www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-contents.translist educati...


From: GNUN
Subject: www education/po/edu-contents.translist educati...
Date: Tue, 25 Feb 2014 19:28:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/02/25 19:28:15

Modified files:
        education/po   : edu-contents.translist edu-contents.uk.po 
        gnu/po         : gnu.translist gnu.uk.po 
        philosophy     : selling.uk.html 
        philosophy/po  : selling.uk-en.html selling.uk.po 
Added files:
        education      : edu-contents.uk.html 
        education/po   : edu-contents.uk-en.html 
        gnu            : gnu.uk.html 
        gnu/po         : gnu.uk-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-contents.uk.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-contents.translist?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-contents.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-contents.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.uk.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.translist?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.uk.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.uk-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.uk.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: education/po/edu-contents.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-contents.translist,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- education/po/edu-contents.translist 31 May 2013 15:56:24 -0000      1.11
+++ education/po/edu-contents.translist 25 Feb 2014 19:28:14 -0000      1.12
@@ -8,6 +8,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/education/edu-contents.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/education/edu-contents.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/education/edu-contents.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/education/edu-contents.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>&nbsp;&nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: education/po/edu-contents.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-contents.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-contents.uk.po     25 Feb 2014 18:59:04 -0000      1.1
+++ education/po/edu-contents.uk.po     25 Feb 2014 19:28:14 -0000      1.2
@@ -10,12 +10,12 @@
 "PO-Revision-Date: 2014-02-25 20:37+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -23,8 +23,8 @@
 "Free Software and Education - Table of Contents - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
-"Вільні програми та освіта - Зміст - Проект 
GNU - Фонд "
-"вільного програмного забезпечення"
+"Вільні програми та освіта - Зміст - Проект 
GNU - Фонд вільного програмного "
+"забезпечення"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Free Software and Education - Table of Contents"
@@ -35,7 +35,6 @@
 msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Зміст розділу</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#:
 msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
 msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Аналіз 
випадків</a>"
 
@@ -52,14 +51,12 @@
 msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Питання і 
відповіді</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#:
 msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
 msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Команда освіти</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; Education "
-"Contents"
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; Education Contents"
 msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Освіта</a> &rarr; 
Зміст розділу"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -72,15 +69,13 @@
 "alike, and Free Software education projects carried out by organizations and "
 "governments worldwide."
 msgstr ""
-"Освітній розділ проекту GNU присвячений 
важливості використання та викладання "
-"винятково вільних "
-"програм у всіх освітніх установах. У ньому 
подані статті на цю тему, випадки "
-"успішного впровадження "
-"вільних програм у школи та університети з 
усього світу, взірці вільних "
-"програм, використаних у навчальному 
процесі, "
-"для ознайомлення з ними вчителів та 
студентів, і проекти поширення вільного "
-"програмного забезпечення організаціями "
-"та урядами з усього світу."
+"Освітній розділ проекту GNU присвячений 
важливості використання та "
+"викладання винятково вільних програм у 
всіх освітніх установах. У ньому "
+"подані статті на цю тему, випадки 
успішного впровадження вільних програм у "
+"школи та університети з усього світу, 
взірці вільних програм, використаних у "
+"навчальному процесі, для ознайомлення з 
ними вчителів та студентів, і "
+"проекти поширення вільного програмного 
забезпечення організаціями та урядами "
+"з усього світу."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Table of Contents"
@@ -169,8 +164,8 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/education/edu-system-india.html\">The Education System in "
-"India</a>."
+"<a href=\"/education/edu-system-india.html\">The Education System in India</"
+"a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"/education/edu-system-india.html\">Освітня система 
Індії</a>."
 
