www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-software-even-more-impor...


From: Andrea Pescetti
Subject: www/philosophy/po free-software-even-more-impor...
Date: Sun, 09 Mar 2014 18:57:46 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      14/03/09 18:57:46

Added files:
        philosophy/po  : free-software-even-more-important.it.po 

Log message:
        New translation by Daniele Masini.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-software-even-more-important.it.po
===================================================================
RCS file: free-software-even-more-important.it.po
diff -N free-software-even-more-important.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-software-even-more-important.it.po     9 Mar 2014 18:57:45 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,701 @@
+# LANGUAGE translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Daniele Masini, 2014.
+# Andrea Pescetti, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-software-even-more-important.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-22 20:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-09 19:56+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Language: Italian\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free Software Is Even More Important Now - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Adesso il Software libero è ancora più importante - Progetto GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software Is Even More Important Now"
+msgstr "Adesso il Software libero è ancora più importante "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"di <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"A substantially edited version of this article was published in <a href="
+"\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-important-";
+"now-than-ever-before\"> Wired</a>."
+msgstr ""
+"Una versione sostanzialmente riveduta di questo articolo è stata pubblicata "
+"su <a href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/09/why-free-software-is-more-";
+"important-now-than-ever-before\"> Wired</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is 30 years since the launch of the Free Software Movement which "
+"campaigns for software to respect the users' freedom and community.  We call "
+"such software &ldquo;free&rdquo; and &ldquo;libre&rdquo; (we use that word "
+"to emphasize that we're talking about freedom, not price).  Some proprietary "
+"programs, such as Photoshop, are very expensive; others, such as Flash "
+"Player, are available gratis&mdash;either way, they subject their users to "
+"the program owner's power."
+msgstr ""
+"Sono passati 30 anni dalla nascita del Movimento del Software Libero che si "
+"batte per il software che rispetta la libertà dell'utente e della "
+"collettività. Chiamiamo tale software \"libero\" (in inglese oltre al "
+"termine \"free\" utilizziamo anche \"libre\" per enfatizzare il fatto che "
+"stiamo parlando di libertà e non di prezzo). Alcuni programmi proprietari, "
+"come Photoshop, sono molto costosi, altri, come Flash Player, sono "
+"disponibili gratuitamente - comunque sia, vincolano i loro utenti alla "
+"volontà del proprietario del programma. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Much has changed since the beginning: most people, in advanced countries, "
+"now own computers (sometimes called &ldquo;phones&rdquo;)  and connect to "
+"the Internet with them.  Nonfree software still makes the users surrender "
+"control over their computing to someone else, but now there is another way "
+"to lose it: Service as a Software Substitute, or SaaSS, which means letting "
+"someone else's server do your own computing activities."
+msgstr ""
+"Molto è cambiato dall'inizio: la maggior parte delle persone, nei paesi "
+"sviluppati, oggi possiede un computer personale (talvolta chiamato "
+"\"cellulare\") e lo usa per collegarsi ad Internet. Il software non libero "
+"continua ad essere il mezzo attraverso il quale gli utenti perdono il "
+"controllo delle loro elaborazioni mettendolo nelle mani di qualcun altro, ma "
+"ora c'è anche un'altra modalità per farlo: il servizio sostitutivo del "
+"software (Service as a Software Substitute, che noi indichiamo con SaaSS), "
+"che significa permettere a server di qualcun altro di effettuare le nostre "
+"attività di elaborazione. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Both nonfree software and SaaSS can spy on the user, shackle the user, and "
+"even attack the user.  Abuses are common in services and proprietary "
+"software products because the users are not in charge.  That's the "
+"fundamental difference: nonfree software and SaaSS are controlled by some "
+"other entity (typically a corporation or a state), and the users have no "
+"say.  Free software, by contrast, puts the users in control."
