www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-software-even-more-impor...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po free-software-even-more-impor...
Date: Mon, 24 Mar 2014 04:14:41 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       14/03/24 04:14:40

Added files:
        philosophy/po  : free-software-even-more-important.ru.po 
                         floss-and-foss.ru.po 

Log message:
        New translations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-software-even-more-important.ru.po
===================================================================
RCS file: free-software-even-more-important.ru.po
diff -N free-software-even-more-important.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-software-even-more-important.ru.po     24 Mar 2014 04:14:39 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,739 @@
+# Russian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html
+# Copyright (C) 2013 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2013, 2014
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-software-even-more-important.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:51+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free Software Is Even More Important Now - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Свободные программы стали еще важнее - 
Проект GNU - Фонд свободного "
+"программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software Is Even More Important Now"
+msgstr "Свободные программы стали еще важнее"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричард 
Столмен</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"A substantially edited version of this article was published in <a href="
+"\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-";
+"now-than-ever-before\"> Wired</a>."
+msgstr ""
+"Существенно отредактированная версия 
этой статьи была опубликована в <a href="
+"\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-";
+"now-than-ever-before\"> Уайеред</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is 30 years since the launch of the Free Software Movement which "
+"campaigns for software to respect the users' freedom and community.  We call "
+"such software &ldquo;free&rdquo; and &ldquo;libre&rdquo; (we use that word "
+"to emphasize that we're talking about freedom, not price).  Some proprietary "
+"programs, such as Photoshop, are very expensive; others, such as Flash "
+"Player, are available gratis&mdash;either way, they subject their users to "
+"the program owner's power."
+msgstr ""
+"Тридцать лет прошло с начала движения за 
свободные программы, которое "
+"выступает за то, чтобы программы уважали 
свободу и сообщество пользователей. "
+"Мы называем такие программы 
&ldquo;свободными&rdquo; (подчеркивая, что мы "
+"говорим о свободе, а не стоимости). 
Некоторые несвободные программы, такие "
+"как Photoshop, очень дороги; другие, такие как 
Flash Player, доступны "
+"бесплатно&nbsp;&mdash; в любом случае они 
подчиняют своих пользователей "
+"власти владельца программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Much has changed since the beginning: most people, in advanced countries, "
+"now own computers (sometimes called &ldquo;phones&rdquo;)  and connect to "
+"the Internet with them.  Nonfree software still makes the users surrender "
+"control over their computing to someone else, but now there is another way "
+"to lose it: Service as a Software Substitute, or SaaSS, which means letting "
+"someone else's server do your own computing activities."
+msgstr ""
+"Многое с тех пор изменилось: у большинства 
людей (в развитых странах) теперь "
+"есть компьютеры (иногда их называют 
&ldquo;телефонами&rdquo;), с помощью "
+"которых они выходят в Интернет. 
Несвободные программы по-прежнему 
заставляют "
+"пользователей уступать контроль над 
своими вычислениями кому-то другому, но "
+"сейчас есть еще один способ потерять его: 
услуги-замены программ; это когда "
+"вы позволяете кому-то другому проводить 
вашу собственную вычислительную "
+"деятельность."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Both nonfree software and SaaSS can spy on the user, shackle the user, and "
+"even attack the user.  Abuses are common in services and proprietary "
+"software products because the users are not in charge.  That's the "
+"fundamental difference: nonfree software and SaaSS are controlled by some "
+"other entity (typically a corporation or a state), and the users have no "
+"say.  Free software, by contrast, puts the users in control."
+msgstr ""
+"И несвободные программы, и услуги-замены 
программ могут шпионить за "
+"пользователем, сковывать пользователя, 
даже нападать на пользователя. "
+"Злоупотребления обычны в службах и 
несвободных программных продуктах, потому "
+"что у пользователей нет контроля. Это 
принципиальное различие: несвободные "
+"программы и услуги-замены программ 
контролируются каким-то другим лицом (как "
+"правило, корпорацией или государством), а 
у пользователей нет голоса. "
+"Свободные программы, напротив, передают 
контроль пользователям."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why does this control matter? Because freedom means having control over your "
+"own life.  If you use a program to carry out activities in your life, your "
+"freedom depends on your having control over the program.  You deserve to "
+"have control over the programs you use, and all the more so when you use "
+"them for something important in your life."
+msgstr ""
+"Почему этот контроль важен? Потому что 
свобода означает контроль над своей "
+"собственной жизнью. Если вы применяете 
программу в процессе своей "
+"жизнедеятельности, ваша свобода зависит 
от того, контролируете ли вы эту "
+"программу. Вы заслуживаете контроля над 
программами, которыми пользуетесь, "
+"тем более&nbsp;&mdash; когда вы применяете их 
для того, что в вашей жизни "
+"важно."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Users' control over the program requires four <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">essential freedoms</a>."
+msgstr ""
+"Для того, чтобы пользователи 
контролировали программу, требуется 
четыре <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\"> важнейших свободы</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "(0) The freedom to run the program as you wish, for whatever purpose."
