build the community.  (If you redistribute GNU "
+"software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, "
+"or you may give away copies.)"
+msgstr ""
+"Слово &ldquo;вільна&rdquo; відноситься до <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">волі</a>, а не до ціни. Можливо, ви 
заплатите за те, щоб отримати "
+"програми GNU, а можливо й ні. У будь-якому 
випадку, як тільки ви отримуєте "
+"програму, ви отримуєте чотири особливі 
свободи у її використанні: свободу "
+"виконувати програму, як вам завгодно; 
свободу копіювати програму і "
+"роздавати її знайомим або співробітникам; 
свободу змінювати програму, як вам "
+"завгодно, маючи повний доступ до 
початкового коду; свободу поширювати "
+"поліпшену версію і таким чином сприяти 
утворенню спільноти. "
+"(Якщо ви розповсюджуєте програми GNU, ви 
можете брати плату за акт "
+"фізичної передачі копії або роздавати 
копії задарма.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU "
+"Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
+"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
+"earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
+"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr ""
+"Проект по розробці системи GNU називається 
проектом GNU. Проект GNU був "
+"задуманий в 1983&nbsp;році як спосіб відродити 
дух співпраці, "
+"який панував у комп'ютерному 
співтоваристві в минулі дні&nbsp;&nbsp; щоб "
+"знову "
+"створити можливість співпраці, усунувши 
перешкоди, встановлені "
+"власниками невільних програм."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
+"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  "
+"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr ""
+"У 1971&nbsp;році, коли Річард Столмен почав 
свою кар'єру в Массачусетському "
+"технологічному інституті, він працював у 
групі, яка використовувала "
+"винятково <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">вільні 
програми</a>. "
+"Навіть комп'ютерні компанії нерідко 
поширювали вільні програми. "
+"Програмісти могли вільно співпрацювати 
один з одним і часто так  "
+"чинили."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the 1980s, almost all software was <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, "
+"which means that it had owners who forbid and prevent cooperation by users.  "
+"This made the GNU Project necessary."
+msgstr ""
+"До вісімдесятих років XX століття майже 
всі програми стали <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">невільними</a>; 
це "
+"значить, що у них були власники, які 
забороняли і запобігали "
+"співпраці між користувачами. Це створило 
потребу в проекті GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
+"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
+"to proprietary software.  So the first item on the free software agenda "
+"obviously had to be a free operating system."
+msgstr ""
+"Операційна система потрібна кожному 
користувачеві комп'ютерів; якщо немає "
+"вільної операційної системи, ви не можете 
навіть почати користуватися "
+"комп'ютером, не звернувшись до невільного 
програмного забезпечення. Тому "
+"першим пунктом на порядку денному 
вільного програмного забезпечення, "
+"очевидно, повинна була стати вільна 
операційна система."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
+"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
+"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr ""
+"Ми вирішили зробити операційну систему, 
сумісну з Unix, тому що її "
+"структура в цілому було вже випробувана і 
переносна, а також тому, що "
+"сумісність полегшує перехід з Unix на GNU для 
користувачів Unix."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text "
+"formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many "
+"other things.  Thus, writing a whole operating system is a very large job.  "
+"We started in January 1984.  The <a href=\"http://fsf.org/\";> Free Software "
+"Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help "
+"develop GNU."
+msgstr ""
+"Операційна система типу Unix включає в себе 
ядро, компілятори, редактори, "
+"програми для форматування тексту, поштові 
програми, графічні "
+"оболонки, бібліотеки, ігри та багато 
іншого. Отож, написання цілої "
+"операційної системи&nbsp;&mdash; це дуже велика 
робота. Ми почали в "
+"січні 1984&nbsp;року. У жовтні 1985&nbsp;року був 
заснований <a href=\"http://";
+"fsf.org/\">Фонд вільного програмного 
забезпечення</a>, спочатку для "
+"збору фондів на підтримку розробки GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1990 we had either found or written all the major components except "
+"one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with "
+"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
+"GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use "
+"GNU/Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">GNU/Linux "
+"distributions</a>.  The principal version of Linux now contains non-free "
+"firmware &ldquo;blobs&rdquo;; free software activists now maintain a "
+"modified free version of Linux, called <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> Linux-libre</a>."
+msgstr ""
+"У 1990 р.&nbsp;році ми уже знайшли або написали 
всі основні компоненти, крім "
+"одного&nbsp;&nbsp; ядра. У 1991 р.&nbsp;року Лінус 
Торвальдс розробив Linux, "
+"ядро, схоже з Unix, яке стало вільною 
програмою в 1992 р.&nbsp;році. "
+"Об'єднання Linux з майже закінченою системою 
GNU дало повну операційну "
+"систему: систему GNU/Linux. Згідно з оцінками, 
десятки мільйонів людей зараз "
+"використовують системи GNU/Linux, зазвичай у 
вигляді <a "
+"href=\"/distros/distros.html"
+"\">дистрибутивів GNU/Linux</a>. Основна версія 
Linux містить зараз &ldquo;"
+"ляпок&raquo; з невільними програмами для 
пристроїв; активісти вільного "
+"програмного забезпечення в даний час 
підтримують вільну змінену "
+"версію Linux, звану <a 
href=\"http://directory.fsf.org/проекту/linux";
+"\">Linux-libre</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
+"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
+"have.  This includes application software.  See the <a "
+"href=\"/directory\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free "
+"software application programs."
+msgstr ""
+"Однак проект GNU не обмежується лише 
базовою операційною системою. Наша "
+"мета&nbsp;&nbsp; створення всього спектру 
програм, які можуть "
+"знадобитися багатьом користувачам. Це 
включає прикладні програми. "
+"Перегляньте <a href=\"/directory\">&ldquo;Каталог 
вільного програмного "
+"забезпечення&rdquo;</"
+"a>, щоб ознайомитися з переліком вільних 
програм."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
+"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical desktop "
+"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr ""
+"Ми також хочемо надати програми 
користувачам, що не є "
+"фахівцями з комп'ютерів. Тому ми розробили 
<a href=\"http://www.";
+"gnome.org/\">графічне робоче середовище 
(назване GNOME)</a>, щоб допомогти "
+"початківцям користуватися системою GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>free games</a> are "
+"already available."
+msgstr ""
+"Ми також хочемо надати ігри та інші 
програми для відпочинку і "
+"розваг. Безліч <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game";
+"\">вільних ігор</a> вже доступно."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a "
+"href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent "
+"system prohibit free software</a>.  The ultimate goal is to provide free "
+"software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make "
+"proprietary software a thing of the past."
+msgstr ""
+"Як далеко може піти вільне програмне 
забезпечення? Меж немає, "
+"крім випадків, коли <a 
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html"
+"\">закони, такі, як патентна система, 
забороняють вільні програми</a>. "
+"Кінцева мета&nbsp;&nbsp; створення вільних 
програм для&nbsp;вирішення на "
+"комп'ютері будь-яких завдань, які 
користувачі бажають вирішувати&nbsp;&mdash; "
+"і "
+"таким чином залишити невільні програми в 
минулому."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
+"2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
+"2012, 2014 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]