@@ -181,11 +176,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
@@ -193,30 +188,29 @@
 "і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"Будь-ласка  перегляньте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\""
-"> "
-"файл README стосовно перекладів</a> для того, 
щоб отримати інформацію про "
-"координування і додавання перекладу цієї 
статті."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Будь-ласка  перегляньте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\"> файл README стосовно перекладів</a> для 
того, щоб отримати інформацію "
+"про координування і додавання перекладу 
цієї статті."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
@@ -225,9 +219,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
@@ -244,4 +238,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: gnu/po/gnu.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.translist,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- gnu/po/gnu.translist        24 May 2013 11:29:00 -0000      1.13
+++ gnu/po/gnu.translist        25 Feb 2014 19:28:14 -0000      1.14
@@ -22,6 +22,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/gnu/gnu.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/gnu/gnu.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="sr" hreflang="sr" 
href="/gnu/gnu.sr.html">српски</a>&nbsp;[sr]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/gnu/gnu.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>&nbsp;&nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->

Index: gnu/po/gnu.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/gnu.uk.po    25 Feb 2014 18:59:04 -0000      1.1
+++ gnu/po/gnu.uk.po    25 Feb 2014 19:28:15 -0000      1.2
@@ -10,19 +10,18 @@
 "PO-Revision-Date: 2014-02-25 20:55+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Операційна система GNU - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного "
-"забезпечення"
+"Операційна система GNU - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного забезпечення"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The GNU Operating System"
@@ -54,8 +53,8 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard "
-"Stallman</a> (1986)"
+"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard Stallman</"
+"a> (1986)"
 msgstr ""
 "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Інтерв'ю &ldquo;BYTE&rdquo; із 
Річардом "
 "Столменом</a> (1986&nbsp;рік)"
@@ -70,19 +69,18 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a "
-"href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0";
-"A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1\"> "
-"One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman and "
-"the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> on "
-"January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the "
-"propaganda term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that referred to "
-"something coherent.  The term is such a confusion that talking about it <a "
-"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The article is also "
-"somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman did, while still "
-"working at MIT, was to write, independently, replacement improvements "
-"comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT "
-"Lisp Machine System."
+"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
+"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;"
+"pagewanted=1\"> One Man's Fight for Free Software</a>, an article about "
+"Richard Stallman and the early GNU development, published at <cite>The New "
+"York Times</cite> on January 11, 1989. One problem with the article is that "
+"it uses the propaganda term &ldquo;intellectual property&rdquo; as if that "
+"referred to something coherent.  The term is such a confusion that talking "
+"about it <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The "
+"article is also somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman "
+"did, while still working at MIT, was to write, independently, replacement "
+"improvements comparable to the improvements that Symbolics made in its "
+"version of the MIT Lisp Machine System."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
 "res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;"
@@ -90,13 +88,13 @@
 "Столмена  та ранню розробку GNU, 
опублікована у <cite>&ldquo;Нью-Йорк "
 "таймс&rdquo;</cite> 11&nbsp;січня 1989&nbsp;року. 
Проблема статті&nbsp;"
 "&mdash; в том, що у ній вживається 
пропагандистський термін &ldquo;"
-"інтелектуальна власність&rdquo; так,  ніби 
він означає єдине "
-"ціле. Цей термін вводить в таку оману, що 
вживати його <a href="
-"\"/philosophy/not-ipr.html\">нема жодного сенсу</a>.  
Стаття також "
-"дещо помиляється стосовно Symbolics. 
Насправді Столмен, ще "
-"працюючи у MIT, написав&nbsp;&mdash; 
незалежно&nbsp;&mdash; покращення "
-"альтернативної версії, співставні з 
покращеннями, які фірма Symbolics "
-"внесла у свою версію системи машини Лісп 
MIT."
+"інтелектуальна власність&rdquo; так,  ніби 
він означає єдине ціле. Цей "
+"термін вводить в таку оману, що вживати 
його <a href=\"/philosophy/not-ipr."
+"html\">нема жодного сенсу</a>.  Стаття також 
дещо помиляється стосовно "
+"Symbolics. Насправді Столмен, ще працюючи у MIT, 
написав&nbsp;&mdash; "
+"незалежно&nbsp;&mdash; покращення 
альтернативної версії, співставні з "
+"покращеннями, які фірма Symbolics внесла у 
свою версію системи машини Лісп "
+"MIT."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -123,8 +121,8 @@
 "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; "
 "should be called GNU/Linux</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Чому &ldquo;систему 
Linux&rdquo; "
-"варто називати &ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>"
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Чому &ldquo;систему 
Linux&rdquo; варто "
+"називати &ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -157,11 +155,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
@@ -169,30 +167,29 @@
 "і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"Будь-ласка  перегляньте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\""
-"> "
-"файл README стосовно перекладів</a> для того, 
щоб отримати інформацію про "
-"координування і додавання перекладу цієї 
статті."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Будь-ласка  перегляньте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\"> файл README стосовно перекладів</a> для 
того, щоб отримати інформацію "
+"про координування і додавання перекладу 
цієї статті."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
@@ -200,9 +197,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
@@ -219,4 +216,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: philosophy/selling.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.uk.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/selling.uk.html  14 Dec 2013 15:28:39 -0000      1.1
+++ philosophy/selling.uk.html  25 Feb 2014 19:28:15 -0000      1.2
@@ -17,7 +17,7 @@
 GPL</a>.</em></p>
 