+msgstr "(0) Свобода выполнять программу как вам 
угодно, в любых целях."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) The freedom to study the program's &ldquo;source code&rdquo;, and change "
+"it, so the program does your computing as you wish.  Programs are written by "
+"programmers in a programming language&mdash;like English combined with "
+"algebra&mdash;and that form of the program is the &ldquo;source "
+"code&rdquo;.  Anyone who knows programming, and has the program in source "
+"code form, can read the source code, understand its functioning, and change "
+"it too.  When all you get is the executable form, a series of numbers that "
+"are efficient for the computer to run but extremely hard for a human being "
+"to understand, understanding and changing the program in that form are "
+"forbiddingly hard."
+msgstr ""
+"(1) Свобода изучать &ldquo;исходный текст&rdquo; 
программы и править его, "
+"чтобы программа проводила ваши 
вычисления как вам угодно. Программы 
пишутся "
+"программистами на языках 
программирования (сочетающих естественные 
языки с "
+"алгеброй)&nbsp;&mdash; и это образует форму 
программы, которую называют "
+"&ldquo;исходный текст&rdquo;. Всякий, кто умеет 
программировать и у кого "
+"есть программа в форме исходного текста, 
может прочесть исходный текст и "
+"понять, как она работает, а также внести 
изменение. Когда все, что у вас "
+"есть&nbsp;&mdash; это исполняемая форма, 
последовательность чисел, которые "
+"компьютер эффективно выполняет, но 
которые человеку понимать крайне трудно, "
+"то разбираться в программе и править ее в 
этом виде трудно до невозможности."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(2) The freedom to make and distribute exact copies when you wish.  (It is "
+"not an obligation; doing this is your choice.  If the program is free, that "
+"doesn't mean someone has an obligation to offer you a copy, or that you have "
+"an obligation to offer him a copy.  Distributing a program to users without "
+"freedom mistreats them; however, choosing not to distribute the "
+"program&mdash;using it privately&mdash;does not mistreat anyone.)"
+msgstr ""
+"(2) Свобода копировать и распространять 
свободные копии когда вам угодно. "
+"(Это не обязанность; вы делаете это по 
своему выбору. Если программа "
+"свободна, это не значит, что кто-то обязан 
предлагать вам копию или что вы "
+"обязаны предлагать копию ему. Р
аспространение программы среди 
пользователей "
+"без свободы несправедливо по отношению к 
ним; однако решение не "
+"распространять программу&nbsp;&mdash; 
пользоваться ею частным порядком&nbsp;"
+"&mdash; не сопряжено с несправедливостью в 
отношении кого-либо.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(3) The freedom to make and distribute copies of your modified versions, "
+"when you wish."
+msgstr ""
+"(3) Свобода копировать и распространять 
свои измененные версии когда вам "
+"угодно."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first two freedoms mean each user can exercise individual control over "
+"the program.  With the other two freedoms, any group of users can together "
+"exercise <em>collective control</em> over the program.  With all four "
+"freedoms, the users fully control the program.  If any of them is missing or "
+"inadequate, the program is proprietary (nonfree), and unjust."
+msgstr ""
+"Первые две свободы означают, что каждый 
пользователь может осуществлять "
+"индивидуальный контроль над программой. 
Другие две свободы позволяют любой "
+"группе пользователей вместе осуществлять 
<em>коллективный контроль</em> над "
+"программой. Если есть все четыре свободы, 
пользователи полностью "
+"контролируют программу. Если хотя бы 
одной из них недостает, программа "
+"является несвободной."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other kinds of works are also used for practical activities, including "
+"recipes for cooking, educational works such as textbooks, reference works "
+"such as dictionaries and encyclopedias, fonts for displaying paragraphs of "
+"text, circuit diagrams for hardware for people to build, and patterns for "
+"making useful (not merely decorative) objects with a 3D printer.  Since "
+"these are not software, the free software movement strictly speaking doesn't "
+"cover them; but the same reasoning applies and leads to the same conclusion: "
+"these works should carry the four freedoms."
+msgstr ""
+"Для практической деятельности 
применяются также другие виды 
произведений, в "
+"том числе рецепты приготовления блюд, 
такие образовательные произведения, "
+"как учебники, такие справочные 
произведения, как словари и энциклопедии, а 
"
+"также шрифты для отображения абзацев 
текста, электрические схемы, по которым "
+"люди делают аппаратуру, шаблоны для 
изготовления прикладных (не только "
+"декоративных) объектов на трехмерном 
принтере. Поскольку это не программы, "
+"движение за свободные программы, строго 
говоря, на них не распространяется; "
+"однако к ним применимы те же самые 
рассуждения, которые приводят к тому же "
+"самому выводу: эти произведения должны 
нести те же четыре свободы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free program allows you to tinker with it to make it do what you want (or "
+"cease do to something you dislike).  Tinkering with software may sound "
+"ridiculous if you are accustomed to proprietary software as a sealed box, "
+"but in the Free World it's a common thing to do, and a good way to learn "
+"programming.  Even the traditional American pastime of tinkering with cars "
+"is obstructed because cars now contain nonfree software."