+msgstr ""
+"Sia il software non libero che SaaSS possono spiare l'utente, imbrigliarlo e "
+"perfino attaccarlo. Gli abusi sono frequenti nei servizi e nei prodotti di "
+"software proprietario perché gli utenti non hanno il controllo. Questa è la 
"
+"differenza fondamentale: il software non libero e SaaSS sono gestiti da "
+"qualcun altro (tipicamente un'azienda o uno stato) e l'utente non ha voce in "
+"capitolo. Il software libero, invece, mette il controllo nelle mani "
+"dell'utente. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why does this control matter? Because freedom means having control over your "
+"own life.  If you use a program to carry out activities in your life, your "
+"freedom depends on your having control over the program.  You deserve to "
+"have control over the programs you use, and all the more so when you use "
+"them for something important in your life."
+msgstr ""
+"Perché è importante questo controllo? Perché libertà significa avere il "
+"controllo della propria vita. Se si utilizza un programma per svolgere delle "
+"attività nel corso della vita, la nostra libertà dipende dal controllo che "
+"si ha su tale programma. Ci meritiamo di avere il controllo dei programmi "
+"che utilizziamo, tanto più se li usiamo per qualcosa di importante nella "
+"nostra vita. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Users' control over the program requires four <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">essential freedoms</a>."
+msgstr ""
+"Per avere il controllo sui programmi, gli utenti hanno bisogno di quattro <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">libertà fondamentali</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "(0) The freedom to run the program as you wish, for whatever purpose."
+msgstr ""
+"(0) La libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi "
+"scopo. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) The freedom to study the program's &ldquo;source code&rdquo;, and change "
+"it, so the program does your computing as you wish.  Programs are written by "
+"programmers in a programming language&mdash;like English combined with "
+"algebra&mdash;and that form of the program is the &ldquo;source "
+"code&rdquo;.  Anyone who knows programming, and has the program in source "
+"code form, can read the source code, understand its functioning, and change "
+"it too.  When all you get is the executable form, a series of numbers that "
+"are efficient for the computer to run but extremely hard for a human being "
+"to understand, understanding and changing the program in that form are "
+"forbiddingly hard."
+msgstr ""
+"(1) La libertà di studiare il \"codice sorgente\" del programma e "
+"modificarlo per adattarlo alle proprie necessità. I programmi sono scritti "
+"da programmatori in linguaggi di programmazione, una sorta di inglese "
+"mischiato a formule matematiche, e tale forma del programma è detta \"codice 
"
+"sorgente\". Chiunque sa programmare, avendo a disposizione il programma "
+"sotto forma di codice sorgente può leggerlo, capirne il funzionamento e "
+"persino modificarlo. Se tutto ciò che si ha è la sua forma eseguibile, una "
+"sequenza di numeri che è chiarissima per essere eseguita dal computer ma "
+"praticamente indecifrabile per un essere umano, capire e modificare il "
+"programma in tale forma è praticamente impossibile. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(2) The freedom to make and distribute exact copies when you wish.  (It is "
+"not an obligation; doing this is your choice.  If the program is free, that "
+"doesn't mean someone has an obligation to offer you a copy, or that you have "
+"an obligation to offer him a copy.  Distributing a program to users without "
+"freedom mistreats them; however, choosing not to distribute the "
+"program&mdash;using it privately&mdash;does not mistreat anyone.)"
+msgstr ""
+"(2) La libertà di creare e distribuire copie del programma a piacimento. "
+"(Non si tratta di un obbligo ma di una scelta. Se il programma è libero, non 
"
+"significa che qualcuno debba fornircene una copia, o che se ne debba fornire "
+"una copia agli altri. Distribuire un programma ad altri senza  che si "
+"accompagnato dalle libertà è un abuso; Ad ogni modo, scegliere di non "
+"distribuire il programma - utilizzandolo privatamente - non fa male a "
+"nessuno.) "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(3) The freedom to make and distribute copies of your modified versions, "
+"when you wish."