 <p>
-Багато людей переконано, що дух проекту GNU 
полягає в тому, що ви не повинні
+Багато людей переконані, що дух проекту GNU 
полягає в тому, що ви не повинні
 брати грошей за розповсюдження копій 
програм або що ви повинні брати якомога
 менше&nbsp;&mdash; лише на покриття витрат. Це 
омана.</p>
 
@@ -79,7 +79,7 @@
 Іноді людей турбує, що висока ціна за 
поширення зробить вільні програми
 недоступними для користувачів, у яких мало 
грошей. У випадку <a
 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">невільних 
програм</a>
-висока вартість приводить саме до цього; 
але для вільних програм це не так.</p>
+висока вартість приводить саме до цього, 
але для вільних програм це не так.</p>
 
 <p>
 Різниця полягає в тому, що у вільних 
програм є природна тенденція до
@@ -109,7 +109,7 @@
 <p>
 Це вірно для невільних програм, але для 
вільних програм це не так. Коли є
 так багато способів отримати копії, плата 
за послуги з поширенню не
-позначається на популярності так сильно. 
</p>
+позначається на популярності так сильно.</p>
 
 <p>
 У довгостроковій перспективі кількість 
людей, які застосовують вільну
@@ -254,7 +254,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2013/12/14 15:28:39 $
+$Date: 2014/02/25 19:28:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/selling.uk-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.uk-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/selling.uk-en.html    14 Dec 2013 15:28:40 -0000      1.1
+++ philosophy/po/selling.uk-en.html    25 Feb 2014 19:28:15 -0000      1.2
@@ -13,7 +13,7 @@
 <p>
 Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you
 should not charge money for distributing copies of software, or that
-you should charge as little as possible &mdash; just enough to cover
+you should charge as little as possible&mdash;just enough to cover
 the cost.  This is a misunderstanding.</p>
 
 <p>
@@ -75,7 +75,7 @@
 People sometimes worry that a high distribution fee will put free
 software out of range for users who don't have a lot of money.  With
 <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>, a high price does exactly that &mdash; but free software
+software</a>, a high price does exactly that&mdash;but free software
 is different.</p>
 
 <p>
@@ -104,7 +104,7 @@
 users, or that a low price is likely to encourage users.</p>
 
 <p>
-This is true for proprietary software &mdash; but free software is
+This is true for proprietary software&mdash;but free software is
 different.  With so many ways to get copies, the price of distribution
 service has less effect on popularity.</p>
 