+msgstr ""
+"Свободная программа позволяет вам 
копаться в ней, чтобы заставить ее делать "
+"то, что вы хотите (или чтобы она прекратила 
делать то, что вам не по вкусу). "
+"Может быть, это звучит смешно, если вы 
привыкли к несвободным программам, "
+"опечатанному ящику, но в мире свободы это 
обычное дело; это хороший способ "
+"учиться программировать. Даже 
традиционному американскому развлечению, "
+"самодеятельной доработке автомобилей, 
мешает то, что машины теперь содержат "
+"несвободные программы."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Injustice of Proprietariness"
+msgstr "Несправедливость несвободных 
программ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the users don't control the program, the program controls the users.  "
+"With proprietary software, there is always some entity, the &ldquo;"
+"owner&rdquo; of the program, that controls the program&mdash;and through it, "
+"exercises power over its users.  A nonfree program is a yoke, an instrument "
+"of unjust power."
+msgstr ""
+"Если пользователи не контролируют 
программу, программа контролирует "
+"пользователей. Если программа несвободна, 
есть какое-то лицо, &ldquo;"
+"владелец&rdquo; программы, которое 
контролирует программу&nbsp;&mdash; и "
+"таким образом осуществляет власть над ее 
пользователями. Несвободная "
+"программа&nbsp;&mdash; иго, орудие 
несправедливой власти."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a href=\"/"
+"philosophy/proprietary.html\">proprietary programs are designed to spy on "
+"the users, restrict them, censor them, and abuse them</a>.  For instance, "
+"the operating system of Apple iThings does all of these, and so does Windows "
+"on mobile devices with ARM chips.  Windows, mobile phone firmware, and "
+"Google Chrome for Windows include a universal back door that allows some "
+"company to change the program remotely without asking permission. The Amazon "
+"Kindle has a back door that can erase books."
+msgstr ""
+"В возмутительных случаях (хотя такие 
случаи стали вполне обычными) <a href="
+"\"/philosophy/proprietary.html\"> несвободные программы 
составляют так, "
+"чтобы они шпионили за пользователями, 
ограничивали их, подвергали цензуре и "
+"злоупотребляли ими</a>. Например, 
операционная система ай-штучек Apple "
+"делает все это, как и Windows на портативных 
устройствах с процессорами ARM. "
+"В Windows, встроенных программах мобильных 
телефонов и Google Chrome для "
+"Windows есть универсальный черный ход, 
который позволяет некоторой компании "
+"удаленно изменять программы, не спрашивая 
разрешения. В Amazon Kindle есть "
+"черный ход для удаления книг."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With the goal of ending the injustice of nonfree software, the free software "
+"movement develops free programs so users can free themselves.  We began in "
+"1984 by developing the free operating system <a href=\"/gnu/the-gnu-project."
+"html\">GNU</a>. Today, millions of computers run GNU, mainly in the <a href="
+"\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux combination</a>."
+msgstr ""
+"С целью покончить с несправедливостью 
несвободных программ движение за "
+"свободные программы разрабатывает 
свободные программы с тем, чтобы "
+"пользователи могли освободить себя. Мы 
приступили к этому в&nbsp;1984&nbsp;"
+"году, разрабатывая свободную 
операционную систему <a href=\"/gnu/the-gnu-"
+"project.html\">GNU</a>. Сегодня GNU работает на 
миллионах компьютеров, "
+"главным образом в виде <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">комбинации GNU/"
+"Linux</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Distributing a program to users without freedom mistreats those users; "
+"however, choosing not to distribute the program does not mistreat anyone.  "
+"If you write a program and use it privately, that does no wrong to others.  "
+"(You do miss an opportunity to do good, but that's not the same as doing "
+"wrong.)  Thus, when we say all software must be free, we mean that every "
+"copy must come with the four freedoms, but we don't mean that someone has an "
+"obligation to offer you a copy."
+msgstr ""
+"Передача программы пользователям без 
свободы несправедлива по отношению к "
+"ним; однако решение не распространять 
программу не сопряжено с "
+"несправедливостью в отношении кого-либо. 
Если вы пишете программу и "
+"пользуетесь ею частным порядком, это не 
делает другим ничего плохого (вы "
+"упускаете возможность сделать добро, но 
это не то же самое, что делать зло). "
+"Таким образом, когда мы говорим, что все 
программы должны быть свободны, мы "
+"подразумеваем, что каждая копия должна 
приходить с четырьмя свободами, но не "
+"подразумеваем, что у кого-то есть 
обязанность предлагать вам копию."
