www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www graphics/fsfsociety/po/fsfsociety.de.po gra...


From: GNUN
Subject: www graphics/fsfsociety/po/fsfsociety.de.po gra...
Date: Mon, 24 Feb 2014 06:32:56 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/02/24 06:32:56

Modified files:
        graphics/fsfsociety/po: fsfsociety.de.po fsfsociety.fr.po 
                                fsfsociety.pot 
        philosophy/po  : fs-translations.ca.po 
                         fs-translations.cs-diff.html 
                         fs-translations.cs.po fs-translations.de.po 
                         fs-translations.es.po fs-translations.fr.po 
                         fs-translations.it.po fs-translations.ja.po 
                         fs-translations.ko-diff.html 
                         fs-translations.ko.po fs-translations.pot 
                         fs-translations.ro.po fs-translations.ru.po 
                         fs-translations.sr.po selling.ru-en.html 
                         selling.ru.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/fsfsociety/po/fsfsociety.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/fsfsociety/po/fsfsociety.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/fsfsociety/po/fsfsociety.pot?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.74&r2=1.75
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.cs-diff.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.cs.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.93&r2=1.94
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.es.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.109&r2=1.110
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.it.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ko-diff.html?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ko.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.pot?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ro.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ru.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.sr.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.ru.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19

Patches:
Index: graphics/fsfsociety/po/fsfsociety.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/fsfsociety/po/fsfsociety.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- graphics/fsfsociety/po/fsfsociety.de.po     23 Feb 2014 23:29:25 -0000      
1.2
+++ graphics/fsfsociety/po/fsfsociety.de.po     24 Feb 2014 06:32:47 -0000      
1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fsfsociety.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-23 23:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-24 06:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -39,26 +39,10 @@
 msgstr ""
 "Ein Dankeschön an FSF-Mitglied Inger für die Übersendung der Party-Bilder."
 
-#. type: Content of: <p><a>
-# | <a [-href=\"/graphics/fsfsociety/party.jpg\">GNU Party</a> (JPEG, 260K)-]
-# | {+href=\"/graphics/fsfsociety/party.png\">+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/graphics/fsfsociety/party.jpg\">GNU Party</a> (JPEG, 260K)"
-msgid "<a href=\"/graphics/fsfsociety/party.png\">"
-msgstr "<a href=\"/graphics/fsfsociety/party.jpg\">GNU-Party</a> (JPEG, 260K)"
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <p><a><img>
-msgid "[A dancing GNU]"
+#. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
+msgid "[GNU party]"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "</a>"
-msgid "</a>"
-msgstr "</a>"
-
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/fsfsociety/party.jpg\">GNU Party</a> (JPEG, 260K)"
 msgstr "<a href=\"/graphics/fsfsociety/party.jpg\">GNU-Party</a> (JPEG, 260K)"
@@ -145,6 +129,18 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<a href=\"/graphics/fsfsociety/party.jpg\">GNU Party</a> (JPEG, 260K)"
+#~ msgid "<a href=\"/graphics/fsfsociety/party.png\">"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/graphics/fsfsociety/party.jpg\">GNU-Party</a> (JPEG, 260K)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "</a>"
+#~ msgid "</a>"
+#~ msgstr "</a>"
+
 # Grafik von ‚Free Software, Free Society‘
 #~ msgid ""
 #~ "Artwork from Dr Stallman's Free Software, Free Society - GNU Project - "

Index: graphics/fsfsociety/po/fsfsociety.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/fsfsociety/po/fsfsociety.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/fsfsociety/po/fsfsociety.fr.po     23 Feb 2014 23:29:25 -0000      
1.8
+++ graphics/fsfsociety/po/fsfsociety.fr.po     24 Feb 2014 06:32:48 -0000      
1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: index.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-23 23:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-24 06:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-11-27 13:38+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: trad-gnu <address@hidden>\n"
@@ -38,26 +38,10 @@
 "member Inger for submitting the party images."
 msgstr "Un grand merci GNU à Inger, membre de la FSF, pour ces images de 
fête."
 