@@ -236,7 +236,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/12/14 15:28:40 $
+$Date: 2014/02/25 19:28:15 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/selling.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.uk.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/selling.uk.po 25 Feb 2014 18:59:04 -0000      1.4
+++ philosophy/po/selling.uk.po 25 Feb 2014 19:28:15 -0000      1.5
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
-"Outdated-Since: 2014-02-23 23:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -39,11 +38,6 @@
 "</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should "
-#| "not charge money for distributing copies of software, or that you should "
-#| "charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost.  This "
-#| "is a misunderstanding."
 msgid ""
 "Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should "
 "not charge money for distributing copies of software, or that you should "
@@ -157,12 +151,6 @@
 msgstr "Зашкодить вища ціна за поширення 
деяким користувачам?"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "People sometimes worry that a high distribution fee will put free "
-#| "software out of range for users who don't have a lot of money.  With <a "
-#| "href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary "
-#| "software</a>, a high price does exactly that &mdash; but free software is "
-#| "different."
 msgid ""
 "People sometimes worry that a high distribution fee will put free software "
 "out of range for users who don't have a lot of money.  With <a href=\"/"
@@ -170,9 +158,8 @@
 "high price does exactly that&mdash;but free software is different."
 msgstr ""
 "Іноді людей турбує, що висока ціна за 
поширення зробить вільні програми "
-"недоступними для користувачів, у яких 
мало грошей. У випадку "
-"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">невільних
 "
-"програм</a> "
+"недоступними для користувачів, у яких 
мало грошей. У випадку <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">невільних 
програм</a> "
 "висока вартість приводить саме до цього, 
але для вільних програм це не так."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -224,10 +211,6 @@
 "що низька ціна, можливо, приверне 
користувачів. "
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "This is true for proprietary software &mdash; but free software is "
-#| "different.  With so many ways to get copies, the price of distribution "
-#| "service has less effect on popularity."
 msgid ""
 "This is true for proprietary software&mdash;but free software is different.  "
 "With so many ways to get copies, the price of distribution service has less "
@@ -443,4 +426,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: education/edu-contents.uk.html
===================================================================
RCS file: education/edu-contents.uk.html
diff -N education/edu-contents.uk.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-contents.uk.html      25 Feb 2014 19:28:13 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,159 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-contents.en.html" -->
+
+<title>Вільні програми та освіта - Зміст - 
Проект GNU - Фонд вільного програмного
+забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-contents.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<div id="education-content">
+<h2>Вільні програми і освіта - Зміст</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+  <li class="active"> <a href="/education/edu-contents.html">Зміст 
розділу</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-cases.html">Аналіз 
випадків</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-projects.html">Освітні 
матеріали</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-projects.html">Освітні 
проекти</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-faq.html">Питання і 
відповіді</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-team.html">Команда освіти</a></li>
+</ul>
+
+<!-- end edu navigation bar -->
+</div> 
+
+<!-- id="education-content" -->
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="/education/education.html">Освіта</a> 
&rarr; Зміст розділу</p>
+               
+<p>Освітній розділ проекту GNU присвячений 
важливості використання та
+викладання винятково вільних програм у 
всіх освітніх установах. У ньому
+подані статті на цю тему, випадки 
успішного впровадження вільних програм у
+школи та університети з усього світу, 
взірці вільних програм, використаних у
+навчальному процесі, для ознайомлення з 
ними вчителів та студентів, і
+проекти поширення вільного програмного 
забезпечення організаціями та урядами
+з усього світу.</p>
+
+<h3>Зміст</h3>
+
+<p><a href="/education/education.html">Головна сторінки 
освіти</a></p>
+                                       
+<p><a href="/education/edu-cases.html">Аналіз випадків</a></p>
+
+<ul>
+
+  <li><a href="/education/edu-cases-argentina.html">Аргентина</a>
+    <ul>
+      <li><a href= 
"/education/edu-cases-argentina-ecen.html">Християнська
+євангельська школа Неукена</a></li>
+    </ul>
+  <!-- end list of cases in Argentina -->
+</li>
+  
+  <!-- end of Argentina -->
+<li><a href="/education/edu-cases-india.html">Індія</a>
+    <ul>
+      <li><a 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.html">Амбедкарський 
громадський
+обчислювальний центр</a></li>
+      <li><a href="/education/edu-cases-india-irimpanam.html">VHSS 
Ірімпанам</a></li>
+    </ul>
+  <!-- end list of cases in India -->
+</li>
+
+<!-- end of India -->
+</ul>
+                                                       
+<!-- end of Case Studies -->
+<p><a href="/education/edu-resources.html">Вільні навчальні 
матеріали</a></p>
+
+<p><a href="/education/edu-software.html">Вільні освітні 
програми</a></p>
+                                       
+<ul>