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Nonfree Software and SaaSS"
+msgstr "Несвободные программы и услуги-замены 
программ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree software was the first way for companies to take control of people's "
+"computing.  Nowadays, there is another way, called Service as a Software "
+"Substitute, or SaaSS.  That means letting someone else's server do your own "
+"computing tasks."
+msgstr ""
+"Несвободные программы были первым 
способом, которым компании могли отнять у "
+"людей контроль над вычислениями. Сегодня 
есть другой способ под названием "
+"услуга-замена программ. Это значит, что вы 
даете чужому серверу решать ваши "
+"собственные вычислительные задачи."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"SaaSS doesn't mean the programs on the server are nonfree (though they often "
+"are).  Rather, using SaaSS causes the same injustices as using a nonfree "
+"program: they are two paths to the same bad place.  Take the example of a "
+"SaaSS translation service: The user sends text to the server, and the server "
+"translates it (from English to Spanish, say)  and sends the translation back "
+"to the user.  Now the job of translating is under the control of the server "
+"operator rather than the user."
+msgstr ""
+"Услуга-замена программ не означает, что 
программы на сервере несвободны "
+"(хотя часто так и есть). Однако пользование 
ею приводит к тем же "
+"несправедливостям, что и пользование 
несвободной программой: это две дороги "
+"в одно и то же нехорошее место. Возьмем в 
качестве примера такой услуги "
+"службу перевода: пользователь посылает 
текст на сервер, а сервер переводит "
+"его (скажем, с английского на испанский) и 
отсылает перевод пользователю. "
+"Так вот, выполнение перевода находится 
под контролем оператора сервера, а не "
+"пользователя."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you use SaaSS, the server operator controls your computing.  It requires "
+"entrusting all the pertinent data to the server operator, which will be "
+"forced to show it to the state as well&mdash;<a href=\"/philosophy/who-does-"
+"that-server-really-serve.html\">who does that server really serve, after all?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"Если вы пользуетесь услугой-заменой 
программ, оператор сервера контролирует "
+"ваши вычисления. Это требует вверять все 
участвующие в обработке данные "
+"оператору сервера, которого будут также 
принуждать показывать их "
+"государству&nbsp;&mdash; <a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-"
+"serve.html\"> так кого же, в конце концов, этот 
сервер обслуживает?</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Primary And Secondary Injustices"
+msgstr "Первичные и вторичные 
несправедливости"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you use proprietary programs or SaaSS, first of all you do wrong to "
+"yourself, because it gives some entity unjust power over you.  For your own "
+"sake, you should escape.  It also wrongs others if you make a promise not to "
+"share.  It is evil to keep such a promise, and a lesser evil to break it; to "
+"be truly upright, you should not make the promise at all."
+msgstr ""
+"Когда вы пользуетесь несвободными 
программами или услугами-заменами "
+"программ, прежде всего вы поступаете 
дурно с самим собой, потому что это "
+"дает какому-то лицу несправедливую власть 
над вами. Вы должны уйти от этого "
+"ради самих себя. Это также означает 
несправедливость в отношении других, "
+"если вы обещаете не обмениваться. Держать 
такое обещание&nbsp;&mdash; зло, а "
+"не сдержать его&nbsp;&mdash; меньшее зло; чтобы 
быть по-настоящему честным, "
+"вам вообще не следует давать этого 
обещания."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are cases where using nonfree software puts pressure directly on "
+"others to do likewise.  Skype is a clear example: when one person uses the "
+"nonfree Skype client software, it requires another person to use that "
+"software too&mdash;thus both surrender their freedom.  (Google Hangouts have "
+"the same problem.)  It is wrong even to suggest using such programs.  We "
+"should refuse to use them even briefly, even on someone else's computer."
+msgstr ""
+"Есть случаи, когда пользование 
несвободными программами оказывает прямое 
"
+"давление, под которым другие делают то же. 
Характерный пример&nbsp;&mdash; "
+"Skype: когда один человек пользуется 
несвободной программой-клиентом Skype, "
+"от другого человека тоже требуется 
пользоваться этой программой&nbsp;&mdash; "
+"таким образом оба уступают свою свободу 
(эта же проблема есть у Google "
+"Hangouts). Пользоваться такими программами 
нельзя даже предлагать. Мы должны "
+"отказываться от пользования такими 
программами даже на короткий срок, даже "
+"на чужом компьютере."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another harm of using nonfree programs and SaaSS is that it rewards the "
+"perpetrator, encouraging further development of that program or &ldquo;"
+"service&rdquo;, leading in turn to even more people falling under the "
+"company's thumb."
+msgstr ""
+"Другой вред от применения несвободных 
программ и услуг-замен программ "
+"заключается в том, что это вознаграждает 
агрессора, поощряя дальнейшее "
+"развитие этой программы или 
&ldquo;службы&rdquo; и подводя в свою очередь "
+"еще большее число людей под пяту компании."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All the forms of indirect harm are magnified when the user is a public "
+"entity or a school."