-#. type: Content of: <p><a>
-# | <a [-href=\"/graphics/fsfsociety/party.jpg\">GNU Party</a> (JPEG, 260K)-]
-# | {+href=\"/graphics/fsfsociety/party.png\">+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/graphics/fsfsociety/party.jpg\">GNU Party</a> (JPEG, 260K)"
-msgid "<a href=\"/graphics/fsfsociety/party.png\">"
-msgstr "<a href=\"/graphics/fsfsociety/party.jpg\">Fête GNU</a> (JPEG, 260 
ko)"
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <p><a><img>
-msgid "[A dancing GNU]"
+#. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
+msgid "[GNU party]"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "</a>"
-msgid "</a>"
-msgstr "</a>"
-
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/fsfsociety/party.jpg\">GNU Party</a> (JPEG, 260K)"
 msgstr "<a href=\"/graphics/fsfsociety/party.jpg\">Fête GNU</a> (JPEG, 260 
ko)"
@@ -142,6 +126,18 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<a href=\"/graphics/fsfsociety/party.jpg\">GNU Party</a> (JPEG, 260K)"
+#~ msgid "<a href=\"/graphics/fsfsociety/party.png\">"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/graphics/fsfsociety/party.jpg\">Fête GNU</a> (JPEG, 260 ko)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "</a>"
+#~ msgid "</a>"
+#~ msgstr "</a>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Artwork from Dr Stallman's Free Software, Free Society - GNU Project - "
 #~ "Free Software Foundation"

Index: graphics/fsfsociety/po/fsfsociety.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/fsfsociety/po/fsfsociety.pot,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- graphics/fsfsociety/po/fsfsociety.pot       23 Feb 2014 23:29:25 -0000      
1.7
+++ graphics/fsfsociety/po/fsfsociety.pot       24 Feb 2014 06:32:48 -0000      
1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fsfsociety.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-23 23:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-24 06:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -29,16 +29,8 @@
 "member Inger for submitting the party images."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <p><a>
-msgid "<a href=\"/graphics/fsfsociety/party.png\">"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'alt' of: <p><a><img>
-msgid "[A dancing GNU]"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "</a>"
+#. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
+msgid "[GNU party]"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>

Index: philosophy/po/fs-translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po,v
retrieving revision 1.74
retrieving revision 1.75
diff -u -b -r1.74 -r1.75
--- philosophy/po/fs-translations.ca.po 23 Feb 2014 23:29:26 -0000      1.74
+++ philosophy/po/fs-translations.ca.po 24 Feb 2014 06:32:50 -0000      1.75
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-23 23:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-24 06:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-01-07 10:54+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -26,15 +26,6 @@
 "Traduccions del terme \"programari lliure\" - Projecte GNU - Free Software "
 "Foundation"
 
-#. type: Content of: <style>
-msgid ""
-"/* Uniform format of table */ ol { list-style: lower-latin; } table, th, td "
-"{ border-collapse: collapse; border: 1px solid #000; font-size: 90%; "
-"overflow: hidden; vertical-align: text-top; width: 95%; } th, td { padding: "
-"5px; } table.fixed { table-layout: fixed; } th.col1 { width: 70%; } th.col3 "
-"th.col4 th.col5 { width: 100%; }"
-msgstr ""
-
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;"
@@ -84,9 +75,13 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><th>
 #, fuzzy
-#| msgid "Language Code"
-msgid "Language"
-msgstr "Codi de l'idioma"
+#| msgid "Language Name"
+msgid "Language Code"
+msgstr "Nom de l'idioma"
+
+#. type: Content of: <table><tr><th>
+msgid "Language Name"
+msgstr "Nom de l'idioma"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 #. type: Content of: <table><tr><th>
@@ -246,55 +241,13 @@
 msgstr "Alemany"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Software"
-msgid "Freie Software"
-msgstr "Free Software"
-
-# type: Attribute 'title' of: <link>
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
+#. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "freie Software"
 msgstr "freie Software"
 