+  <li><a href="/education/edu-software-gcompris.html">GCompris</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-software-gimp.html">GIMP</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-software-tuxpaint.html">Tux Paint</a></li>
+</ul>  
+
+<p><a href="/education/edu-projects.html">Інші освітні групи 
і проекти</a></p>
+
+<p><a href="/education/edu-team.html">Команда освіти</a> </p>
+
+<p><strong>Статті</strong></p>
+                       
+<ul>
+  <li><a href="/education/edu-why.html">Чому освітнім 
установам слід застосовувати
+і викладати вільні програми</a>.</li>
+  
+  <li><a href="/education/edu-schools.html">Чому школам слід 
використовувати
+винятково вільні програми</a></li>
+
+  <li><a href="/education/edu-system-india.html">Освітня система 
Індії</a>.</li>
+</ul>
+
+<!-- end list of articles -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні 
також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи 
пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Будь-ласка  перегляньте <a
+href="/server/standards/README.translations.html"> файл README 
стосовно
+перекладів</a> для того, щоб отримати 
інформацію про координування і
+додавання перекладу цієї статті.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Фонд вільного 
програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk";> 
ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 
Сполучені Штати</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
+(address@hidden)</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2014/02/25 19:28:13 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/po/edu-contents.uk-en.html
===================================================================
RCS file: education/po/edu-contents.uk-en.html
diff -N education/po/edu-contents.uk-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-contents.uk-en.html        25 Feb 2014 19:28:14 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,138 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+       
+<title>Free Software and Education - Table of Contents - GNU Project - 
+Free Software Foundation</title>
+       
+<!--#include virtual="/education/po/edu-contents.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<div id="education-content">
+<h2>Free Software and Education - Table of Contents</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+
+<ul id="edu-navigation">
+  <li class="active"> <a href="/education/edu-contents.html">Education 
+      Contents</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a></li>
+</ul>
+<!-- end edu navigation bar -->
+
+</div> <!-- id="education-content" -->
+
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="/education/education.html">Education</a> 
&rarr; 
+Education Contents</p>
+               
+<p>The Education section of the GNU Project is about the importance of 
+using and teaching exclusively Free Software in all educational 
+institutions. It presents articles on the subject, cases of success in 
+implementing Free Software in schools and universities around the world, 
+examples of Free programs used in the classroom to the benefit of 
+teachers and students alike, and Free Software education projects 
+carried out by organizations and governments worldwide.</p>
+
+<h3>Table of Contents</h3>
+
+<p><a href="/education/education.html">Education Main Page</a></p>
+                                       
+<p><a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></p>
+
+<ul>
+
+  <li><a href="/education/edu-cases-argentina.html">Argentina</a>
+    <ul>
+      <li><a href= "/education/edu-cases-argentina-ecen.html">Escuela 
+          Cristiana Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n</a></li>
+    </ul><!-- end list of cases in Argentina -->
+  </li><!-- end of Argentina -->
+  
+  <li><a href="/education/edu-cases-india.html">India</a>
+    <ul>
+      <li><a href="/education/edu-cases-india-ambedkar.html">Ambedkar 
+           Community Computer Center</a></li>
+      <li><a href="/education/edu-cases-india-irimpanam.html">VHSS 
+           Irimpanam</a></li>
+    </ul><!-- end list of cases in India -->
+  </li><!-- end of India -->
+
+</ul><!-- end of Case Studies -->
+                                                       
+<p><a href="/education/edu-resources.html">Free Learning Resources</a></p>
+
+<p><a href="/education/edu-software.html">Educational Free Software</a></p>
+                                       
+<ul>
+  <li><a href="/education/edu-software-gcompris.html">GCompris</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-software-gimp.html">GIMP</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-software-tuxpaint.html">Tux Paint</a></li>
+</ul>  
+
+<p><a href="/education/edu-projects.html">Other Education Groups 
+   Projects</a></p>
+
+<p><a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a> </p>
+
+<p><strong>Articles</strong></p>
+                       
+<ul>
+  <li><a href="/education/edu-why.html">Reasons Why educational 
+      institutions should use and teach exclusively Free Software</a>.</li>
+  
+  <li><a href="/education/edu-schools.html">Why Schools Should 
+      Exclusively Use Free Software</a></li>
+
+  <li><a href="/education/edu-system-india.html">The Education System in
+      India</a>.</li>
+</ul><!-- end list of articles -->
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/02/25 19:28:14 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: gnu/gnu.uk.html
===================================================================
RCS file: gnu/gnu.uk.html
diff -N gnu/gnu.uk.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/gnu.uk.html     25 Feb 2014 19:28:14 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,140 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu.en.html" -->
+
+<title>Операційна система GNU - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Операційна система GNU</h2>
+
+<ul>