+msgstr ""
+"Все формы косвенного вреда усиливаются, 
когда пользователь представляет "
+"собой общественное учреждение или 
учебное заведение."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free Software and the State"
+msgstr "Свободные программы и государство"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Public agencies exist for the people, not for themselves.  When they do "
+"computing, they do it for the people.  They have a duty to maintain full "
+"control over that computing so that they can assure it is done properly for "
+"the people.  (This constitutes the computational sovereignty of the state.)  "
+"They must never allow control over the state's computing to fall into "
+"private hands."
+msgstr ""
+"Общественные органы существуют для 
народа, а не сами для себя. Когда они "
+"проводят вычисления, они делают это для 
народа. Их обязанность&nbsp;&mdash; "
+"поддерживать полный контроль над этими 
вычислениями, чтобы они могли "
+"гарантировать, что они проводятся для 
народа должным образом (в этом состоит "
+"вычислительный суверенитет государства). 
Они никогда не должны допускать, "
+"чтобы контроль над государственными 
вычислениями попал в частные руки."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To maintain control of the people's computing, public agencies must not do "
+"it with proprietary software (software under the control of an entity other "
+"than the state).  And they must not entrust it to a service programmed and "
+"run by an entity other than the state, since this would be SaaSS."
+msgstr ""
+"Чтобы поддерживать контроль над 
народными вычислениями, общественные 
органы "
+"не должны делать это с помощью несвободных
 программ (программ, "
+"контролируемых кем-либо, кроме 
государства). И они не должны доверять "
+"вычисления службам, запрограммированным 
и управляемым кем-то, отличным от "
+"государства, поскольку это была бы 
услуга-замена программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software has no security at all in one crucial case &mdash; "
+"against its developer.  And the developer may help others attack.  <a href="
+"\"http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-";
+"data-from-microsoft-others/\"> Microsoft shows Windows bugs to the NSA</a> "
+"(the US government digital spying agency) before fixing them.  We do not "
+"know whether Apple does likewise, but it is under the same government "
+"pressure as Microsoft.  If the government of any other country uses such "
+"software, it endangers national security.  Do you want the NSA to break into "
+"your government's computers? See our <a href=\"/philosophy/government-free-"
+"software.html\">suggested policies for governments to promote free software</"
+"a>."
+msgstr ""
+"В одном жизненно важном случае у 
несвободной программы нет вообще никакой "
+"защиты&nbsp;&mdash; при защите от ее 
разработчика. А разработчик может "
+"помогать другим обходить меры 
безопасности. <a href=\"http://arstechnica.com/";
+"security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-"
+"others/\">Microsoft показывает ошибки в Windows НАБ</a> 
(государственному "
+"агентству цифрового шпионажа США), перед 
тем как их исправить. Мы не знаем, "
+"поступает ли так же Apple, но эта компания нах
одится под таким же давлением "
+"государства, как и Microsoft. Если 
правительство любой другой страны "
+"пользуется такими программами, это ставит 
под угрозу национальную "
+"безопасность. Вы хотите, чтобы НАБ 
взломала компьютеры вашего правительства?"
+"См. наши <a href=\"/philosophy/government-free-software.html\"> 
рекомендации "
+"по государственной политике поддержки 
свободных программ</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free Software and Education"
+msgstr "Свободные программы и образование"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools (and this includes all educational activities) influence the future "
+"of society through what they teach.  They should teach exclusively free "
+"software, so as to use their influence for the good.  To teach a proprietary "
+"program is to implant dependence, which goes against the mission of "
+"education.  By training in use of free software, schools will direct "
+"society's future towards freedom, and help talented programmers master the "
+"craft."
+msgstr ""
+"Школы (т.е. вся образовательная 
деятельность) оказывают влияние на будущее 
"
+"общества посредством того, чему они учат. 
Они должны обучать исключительно "
+"свободным программам, чтобы использовать 
свое влияние во благо. Обучать "
+"несвободной программе&nbsp;&mdash; все равно 
что прививать зависимость, а "
+"это идет вразрез с задачами образования. 
Обучая пользоваться свободными "
+"программами, школы будут направлять 
общество к свободному будущему и "
+"помогать талантливым программистам 
овладеть этим мастерством."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"They will also teach students the habit of cooperating, helping other "
+"people.  Each class should have this rule: &ldquo;Students, this class is a "
+"place where we share our knowledge.  If you bring software to class, you may "
+"not keep it for yourself.  Rather, you must share copies with the rest of "
+"the class&mdash;including the program's source code, in case someone else "
+"wants to learn.  Therefore, bringing proprietary software to class is not "
+"permitted except to reverse engineer it.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Они будут вырабатывать у учащихся 
привычку сотрудничать, помогать другим. В "
+"каждом классе должно быть правило: 
&ldquo;Учащиеся! Этот класс&nbsp;&mdash; "
+"место, где мы обмениваемся своими 
знаниями. Если вы приносите в класс "
+"программу, вы не можете держать ее при 
себе&nbsp;&mdash; вы должны "
+"обмениваться копиями с остальным 
классом&nbsp;&mdash; в том числе исходным "
+"текстом программы на случай, если кто-то 
еще захочет изучить его. Стало "
+"быть, приносить в класс несвободные 
программы не позволено, кроме как для "
+"обратной разработки этих программ&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary developers would have us punish students who are good enough at "
+"heart to share software and thwart those curious enough to want to change "
+"it.  This means a bad education.  See <a href=\"/education/\">http://www.gnu.";
+"org/education/</a> for more discussion of the use of free software in "
+"schools."