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> <em>frei</em></"
-"strong> <var>{<span title=\"adjective\">adj</span>}</var>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
-"vergütungsfrei, zum Nulltarif; <span xml:lang=\"en\" lang= \"en\"><i>"
-"(colloquial)</i></span> gratis, franko, für lau, für nass; <span xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\"><i>(legal language)</i></span> kostenfrei"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> <em>Software</"
-"em></strong> <var>{<span title=\"substantive\">subst</span> <span title="
-"\"feminine gender\">f</span>}</var>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "Anwendung, Applikation, Programm"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "The term is commonly used when referring to"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid "&ldquo;free software&rdquo; as a proper name."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid ""
-"the adjective &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; such as "
-"<cite>&ldquo;free, or nonfree software, that is the question.&rdquo;</cite>"
-msgstr ""
+msgid "Gratis-Software / Kostenlose Software"
+msgstr "Gratis-Software / Kostenlose Software"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
 msgid "el"
@@ -1038,7 +991,7 @@
 #| "2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
-"2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
 "2013 Free Software Foundation, Inc."
@@ -1067,11 +1020,16 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
-#~ msgid "Language Name"
-#~ msgstr "Nom de l'idioma"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Language Code"
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Codi de l'idioma"
 
-#~ msgid "Gratis-Software / Kostenlose Software"
-#~ msgstr "Gratis-Software / Kostenlose Software"
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+#, fuzzy
+#~| msgid "Free Software"
+#~ msgid "Freie Software"
+#~ msgstr "Free Software"
 
 #~ msgid "software liber"
 #~ msgstr "software liber"

Index: philosophy/po/fs-translations.cs-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.cs-diff.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/fs-translations.cs-diff.html  23 Feb 2014 23:29:27 -0000      
1.23
+++ philosophy/po/fs-translations.cs-diff.html  24 Feb 2014 06:32:50 -0000      
1.24
@@ -13,33 +13,7 @@
 &lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
 <span class="inserted"><ins><em>&lt;!-- Parent-Version: 1.75 
--&gt;</em></ins></span>
 &lt;title&gt;Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;
-- GNU Project - Free Software <span class="removed"><del><strong>Foundation 
(FSF)&lt;/title&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Foundation&lt;/title&gt;
-&lt;style type="text/css" media="all"&gt;
-/* Uniform format of table */
-ol {
- list-style: lower-latin;
-}
-table, th, td {
- border-collapse: collapse;
- border: 1px solid #000;
- font-size: 90%;
- overflow: hidden;
- vertical-align: text-top;
- width: 95%;
-}
-th, td {
- padding: 5px;
-}
-table.fixed {
- table-layout: fixed;
-}
-th.col1 {
- width: 70%;
-}
-th.col3 th.col4 th.col5 {
- width: 100%;
-}
-&lt;/style&gt;</em></ins></span>
+- GNU Project - Free Software <span class="removed"><del><strong>Foundation 
(FSF)&lt;/title&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Foundation&lt;/title&gt;</em></ins></span>
 &lt;!--#include <span 
class="removed"><del><strong>virtual="/server/banner.html"</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>virtual="/philosophy/po/fs-translations.translist"</em></ins></span>
 --&gt;
 &lt;!--#include <span 
class="removed"><del><strong>virtual="/philosophy/po/fs-translations.translist"</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>virtual="/server/banner.html"</em></ins></span> --&gt;
 &lt;h2&gt;Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;&lt;/h2&gt;
@@ -63,17 +37,14 @@
 are transliterations (with vowels added where relevant).  Please send
 any corrections or additions to those, too.&lt;/p&gt;
 