+msgstr ""
+"(3) La libertà di creare e distribuire copie di versioni modificate del "
+"programma, secondo la propria volontà. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first two freedoms mean each user can exercise individual control over "
+"the program.  With the other two freedoms, any group of users can together "
+"exercise <em>collective control</em> over the program.  With all four "
+"freedoms, the users fully control the program.  If any of them is missing or "
+"inadequate, the program is proprietary (nonfree), and unjust."
+msgstr ""
+"Le prime due libertà significano che ogni utente può esercitare il proprio "
+"controllo (individuale) sul programma. Con le altre due libertà, qualsiasi "
+"gruppo di utenti può esercitarne un <em>controllo collettivo</em>. Grazie a "
+"tutte le quattro libertà, gli utenti hanno il controllo completo del "
+"programma. Se anche solo una delle libertà manca o non è applicabile, il "
+"programma è proprietario (non libero) e iniquo. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other kinds of works are also used for practical activities, including "
+"recipes for cooking, educational works such as textbooks, reference works "
+"such as dictionaries and encyclopedias, fonts for displaying paragraphs of "
+"text, circuit diagrams for hardware for people to build, and patterns for "
+"making useful (not merely decorative) objects with a 3D printer.  Since "
+"these are not software, the free software movement strictly speaking doesn't "
+"cover them; but the same reasoning applies and leads to the same conclusion: "
+"these works should carry the four freedoms."
+msgstr ""
+"Altri tipi di opere vengono utilizzate per attività pratiche, come le "
+"ricette di cucina, o opere istruttive come libri di testo, opere di "
+"consultazione come dizionari ed enciclopedie, stili di caratteri per la "
+"visualizzazione di paragrafi di testo, schemi per il montaggio di "
+"apparecchi, e modelli per realizzare oggetti utili (e non soltanto "
+"decorativi) con una stampante 3D. Poiché questi non sono software, il "
+"movimento del software libero in senso stretto del termine non li comprende; "
+"ma si possono applicare le stesse argomentazioni ottenendo lo stesso "
+"risultato: queste opere devono  permettere le quattro libertà."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free program allows you to tinker with it to make it do what you want (or "
+"cease do to something you dislike).  Tinkering with software may sound "
+"ridiculous if you are accustomed to proprietary software as a sealed box, "
+"but in the Free World it's a common thing to do, and a good way to learn "
+"programming.  Even the traditional American pastime of tinkering with cars "
+"is obstructed because cars now contain nonfree software."
+msgstr ""
+"Un programma libero ci permette di armeggiarci per fargli fare quello che si "
+"vuole (o farlo smettere di fare qualcosa che non ci piace). Armeggiare con "
+"il software potrebbe sembrare ridicolo se si è abituati ad utilizzare "
+"software proprietario come una scatola chiusa, ma nel Mondo Libero è una "
+"pratica usuale ed un ottimo sistema per imparare a programmare. Persino il "
+"tradizionale passatempo americano di armeggiare con le auto ne risulta "
+"ostacolato perché le auto oggi contengono software non libero. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Injustice of Proprietariness"
+msgstr "L'iniquità della proprietà "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the users don't control the program, the program controls the users.  "
+"With proprietary software, there is always some entity, the &ldquo;"
+"owner&rdquo; of the program, that controls the program&mdash;and through it, "
+"exercises power over its users.  A nonfree program is a yoke, an instrument "
+"of unjust power."
+msgstr ""
+"Se gli utenti non controllano i programmi, quest'ultimi controllano gli "
+"utenti. Con il software proprietario c'è sempre qualcuno, il \"proprietario"
+"\" del programma, che lo controlla e attraverso di esso esercita il potere "
+"sui suoi utenti. Un programma non libero è quindi un giogo, uno strumento di 
"
+"potere iniquo. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In outrageous cases (though this outrage has become quite usual) <a href=\"/"
+"philosophy/proprietary.html\">proprietary programs are designed to spy on "
+"the users, restrict them, censor them, and abuse them</a>.  For instance, "
+"the operating system of Apple iThings does all of these, and so does Windows "
+"on mobile devices with ARM chips.  Windows, mobile phone firmware, and "
+"Google Chrome for Windows include a universal back door that allows some "
+"company to change the program remotely without asking permission. The Amazon "
+"Kindle has a back door that can erase books."