+msgstr ""
+"Разработчики несвободных программ хотели 
бы, чтобы мы наказывали учащихся, у "
+"которых в душе достаточно добра, чтобы 
обмениваться программами, и пресекать "
+"действия тех, кто достаточно любознателен 
и хочет изменить программы. Это "
+"плохое образование. Более подробно о 
применении свободных программ в школах "
+"говорится на <a href=\"/education/\"> 
http://www.gnu.org/education/</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free Software: More Than &ldquo;Advantages&rdquo;"
+msgstr "Свободные программы: не просто 
&ldquo;преимущества&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I'm often asked to describe the &ldquo;advantages&rdquo; of free software.  "
+"But the word &ldquo;advantages&rdquo; is too weak when it comes to freedom.  "
+"Life without freedom is oppression, and that applies to computing as well as "
+"every other activity in our lives.  We must refuse to give the owners of the "
+"programs or computing services control over the computing we do.  This is "
+"the right thing to do, for selfish reasons; but not solely for selfish "
+"reasons."
+msgstr ""
+"Меня часто просят описать 
&ldquo;преимущества&rdquo; свободных программ. 
Но "
+"слово &ldquo;преимущества&rdquo; слишком слабо, 
когда речь идет о свободе. "
+"Жизнь без свободы&nbsp;&mdash; угнетение, и к 
вычислительной технике это "
+"относится так же, как и к любой другой 
деятельности в нашей жизни. Мы должны "
+"отказываться передавать владельцам 
программ или вычислительных услуг "
+"контроль над вычислениями, которые мы 
проводим. Это правильно из "
+"эгоистических соображений; но не только 
из эгоистических."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom includes the freedom to cooperate with others.  Denying people that "
+"freedom means keeping them divided, which is the start of a scheme to "
+"oppress them.  In the free software community, we are very much aware of the "
+"importance of the freedom to cooperate because our work consists of "
+"organized cooperation.  If your friend comes to visit and sees you use a "
+"program, she might ask for a copy.  A program which stops you from "
+"redistributing it, or says you're &ldquo;not supposed to&rdquo;, is "
+"antisocial."
+msgstr ""
+"В свободу входит свобода сотрудничества с 
другими. Отказ людям в этой "
+"свободе означает, что их оставляют 
беспомощными, а это начало системы "
+"угнетения их. Мы, члены сообщества 
свободного программного обеспечения, "
+"очень хорошо знаем о том, как важна 
свобода сотрудничества, поскольку наша "
+"работа состоит в организованном 
сотрудничестве. Если знакомая приходит к 
вам "
+"в гости и видит, что вы пользуетесь 
программой, она может попросить копию. "
+"Программа, которая не дает вам себя 
перераспространять или заявляет, что вам "
+"этого &ldquo;не полагается&rdquo;, 
антисоциальна."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In computing, cooperation includes redistributing exact copies of a program "
+"to other users.  It also includes distributing your changed versions to "
+"them.  Free software encourages these forms of cooperation, while "
+"proprietary software forbids them.  It forbids redistribution of copies, and "
+"by denying users the source code, it blocks them from making changes.  SaaSS "
+"has the same effects: if your computing is done over the web in someone "
+"else's server, by someone else's copy of a program, you can't see it or "
+"touch the software that does your computing, so you can't redistribute it or "
+"change it."
+msgstr ""
+"В вычислительной технике сотрудничество 
подразумевает перераспространение "
+"точных копий программы среди других 
пользователей. Оно подразумевает также "
+"распространение среди них версий с вашими 
изменениями. Свободные программы "
+"поощряют эти формы сотрудничества, в то 
время как несвободные программы их "
+"запрещают. Они запрещают 
перераспространение копий, а отказывая "
+"пользователям в исходном тексте, они не 
дают им вносить изменения. Услуги-"
+"замены программ приводят к тому же: если 
ваши вычисления проводятся в сети "
+"на чужом сервере, чужой копией программы, 
то вы не можете заглянуть в нее, "
+"потрогать программу, которая проводит 
ваши вычисления, так что вы не можете "
+"ни перераспространять, ни изменять ее."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Заключение"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We deserve to have control of our own computing; how can we win this "
+"control? By rejecting nonfree software on the computers we own or regularly "
+"use, and rejecting SaaSS.  By <a href=\"/licenses/license-recommendations."