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;table class="fixed"&gt;
-&lt;tr&gt;</em></ins></span>
-&lt;!-- <span class="removed"><del><strong>let's keep this alphabetical 
-neel</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>WEBMASTERS: 
Alternative instead of colspan but breaks the line.
-&lt;th style="width:12%"&gt;Language Code&lt;/th&gt;
-&lt;th style="width:50%"&gt;Language Name&lt;/th&gt;</em></ins></span> --&gt;
-<span class="removed"><del><strong>&lt;ul&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;!-- let's keep this alphabetical -neel
+--&gt;
+&lt;ul&gt;
   &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Afrikaans:&lt;/strong&gt;</strong></del></span>
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;th colspan="2" 
class="col1"&gt;Language&lt;/th&gt;
-&lt;th class="col3"&gt;Free Software&lt;/th&gt;
-&lt;th class="col4"&gt;Gratis Software&lt;/th&gt;
-&lt;th class="col5"&gt;Comment&lt;/th&gt;&lt;/tr&gt;
+
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;table border="1"&gt;
+&lt;tr&gt;&lt;th&gt;Language Code&lt;/th&gt;&lt;th&gt;Language Name&lt;/th&gt;
+&lt;th&gt;Free Software&lt;/th&gt;&lt;th&gt;Gratis 
Software&lt;/th&gt;&lt;th&gt;Comment&lt;/th&gt;&lt;/tr&gt;
 &lt;tr&gt;
 &lt;td&gt;af&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Afrikaans&lt;/td&gt;
 &lt;td lang="af" xml:lang="af"&gt;</em></ins></span>
@@ -155,30 +126,10 @@
 &lt;tr&gt;
 &lt;td&gt;de&lt;/td&gt;&lt;td&gt;German&lt;/td&gt;
 &lt;td lang="de" xml:lang="de"&gt;
-&lt;ol&gt;
-&lt;li&gt;Freie Software&lt;/li&gt;
-&lt;li&gt;freie Software&lt;/li&gt;
-&lt;/ol&gt;
-&lt;/td&gt;
+freie Software&lt;/td&gt;
 &lt;td lang="de" xml:lang="de"&gt;
-&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span xml:lang="en" lang="en"&gt;Synonyms 
to&lt;/span&gt;
-&lt;em&gt;frei&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; &lt;var&gt;{&lt;span 
title="adjective"&gt;adj&lt;/span&gt;}&lt;/var&gt;&lt;br /&gt;
-gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich,
-vergütungsfrei, zum Nulltarif; &lt;span xml:lang="en" lang=
-"en"&gt;&lt;i&gt;(colloquial)&lt;/i&gt;&lt;/span&gt; gratis, franko, für lau, 
für nass;
-&lt;span xml:lang="en" lang="en"&gt;&lt;i&gt;(legal 
language)&lt;/i&gt;&lt;/span&gt; kostenfrei&lt;/p&gt;
-&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span xml:lang="en" lang="en"&gt;Synonyms 
to&lt;/span&gt;
-&lt;em&gt;Software&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; &lt;var&gt;{&lt;span 
title="substantive"&gt;subst&lt;/span&gt;
-&lt;span title="feminine gender"&gt;f&lt;/span&gt;}&lt;/var&gt;&lt;br /&gt;
-Anwendung, Applikation, Programm&lt;/p&gt;
-&lt;/td&gt;
-&lt;td&gt;The term is commonly used when referring to
-&lt;ol&gt;
-&lt;li&gt;&ldquo;free software&rdquo; as a proper name.&lt;/li&gt;
-&lt;li&gt;the adjective &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; such 
as
-&lt;cite&gt;&ldquo;free, or nonfree software, that is the 
question.&rdquo;&lt;/cite&gt;&lt;/li&gt;
-&lt;/ol&gt;
-&lt;/td&gt;
+Gratis-Software / Kostenlose Software&lt;/td&gt;
+&lt;td&gt;&nbsp;&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
 &lt;tr&gt;
 &lt;td&gt;el&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Greek&lt;/td&gt;
@@ -306,11 +257,11 @@
 &lt;/tr&gt;
 &lt;tr&gt;
 &lt;td&gt;it&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Italian&lt;/td&gt;
+&lt;td lang="it" xml:lang="it"&gt;
+software libero&lt;/td&gt;
 &lt;td lang="it" xml:lang="it"&gt;</em></ins></span>
 software <span class="removed"><del><strong>libero&lt;/li&gt;
-  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Japanese:&lt;/strong&gt; 
&#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2;</strong></del></span>
 <span class="inserted"><ins><em>libero&lt;/td&gt;
-&lt;td lang="it" xml:lang="it"&gt;
-software gratuito&lt;/td&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Japanese:&lt;/strong&gt; 
&#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2;</strong></del></span>
 <span class="inserted"><ins><em>gratuito&lt;/td&gt;
 &lt;td&gt;&nbsp;&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
 &lt;tr&gt;
@@ -398,8 +349,7 @@
 &lt;td&gt;pl&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Polish&lt;/td&gt;
 &lt;td lang="pl" xml:lang="pl"&gt;</em></ins></span>
 wolne <span class="removed"><del><strong>oprogramowanie&lt;/li&gt;
-  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Portuguese:&lt;/strong&gt; software livre&lt;/li&gt;
-  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Romanian:&lt;/strong&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>oprogramowanie&lt;/td&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Portuguese:&lt;/strong&gt;</strong></del></span> 
<span class="inserted"><ins><em>oprogramowanie&lt;/td&gt;
 &lt;td lang="pl" xml:lang="pl"&gt;
 darmowe oprogramowanie&lt;/td&gt;
 &lt;td&gt;&nbsp;&lt;/td&gt;
@@ -407,7 +357,8 @@
 &lt;tr&gt;
 &lt;td&gt;pt&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Portuguese&lt;/td&gt;
 &lt;td lang="pt" xml:lang="pt"&gt;</em></ins></span>
-software <span class="removed"><del><strong>liber&lt;/li&gt;
+software <span class="removed"><del><strong>livre&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Romanian:&lt;/strong&gt; software liber&lt;/li&gt;
   &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Russian:&lt;/strong&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>livre&lt;/td&gt;
 &lt;td&gt;&nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&nbsp;&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
@@ -459,11 +410,11 @@
 &lt;/tr&gt;
 &lt;tr&gt;
 &lt;td&gt;sq&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Albanian&lt;/td&gt;
-&lt;td lang="sq" xml:lang="sq"&gt;
-software i lirë&lt;/td&gt;
 &lt;td lang="sq" xml:lang="sq"&gt;</em></ins></span>
 software <span class="removed"><del><strong>libre&lt;/li&gt;
-  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Swahili:&lt;/strong&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>falas&lt;/td&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Swahili:&lt;/strong&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>i lirë&lt;/td&gt;
+&lt;td lang="sq" xml:lang="sq"&gt;
+software falas&lt;/td&gt;
 &lt;td&gt;&nbsp;&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
 &lt;tr&gt;
@@ -618,7 +569,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
 