+msgstr ""
+"In casi scandalosi (sebbene questo oltraggio sia divenuto piuttosto usuale) "
+"programmi proprietari vengono <a href=\"/philosophy/proprietary.html"
+"\">progettati per spiare gli utenti</a>, limitarli, censurarli, abusandone. "
+"Ad esempio, il sistema operativo dei vari  \"iGadgets\" di Apple fa tutto "
+"ciò e lo stesso fa Windows sui dispositivi mobili con processori ARM. "
+"Windows, il firmware dei telefoni cellulari e Google Chrome per Windows "
+"hanno al loro interno un meccanismo di accesso (back door) che permette ad "
+"alcune aziende di modificare i programmi a distanza senza chiedere alcun "
+"permesso. Il Kindle di Amazon ha una back door che consente la cancellazione "
+"di libri. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With the goal of ending the injustice of nonfree software, the free software "
+"movement develops free programs so users can free themselves.  We began in "
+"1984 by developing the free operating system <a href=\"/gnu/the-gnu-project."
+"html\">GNU</a>. Today, millions of computers run GNU, mainly in the <a href="
+"\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux combination</a>."
+msgstr ""
+"Con l'obiettivo di porre fine all'iniquità del software non libero, il "
+"movimento del software libero sviluppa programmi liberi per rendere liberi "
+"gli utenti. Abbiamo iniziato nel 1984 sviluppando il sistema operativo "
+"libero <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>. Oggi milioni di "
+"computer lo utilizzano, soprattutto nella versione <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
+"faq.html\">GNU/Linux</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Distributing a program to users without freedom mistreats those users; "
+"however, choosing not to distribute the program does not mistreat anyone.  "
+"If you write a program and use it privately, that does no wrong to others.  "
+"(You do miss an opportunity to do good, but that's not the same as doing "
+"wrong.)  Thus, when we say all software must be free, we mean that every "
+"copy must come with the four freedoms, but we don't mean that someone has an "
+"obligation to offer you a copy."
+msgstr ""
+"Distribuire un programma ad utenti senza trasmettere loro anche le libertà 
è "
+"un abuso nei loro confronti; scegliere di non distribuire il programma non "
+"fa male a nessuno. Se si scrive un programma e lo si usa privatamente, non "
+"si danneggia nessuno. (Si spreca un'occasione per fare del bene, ma allo "
+"stesso tempo non si fa niente di male). Quindi, quando diciamo che il "
+"software deve essere libero, vogliamo dire che ogni copia deve essere "
+"fornita con le quattro libertà, ma non vogliamo dire che qualcuno è "
+"obbligato a fornire copie del programma."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Nonfree Software and SaaSS"
+msgstr "Software non libero e SaaSS "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree software was the first way for companies to take control of people's "
+"computing.  Nowadays, there is another way, called Service as a Software "
+"Substitute, or SaaSS.  That means letting someone else's server do your own "
+"computing tasks."
+msgstr ""
+"Il software non libero è stato il primo meccanismo che le aziende hanno "
+"utilizzato per prendere il controllo delle attività degli utenti. Oggi ce "
+"n'è un altro, chiamato Service as a Software Substitute (servizio  "
+"sostitutivo del software) o SaaSS. Ciò significa permettere ai server di "
+"qualcun altro di gestire le proprie attività di elaborazione. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"SaaSS doesn't mean the programs on the server are nonfree (though they often "
+"are).  Rather, using SaaSS causes the same injustices as using a nonfree "
+"program: they are two paths to the same bad place.  Take the example of a "
+"SaaSS translation service: The user sends text to the server, and the server "
+"translates it (from English to Spanish, say)  and sends the translation back "
+"to the user.  Now the job of translating is under the control of the server "
+"operator rather than the user."