+  <li><a href="/gnu/about-gnu.html">Про операційну систему 
GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Історичний огляд 
GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Детальніша історія 
GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Початкове 
оголошення</a> про проект</li>
+  <li><a href="/gnu/manifesto.html">Маніфест GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Інтерв'ю &ldquo;BYTE&rdquo; 
із Річардом
+Столменом</a> (1986&nbsp;рік)</li>
+  <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Мій досвід Ліспу і 
розробка GNU Emacs</a>
+(Річард Столмен)</li>
+  <li><a
+href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1";>
+Боротьба наодинці за свободу програм</a>, 
стаття про Річарда Столмена  та
+ранню розробку GNU, опублікована у 
<cite>&ldquo;Нью-Йорк таймс&rdquo;</cite>
+11&nbsp;січня 1989&nbsp;року. Проблема 
статті&nbsp;&mdash; в том, що у ній
+вживається пропагандистський термін 
&ldquo;інтелектуальна власність&rdquo;
+так,  ніби він означає єдине ціле. Цей 
термін вводить в таку оману, що
+вживати його <a href="/philosophy/not-ipr.html">нема 
жодного сенсу</a>.
+Стаття також дещо помиляється стосовно 
Symbolics. Насправді Столмен, ще
+працюючи у MIT, написав&nbsp;&mdash; 
незалежно&nbsp;&mdash; покращення
+альтернативної версії, співставні з 
покращеннями, які фірма Symbolics внесла
+у свою версію системи машини Лісп MIT.</li>
+  <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 років 
вільного
+програмного забезпечення</a> (1999)</li>
+</ul>
+
+
+<h3><a id="gnulinux"></a>GNU і Linux</h3>
+
+<ul>
+  <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux і система GNU</a><br />
+      Зв'язок між GNU і Linux</li>
+  <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Чому &ldquo;систему 
Linux&rdquo; варто
+називати &ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Користувачі 
GNU, які ніколи
+не чули про GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Питання про 
GNU/Linux</a></li>
+</ul>
+
+
+<h3><a id="misc"></a>Інші ресурси, пов'язані із GNU</h3>
+
+<ul>
+  <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>Групи 
користувачів
+GNU/Linux, GNU/Hurd і вільних програм</a></li>
+</ul>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні 
також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи 
пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Будь-ласка  перегляньте <a
+href="/server/standards/README.translations.html"> файл README 
стосовно
+перекладів</a> для того, щоб отримати 
інформацію про координування і
+додавання перекладу цієї статті.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2013 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk";> 
ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 
Сполучені Штати</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
+(address@hidden)</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2014/02/25 19:28:14 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: gnu/po/gnu.uk-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/gnu.uk-en.html
diff -N gnu/po/gnu.uk-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/gnu.uk-en.html       25 Feb 2014 19:28:15 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,119 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>The GNU Operating System
+- GNU project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The GNU Operating System</h2>
+
+<ul>
+  <li><a href="/gnu/about-gnu.html">About the GNU Operating System</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-history.html">A historical overview of GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">A more detailed history of GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">The initial announcement</a>
+      of the project</li>
+  <li><a href="/gnu/manifesto.html">The GNU Manifesto</a></li>
+  <li><a href="/gnu/byte-interview.html">BYTE interview with Richard
+      Stallman</a> (1986)</li>
+  <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">My Lisp Experiences and the
+       Development of GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)</li>
+  <li><a 
href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1";>
     
+      One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard
+      Stallman and the early GNU development, published at <cite>The
+      New York Times</cite> on January 11, 1989. One problem with the
+      article is that it uses the propaganda term &ldquo;intellectual
+      property&rdquo; as if that referred to something coherent.  The
+      term is such a confusion that talking about it <a
+      href="/philosophy/not-ipr.html">makes no sense</a>. The article
+      is also somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman
+      did, while still working at MIT, was to write, independently,
+      replacement improvements comparable to the improvements that
+      Symbolics made in its version of the MIT Lisp Machine
+      System.</li>
+  <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 Years
+       of Free Software</a> (1999)</li>
+</ul>
+
+
+<h3><a id="gnulinux"></a>GNU and Linux</h3>
+
+<ul>
+  <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and the GNU System</a><br />
+      The relationship between GNU and Linux</li>
+  <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Why the &lsquo;Linux
+      system&rsquo; should be called GNU/Linux</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU Users Who
+      Have Never Heard of GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">A GNU/Linux FAQ</a></li>
+</ul>
+
+
+<h3><a id="misc"></a>Other GNU-related resources</h3>
+
+<ul>
+  <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>GNU/Linux,
+      GNU/Hurd, and free software user groups</a></li>
+</ul>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/02/25 19:28:15 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]