 &lt;p&gt;Copyright</em></ins></span> &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 
2008, 2009, 2010,
-2011, <span class="removed"><del><strong>2012</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2012, 2013, 2014</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+2011, <span class="removed"><del><strong>2012</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2012, 2013</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
@@ -629,7 +580,7 @@
 
 &lt;p&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/02/23 23:29:27 $
+$Date: 2014/02/24 06:32:50 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: philosophy/po/fs-translations.cs.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.cs.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/fs-translations.cs.po 23 Feb 2014 23:29:27 -0000      1.26
+++ philosophy/po/fs-translations.cs.po 24 Feb 2014 06:32:50 -0000      1.27
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-23 23:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-24 06:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-12-31 21:20+0100\n"
 "Last-Translator: František Kučera <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Czech <address@hidden>\n"
@@ -29,15 +29,6 @@
 msgstr ""
 "Překlady pojmu „free software“ - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
 
-#. type: Content of: <style>
-msgid ""
-"/* Uniform format of table */ ol { list-style: lower-latin; } table, th, td "
-"{ border-collapse: collapse; border: 1px solid #000; font-size: 90%; "
-"overflow: hidden; vertical-align: text-top; width: 95%; } th, td { padding: "
-"5px; } table.fixed { table-layout: fixed; } th.col1 { width: 70%; } th.col3 "
-"th.col4 th.col5 { width: 100%; }"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;"
 msgstr "Překlady pojmu „free software“"
@@ -89,7 +80,11 @@
 "nám je prosím také."
 