+msgstr ""
+"SaaSS non significa che i programmi sul server sono non liberi (anche se "
+"spesso sono effettivamente non liberi). Piuttosto, utilizzando SaaSS "
+"mettiamo in atto la stessa iniquità dei programmi non liberi: sono due "
+"percorsi che portano nella stessa direzione sbagliata. Prendiamo ad esempio "
+"un servizio SaaS di traduzione: l'utente invia il testo da tradurre al "
+"server, il quale lo traduce (dall'inglese allo spagnolo, per esempio) e re-"
+"invia la traduzione all'utente. In questo modo il meccanismo di traduzione è 
"
+"sotto il controllo del gestore del server invece che dell'utente. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you use SaaSS, the server operator controls your computing.  It requires "
+"entrusting all the pertinent data to the server operator, which will be "
+"forced to show it to the state as well&mdash;<a href=\"/philosophy/who-does-"
+"that-server-really-serve.html\">who does that server really serve, after all?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"Se si utilizza SaaSS il gestore del server controlla le nostre elaborazioni. "
+"Si è costretti a fornire tutti i dati pertinenti all'operazione al gestore "
+"del server che potrà essere costretto a mostrarli ad un ufficiale - in "
+"realtà <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">chi "
+"sta servendo realmente quel server?</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Primary And Secondary Injustices"
+msgstr "Iniquità primarie e secondarie"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you use proprietary programs or SaaSS, first of all you do wrong to "
+"yourself, because it gives some entity unjust power over you.  For your own "
+"sake, you should escape.  It also wrongs others if you make a promise not to "
+"share.  It is evil to keep such a promise, and a lesser evil to break it; to "
+"be truly upright, you should not make the promise at all."
+msgstr ""
+"Quando si utilizzano programmi proprietari o SaaSS, prima di tutto facciamo "
+"del male a noi stessi, perché questo consente a qualcun altro di esercitare "
+"un potere iniquo su di noi. Per il nostro bene dovremmo evitarlo. Fa del "
+"male anche ad altri poiché promettiamo di non condividere. È sbagliato "
+"tenere fede a tale promessa e un male minore infrangerla; per essere "
+"veramente integerrimi non dovremmo farla affatto. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are cases where using nonfree software puts pressure directly on "
+"others to do likewise.  Skype is a clear example: when one person uses the "
+"nonfree Skype client software, it requires another person to use that "
+"software too&mdash;thus both surrender their freedom.  (Google Hangouts have "
+"the same problem.)  It is wrong even to suggest using such programs.  We "
+"should refuse to use them even briefly, even on someone else's computer."
+msgstr ""
+"Ci sono casi in cui l'utilizzo di software non libero mette pressione "
+"direttamente sugli altri a fare altrettanto. Skype ne è un chiaro esempio: "
+"quando una persona utilizza il software non libero Skype è necessario che "
+"anche un'altra lo faccia - in questo modo entrambe rinunciano alla propria "
+"libertà. Google Hangouts presenta lo stesso problema. È sbagliato anche "
+"suggerire l'utilizzo di tali programmi. Dovremmo rifiutare di usarli anche "
+"per un tempo limitato o sul computer di qualcun altro. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another harm of using nonfree programs and SaaSS is that it rewards the "
+"perpetrator, encouraging further development of that program or &ldquo;"
+"service&rdquo;, leading in turn to even more people falling under the "
+"company's thumb."