+"html\"> developing free software</a> (for those of us who are programmers.) "
+"By refusing to develop or promote nonfree software or SaaSS.  By <a href=\"/"
+"help\">spreading these ideas to others</a>."
+msgstr ""
+"Мы заслуживаем контроля над своими 
собственными вычислениями; как нам "
+"завоевать этот контроль? Отказом от 
несвободных программ на компьютерах, "
+"которыми мы владеем или регулярно 
пользуемся, и отказом от услуг-замен "
+"программ. <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\"> Р
азработкой "
+"свободных программ</a> (для тех из нас, кто 
умеет программировать). Отказом "
+"развивать несвободные программы или 
услуги-замены программ, а также "
+"содействовать им. <a href=\"/help/help.html\"> Р
аспространением этих идей в "
+"обществе</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We and thousands of users have done this since 1984, which is how we now "
+"have the free GNU/Linux operating system that anyone&mdash;programmer or "
+"not&mdash;can use.  Join our cause, as a programmer or an activist.  Let's "
+"make all computer users free."
+msgstr ""
+"Вместе с тысячами пользователей мы делаем 
это с 1984&nbsp;года, и именно "
+"поэтому у нас теперь есть свободная 
операционная система GNU/Linux, которой "
+"может пользоваться каждый&nbsp;&mdash; и 
программист, и непрограммист. "
+"Вступайте в наши ряды в качестве 
программиста или активиста. Сделаем "
+"свободными всех пользователей 
компьютеров!"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2013 Richard Stallman<br />Copyright &copy; 2014 Free "
+"Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software has no security at all in one crucial case&mdash;"
+#~ "against its developer.  And the developer may help others attack.  "
+#~ "Microsoft shows Windows bugs to the US government digital spying agency, "
+#~ "the NSA, before fixing them.  (See <a href=\"http://arstechnica.com/";
+#~ "security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-"
+#~ "others/\"> http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-";
+#~ "to-zero-day-data-from-microsoft-others/</a>).  We do not know whether "
+#~ "Apple does likewise, but it is under the same government pressure as "
+#~ "Microsoft."
+#~ msgstr ""
+#~ "В одном жизненно важном случае у 
несвободной программы нет вообще никакой "
+#~ "защиты&nbsp;&mdash; защиты от ее разработчика. 
А разработчик может "
+#~ "помогать другим обходить меры 
безопасности. Microsoft показывает ошибки в "
+#~ "Windows государственному агентству 
цифрового шпионажа США, НАБ, перед тем "
+#~ "как их исправить (см. <a 
href=\"http://arstechnica.com/security/2013/06/";
+#~ "nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/\"> http://";
+#~ "arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-data-"
+#~ "from-microsoft-others/</a>). Мы не знаем, поступает ли 
так же Apple, но "
+#~ "эта компания находится под таким же 
давлением государства, как и "
+#~ "Microsoft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thus, if the government of any other country uses such software, it "
+#~ "endangers national security.  Do you want the NSA to break into your "
+#~ "government's computers? See <a href=\"/philosophy/government-free-"
+#~ "software.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.";
+#~ "html</a> for our suggested policies for governments to promote free "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Итак, если правительство любой другой 
страны пользуется такими "
+#~ "программами, это ставит под угрозу 
национальную безопасность. Хотите ли "
+#~ "вы, чтобы НАБ взломала компьютеры вашего 
правительства? Наши предложения "
+#~ "по правилам государственного 
содействия свободным программам см. на <a "
+#~ "href=\"/philosophy/government-free-software.html\"> http://www.gnu.org/";
+#~ "philosophy/government-free-software.html</a>."

Index: floss-and-foss.ru.po
===================================================================
RCS file: floss-and-foss.ru.po
diff -N floss-and-foss.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ floss-and-foss.ru.po        24 Mar 2014 04:14:39 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,207 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/philosophy/floss-and-foss.html
+# Copyright (C) 2013 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2013, 2014
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: floss-and-foss.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:34+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "FLOSS and FOSS - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "FLOSS и FOSS - Проект GNU - Фонд свободного 
программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "FLOSS and FOSS"
+msgstr "FLOSS и FOSS"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Ричард Столмен</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The two political camps in the free software community are the free software "
+"movement and open source.  The free software movement is a campaign for <a "
+"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> computer users' "
+"freedom</a>; we say that a nonfree program is an injustice to its users.  "
+"The open source camp declines to see the issue as a matter of justice to the "
+"users, and bases its arguments on <a href=\"/philosophy/open-source-misses-"
+"the-point.html\"> practical benefits only</a>."