 #. type: Content of: <table><tr><th>
-msgid "Language"
+msgid "Language Code"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <table><tr><th>
+msgid "Language Name"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h2>
@@ -262,56 +257,14 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "New Free Software"
-msgid "Freie Software"
-msgstr "Nový svobodný software"
-
-# type: Content of: <h2>
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
+#. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "New Free Software"
 msgid "freie Software"
 msgstr "Nový svobodný software"
 
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> <em>frei</em></"
-"strong> <var>{<span title=\"adjective\">adj</span>}</var>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
-"vergütungsfrei, zum Nulltarif; <span xml:lang=\"en\" lang= \"en\"><i>"
-"(colloquial)</i></span> gratis, franko, für lau, für nass; <span xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\"><i>(legal language)</i></span> kostenfrei"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> <em>Software</"
-"em></strong> <var>{<span title=\"substantive\">subst</span> <span title="
-"\"feminine gender\">f</span>}</var>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "Anwendung, Applikation, Programm"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "The term is commonly used when referring to"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid "&ldquo;free software&rdquo; as a proper name."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid ""
-"the adjective &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; such as "
-"<cite>&ldquo;free, or nonfree software, that is the question.&rdquo;</cite>"
+msgid "Gratis-Software / Kostenlose Software"
 msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
@@ -1078,7 +1031,7 @@
 #| "2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
-"2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 "
 "Free Software Foundation, Inc."
@@ -1103,6 +1056,12 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizováno:"
 
+# type: Content of: <h2>
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Free Software"
+#~ msgid "Freie Software"
+#~ msgstr "Nový svobodný software"
+
 #, fuzzy
 #~| msgid "<strong>Macedonian:</strong> слободен софтвер 
(sloboden softver)"
 #~ msgid "слободни софтвер / slobodni softver"

Index: philosophy/po/fs-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.de.po,v
retrieving revision 1.93
retrieving revision 1.94
diff -u -b -r1.93 -r1.94
--- philosophy/po/fs-translations.de.po 23 Feb 2014 23:29:27 -0000      1.93
+++ philosophy/po/fs-translations.de.po 24 Feb 2014 06:32:50 -0000      1.94
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-23 23:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-24 06:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-02-16 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -24,15 +24,6 @@
 "Übersetzungen des Begriffs ‚Free Software‘ - GNU-Projekt - Free Software 
"
 "Foundation"
 
-#. type: Content of: <style>
-msgid ""
-"/* Uniform format of table */ ol { list-style: lower-latin; } table, th, td "
-"{ border-collapse: collapse; border: 1px solid #000; font-size: 90%; "
-"overflow: hidden; vertical-align: text-top; width: 95%; } th, td { padding: "
-"5px; } table.fixed { table-layout: fixed; } th.col1 { width: 70%; } th.col3 "
-"th.col4 th.col5 { width: 100%; }"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;"
 msgstr "Übersetzungen des Begriffs <em>‚Free Software‘</em>"
@@ -77,7 +68,11 @@
 "einiger Einträge sind Transkriptionen (mit ergänzten Vokalen, wo relevant)."
 
 #. type: Content of: <table><tr><th>
-msgid "Language"
+msgid "Language Code"
+msgstr "Sprachkürzel"
+
+#. type: Content of: <table><tr><th>
+msgid "Language Name"
 msgstr "Sprache"
 
 #. type: Content of: <table><tr><th>
@@ -230,64 +225,14 @@
 msgid "German"
 msgstr "Deutsch"
 
-# Die Worte ‚Freie Software‘ werden als Eigenname verwendet!
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid "Freie Software"
-msgstr "Freie Software"
-
 # Das Wort ‚freie‘ wird als Adjektiv verwendet!
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
+#. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "freie Software"
 msgstr "freie Software"
 