+msgstr ""
+"Un altro danno derivante dall'utilizzo di software non libero e SaaSS è che "
+"si premia l'autore, incoraggiando ulteriori sviluppi del programma o "
+"\"servizio\", il che porta a sua volta sempre più persone sotto il controllo 
"
+"dell'azienda."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All the forms of indirect harm are magnified when the user is a public "
+"entity or a school."
+msgstr ""
+"Tutte le forme di danno indiretto vengono amplificate nel caso in cui "
+"l'utente sia un ente pubblico o una scuola. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free Software and the State"
+msgstr "Il software libero e lo Stato"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Public agencies exist for the people, not for themselves.  When they do "
+"computing, they do it for the people.  They have a duty to maintain full "
+"control over that computing so that they can assure it is done properly for "
+"the people.  (This constitutes the computational sovereignty of the state.)  "
+"They must never allow control over the state's computing to fall into "
+"private hands."
+msgstr ""
+"Gli enti pubblici esistono per le persone, non per se stessi. Quando "
+"utilizzano i sistemi di elaborazione lo fanno per le persone. Hanno quindi "
+"il dovere di mantenere il controllo sull'elaborazione dei dati in maniera da "
+"assicurarsi che queste siano realizzate per le persone in maniera corretta. "
+"Ciò costituisce la \"sovranità computazionale\" dello Stato. Non devono "
+"assolutamente permettere che il controllo del sistema di elaborazione dello "
+"Stato cada nelle mani di privati. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To maintain control of the people's computing, public agencies must not do "
+"it with proprietary software (software under the control of an entity other "
+"than the state).  And they must not entrust it to a service programmed and "
+"run by an entity other than the state, since this would be SaaSS."
+msgstr ""
+"Per mantenere il controllo dell'elaborazione dei dati delle persone, gli "
+"enti pubblici non devono farlo con software proprietario (software sotto il "
+"controllo di un soggetto diverso dallo Stato). E non devono affidare i dati "
+"ad un servizio programmato ed eseguito da un soggetto che non sia lo Stato, "
+"e questo sarebbe SaaSS."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software has no security at all in one crucial case &mdash; "
+"against its developer.  And the developer may help others attack.  <a href="
+"\"http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-gets-early-access-to-zero-day-";
+"data-from-microsoft-others/\"> Microsoft shows Windows bugs to the NSA</a> "
+"(the US government digital spying agency) before fixing them.  We do not "
+"know whether Apple does likewise, but it is under the same government "
+"pressure as Microsoft.  If the government of any other country uses such "
+"software, it endangers national security.  Do you want the NSA to break into "
+"your government's computers? See our <a href=\"/philosophy/government-free-"
+"software.html\">suggested policies for governments to promote free software</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Il software proprietario non ha alcuna sicurezza in un caso importante - nei "
+"confronti del suo sviluppatore. E lo sviluppatore può aiutare altri ad "
+"attaccarlo. Microsoft <a href=\"http://arstechnica.com/security/2013/06/nsa-";
+"gets-early-access-to-zero-day-data-from-microsoft-others/\">mostra i bug di "
+"Windows alla NSA</a> (l'agenzia governativa di spionaggio digitale degli "
+"Stati Uniti) prima di correggerli. Non sappiamo se Apple fa altrettanto, ma "
+"è sottoposta alle stesse pressioni governative di Microsoft. Se il governo "
+"di qualsiasi altro Paese utilizza tale software mette a repentaglio la "
+"sicurezza nazionale. Chi vorrebbe che la NSA entrasse nei computer del "
+"proprio governo? Abbiamo preparato anche dei  <a href=\"/philosophy/"
+"government-free-software.html\">suggerimenti per i governi per la promozione "
+"del software libero</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free Software and Education"
+msgstr "Il software libero e l'istruzione"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools (and this includes all educational activities) influence the future "
+"of society through what they teach.  They should teach exclusively free "
+"software, so as to use their influence for the good.  To teach a proprietary "
+"program is to implant dependence, which goes against the mission of "
+"education.  By training in use of free software, schools will direct "
+"society's future towards freedom, and help talented programmers master the "
+"craft."