+msgstr ""
+"В сообществе свободного программного 
обеспечения два лагеря: движение за "
+"свободные программы и открытый исходный 
текст. Движение за свободные "
+"программы представляет собой кампанию за 
<a href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\"> свободу пользователей 
компьютеров</a>; мы "
+"говорим, что несвободная программа 
несправедлива по отношению к своим "
+"пользователям. Лагерь открытого исх
одного текста отказывается рассматривать "
+"предмет как вопрос справедливости к 
пользователям и основывает свои "
+"аргументы <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> 
только "
+"на практических выгодах</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To emphasize that &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom and not to "
+"price, we sometimes write or say &ldquo;free/libre software,&rdquo; adding "
+"the French or Spanish word that means free in the sense of freedom.  In some "
+"contexts, it works to use just &ldquo;libre software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Чтобы подчеркнуть, что слова 
&ldquo;свободные программы&rdquo; указывают на "
+"свободу, а не на стоимость, иногда мы пишем 
или говорим &ldquo;<span lang="
+"\"en\" xml:lang=\"en\">free/</span><span lang=\"fr\" xml:lang=\"fr\">libre</"
+"span> <span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">software</span>&rdquo;, 
добавляя "
+"французское или испанское слово, 
означающее &ldquo;свободный&rdquo; в смысле "
+"свободы. В некоторых контекстах можно 
просто говорить &ldquo;<span lang=\"fr"
+"\" xml:lang=\"fr\">libre</span> <span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">software</"
+"span>&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A researcher studying practices and methods used by developers in the free "
+"software community decided that these questions were independent of the "
+"developers' political views, so he used the term &ldquo;FLOSS,&rdquo; "
+"meaning &ldquo;Free/Libre and Open Source Software,&rdquo; to explicitly "
+"avoid a preference between the two political camps.  If you wish to be "
+"neutral, this is a good way to do it, since this makes the names of the two "
+"camps equally prominent."
+msgstr ""
+"Один исследователь, изучавший практику и 
методы, применяемые разработчиками "
+"сообщества свободного программного 
обеспечения, решил, что эти вопросы "
+"независимы от политических взглядов 
разработчиков, так что он использовал "
+"выражение &ldquo;FLOSS&rdquo;, что значит &ldquo;<span 
lang=\"en\" xml:lang="
+"\"en\">Free/</span><span lang=\"fr\" xml:lang=\"fr\">Libre<span> <span lang="
+"\"en\" xml:lang=\"en\">and Open Source Software</span>&rdquo;, чтобы 
явным "
+"образом избежать предпочтения того или 
другого политического лагеря. Если вы "
+"хотите быть нейтральными, это хороший 
способ, поскольку это делает названия "
+"обоих лагерей одинаково заметными."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Others use the term &ldquo;FOSS,&rdquo; which stands for &ldquo;Free and "
+"Open Source Software.&rdquo; This is meant to mean the same thing as &ldquo;"
+"FLOSS,&rdquo; but it is less clear, since it fails to explain that &ldquo;"
+"free&rdquo; refers to <em>freedom</em>.  It also makes &ldquo;free "
+"software&rdquo; less visible than &ldquo;open source,&rdquo; since it "
+"presents &ldquo;open source&rdquo; prominently but splits &ldquo;free "
+"software&rdquo; apart."
+msgstr ""
+"Другие пользуются выражением &ldquo;FOSS&rdquo;, 
что означает &ldquo;<span "
+"lang=\"en\" xml:lang=\"en\">Free and Open Source Software</span> 
(Свободные "
+"программы и программы с открытым исходным 
текстом)&rdquo;. Предназначено оно "
+"для обозначения того же, но оно не так 
понятно, потому что в нем не "
+"объясняется, что &ldquo;свободный&rdquo; 
относится к <em>свободе</em> "
+"(поскольку в английском это слово 
означает также &ldquo;бесплатный&rdquo; "
+"<em>&nbsp;&mdash; перев.</em>). Кроме того, 
&ldquo;свободные "
+"программы&rdquo; в нем не так заметны, как 
&ldquo;открытый исходный "
+"текст&rdquo;, поскольку выражение заметно 
выставляет &ldquo;открытый "
+"исходный текст&rdquo;, но оттесняет в сторону 
&ldquo;свободные "
+"программы&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, if you want to be neutral between free software and open source, the "
+"way to achieve that is to say &ldquo;FLOSS,&rdquo; not &ldquo;FOSS.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Итак, если вы хотите придерживаться 
нейтралитета между свободными "
+"программами и открытым исходным текстом, 
то этого следует достигать "
+"выражением &ldquo;FLOSS&rdquo;, а не &ldquo;FOSS&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We in the free software movement don't do use either of these terms, because "
+"we don't want to be neutral on the political question.  We stand for "
+"freedom, and we show it every time&mdash;by saying &ldquo;free&rdquo; and "
+"&ldquo;libre&rdquo;."
+msgstr ""
+"Мы, участники движения за свободные 
программы, не пользуемся ни тем, ни "
+"другим выражением, потому что мы не хотим 
быть нейтральными по этому "
+"политическому вопросу. Мы стоим за 
свободу и показываем это каждый раз&nbsp;"
+"&mdash; говоря &ldquo;свободные&rdquo; и 
подчеркивая их свободу."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2013 Richard Stallman<br />Copyright &copy; 2014 Free "
+"Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]