+msgstr ""
+"Le scuole (e tutte le istituzioni didattiche in senso lato) influenzano il "
+"futuro della società tramite il loro insegnamento. Queste dovrebbero "
+"insegnare esclusivamente software libero, così da utilizzare la loro "
+"influenza in maniera positiva. Insegnare l'uso di un programma proprietario "
+"equivale ad impiantare una dipendenza, che va contro la missione educativa. "
+"Insegnando l'uso del software libero, le scuole indirizzeranno il futuro "
+"della società verso la libertà e aiuteranno i programmatori dotati di "
+"talento a padroneggiare il proprio mestiere. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"They will also teach students the habit of cooperating, helping other "
+"people.  Each class should have this rule: &ldquo;Students, this class is a "
+"place where we share our knowledge.  If you bring software to class, you may "
+"not keep it for yourself.  Rather, you must share copies with the rest of "
+"the class&mdash;including the program's source code, in case someone else "
+"wants to learn.  Therefore, bringing proprietary software to class is not "
+"permitted except to reverse engineer it.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Insegneranno anche agli studenti l'abitudine alla cooperazione e all'aiuto "
+"verso gli altri. Ogni corso deve avere questa regola: \"Studenti, questa "
+"classe è il luogo nel quale condividiamo la conoscenza. Se portate software "
+"in classe non dovete tenerlo per voi. Ma dovete condividerne copie con il "
+"resto della classe - incluso il suo codice sorgente, nel caso in cui "
+"qualcuno volesse studiarlo. Pertanto, portare software proprietario in "
+"classe non è consentito eccetto per lo studio del funzionamento al fine di "
+"ricostruirne il codice sorgente\"."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary developers would have us punish students who are good enough at "
+"heart to share software and thwart those curious enough to want to change "
+"it.  This means a bad education.  See <a href=\"/education/\">http://www.gnu.";
+"org/education/</a> for more discussion of the use of free software in "
+"schools."
+msgstr ""
+"Gli sviluppatori di software proprietario vorrebbero farci punire gli "
+"studenti che sono abbastanza bravi di cuore per condividerlo e contrastare "
+"quelli abbastanza curiosi da volerlo modificare. Questa è una cattiva "
+"educazione. Altri articoli sull'uso del software libero nelle scuole sono "
+"disponibili su <a href=\"/education/\">http://www.gnu.org/education/</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free Software: More Than &ldquo;Advantages&rdquo;"
+msgstr "Software libero: più che \"vantaggi\""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I'm often asked to describe the &ldquo;advantages&rdquo; of free software.  "
+"But the word &ldquo;advantages&rdquo; is too weak when it comes to freedom.  "
+"Life without freedom is oppression, and that applies to computing as well as "
+"every other activity in our lives.  We must refuse to give the owners of the "
+"programs or computing services control over the computing we do.  This is "
+"the right thing to do, for selfish reasons; but not solely for selfish "
+"reasons."
+msgstr ""
+"Spesso mi viene chiesto di descrivere i \"vantaggi\" del software libero. Ma "
+"la parola \"vantaggi\" è troppo debole quando si tratta di libertà. La vita 
"
+"senza libertà è oppressione e questo si applica all'informatica come ad 
ogni "
+"altra attività della nostra esistenza. Dobbiamo rifiutarci di dare ai "
+"proprietari dei programmi o dei servizi informatici il controllo delle "
+"nostre elaborazioni. Questa è la cosa giusta da fare, per motivi egoistici, "
+"ma non solo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom includes the freedom to cooperate with others.  Denying people that "
+"freedom means keeping them divided, which is the start of a scheme to "
+"oppress them.  In the free software community, we are very much aware of the "
+"importance of the freedom to cooperate because our work consists of "
+"organized cooperation.  If your friend comes to visit and sees you use a "
+"program, she might ask for a copy.  A program which stops you from "
+"redistributing it, or says you're &ldquo;not supposed to&rdquo;, is "
+"antisocial."
+msgstr ""
+"La libertà include la libera cooperazione con altri. Imbrogliare le persone "
+"dicendo che libertà significa tenerle divise è l'inizio di un regime di "
+"oppressione. Nella comunità del software libero, siamo veramente consapevoli 
"
+"dell'importanza della libertà di cooperare perché il nostro lavoro si basa "
+"su una cooperazione organizzata. Se un amico ci viene a far visita e ci vede "
+"utilizzare un programma, potrebbe chiedercene una copia. Un programma che ci "
+"impedisce di redistribuirlo, o dice che \"non dovremmo farlo\", è "
+"antisociale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In computing, cooperation includes redistributing exact copies of a program "
+"to other users.  It also includes distributing your changed versions to "
+"them.  Free software encourages these forms of cooperation, while "
+"proprietary software forbids them.  It forbids redistribution of copies, and "
+"by denying users the source code, it blocks them from making changes.  SaaSS "
+"has the same effects: if your computing is done over the web in someone "
+"else's server, by someone else's copy of a program, you can't see it or "
+"touch the software that does your computing, so you can't redistribute it or "
+"change it."
+msgstr ""
+"In informatica, la cooperazione comprende la redistribuzione di copie di un "
+"programma ad altri. Comprende anche la distribuzione delle eventuali "
+"modifiche apportate. Il software libero incoraggia tali forme di "
+"cooperazione, mentre il software proprietario le vieta. Proibisce la "
+"redistribuzione di copie e, negando agli utenti il codice sorgente, non "
+"consente loro di apportarvi modifiche. SaaSS ha gli stessi effetti: se "
+"l'elaborazione avviene via web sul server di qualcun altro, da un programma "
+"di qualcun altro, non si può vedere o toccare il software che effettua "
+"l'elaborazione, quindi non lo si può redistribuire o modificare."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Conclusione "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We deserve to have control of our own computing; how can we win this "
+"control? By rejecting nonfree software on the computers we own or regularly "
+"use, and rejecting SaaSS.  By <a href=\"/licenses/license-recommendations."
+"html\"> developing free software</a> (for those of us who are programmers.) "
+"By refusing to develop or promote nonfree software or SaaSS.  By <a href=\"/"
+"help\">spreading these ideas to others</a>."
+msgstr ""
+"Ci meritiamo di avere il controllo delle nostre elaborazioni, ma come "
+"possiamo ottenerlo? Tenendo lontano il software non libero dalle macchine "
+"che possediamo o utilizziamo regolarmente e rifiutando SaaSS. <a href=\"/"
+"licenses/license-recommendations.html\">Sviluppando software libero</a> (per "
+"coloro che sono programmatori), rifiutandosi di sviluppare o promuovere "
+"software non libero o SaaSS. <a href=\"/help\">Diffondendo</a> queste idee "
+"agli altri."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We and thousands of users have done this since 1984, which is how we now "
+"have the free GNU/Linux operating system that anyone&mdash;programmer or "
+"not&mdash;can use.  Join our cause, as a programmer or an activist.  Let's "
+"make all computer users free."
+msgstr ""
+"Assieme ad altre migliaia di utenti, noi lo stiamo facendo dal 1984, e "
+"questo ci ha permesso di avere oggi GNU/Linux, il sistema operativo libero "
+"che chiunque - programmatore o meno - può utilizzare. Unitevi alla nostra "
+"nostra causa, come programmatori o attivisti. Rendiamo liberi tutti gli "
+"utenti di computer. "
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni di "
+"link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
+"riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>.<br/>Per informazioni "
+"su come gestire e inviare traduzioni delle nostre pagine web consultate la "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
+"traduzioni</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tradotto da Daniele Masini. Modifiche di Andrea Pescetti."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]