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> <em>frei</em></"
-"strong> <var>{<span title=\"adjective\">adj</span>}</var>"
-msgstr ""
-"<strong>Synonyme zu <em>frei</em></strong> <var>{<abbr title=\"Adjektiv"
-"\">Adj.</abbr>}</var>"
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
-"vergütungsfrei, zum Nulltarif; <span xml:lang=\"en\" lang= \"en\"><i>"
-"(colloquial)</i></span> gratis, franko, für lau, für nass; <span xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\"><i>(legal language)</i></span> kostenfrei"
-msgstr ""
-"gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
-"vergütungsfrei, zum Nulltarif; <i>(umgangssprachlich)</i> gratis, franko, "
-"für lau, für nass; <i>(Rechtssprache)</i> kostenfrei"
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> <em>Software</"
-"em></strong> <var>{<span title=\"substantive\">subst</span> <span title="
-"\"feminine gender\">f</span>}</var>"
-msgstr ""
-"<strong>Synonyme zu <em>Software</em></strong> <var>{<span title=\"Substantiv"
-"\">Subst.</span> <span title=\"Femininum\">f</span>}</var>"
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "Anwendung, Applikation, Programm"
-msgstr "Anwendung, Applikation, Programm"
-
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "The term is commonly used when referring to"
-msgstr "Der Begriff wird häufig verwendet, wenn"
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid "&ldquo;free software&rdquo; as a proper name."
-msgstr "<em>Freie Software</em> als Eigenname verwendet wird."
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid ""
-"the adjective &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; such as "
-"<cite>&ldquo;free, or nonfree software, that is the question.&rdquo;</cite>"
-msgstr ""
-"sich auf das Adjektiv <em>‚freie‘</em> in <em>‚freie Software‘</em> 
bezogen "
-"wird, wie beispielsweise in <cite>freie oder unfreie Software, das ist hier "
-"die Frage</cite>."
+msgid "Gratis-Software / Kostenlose Software"
+msgstr "Gratissoftware / Kostenlose Software"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
 msgid "el"
@@ -1005,10 +950,9 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
-"2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; <!--1999, 2000, 2004, 2006-2013-->2014 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006-2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1031,21 +975,62 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-#~ msgid "Language Code"
-#~ msgstr "Sprachkürzel"
-
-#~ msgid "Language Name"
+#~ msgid "Language"
 #~ msgstr "Sprache"
 
-#~ msgid "Gratis-Software / Kostenlose Software"
-#~ msgstr "Gratissoftware / Kostenlose Software"
+# Die Worte ‚Freie Software‘ werden als Eigenname verwendet!
+#~ msgid "Freie Software"
+#~ msgstr "Freie Software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> <em>frei</"
+#~ "em></strong> <var>{<span title=\"adjective\">adj</span>}</var>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Synonyme zu <em>frei</em></strong> <var>{<abbr title=\"Adjektiv"
+#~ "\">Adj.</abbr>}</var>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
+#~ "vergütungsfrei, zum Nulltarif; <span xml:lang=\"en\" lang= \"en\"><i>"
+#~ "(colloquial)</i></span> gratis, franko, für lau, für nass; <span 
xml:lang="
+#~ "\"en\" lang=\"en\"><i>(legal language)</i></span> kostenfrei"
+#~ msgstr ""
+#~ "gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
+#~ "vergütungsfrei, zum Nulltarif; <i>(umgangssprachlich)</i> gratis, franko, 
"
+#~ "für lau, für nass; <i>(Rechtssprache)</i> kostenfrei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> "
+#~ "<em>Software</em></strong> <var>{<span title=\"substantive\">subst</span> "
+#~ "<span title=\"feminine gender\">f</span>}</var>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<strong>Synonyme zu <em>Software</em></strong> <var>{<span title="
+#~ "\"Substantiv\">Subst.</span> <span title=\"Femininum\">f</span>}</var>"
+
+#~ msgid "Anwendung, Applikation, Programm"
+#~ msgstr "Anwendung, Applikation, Programm"
+
+#~ msgid "The term is commonly used when referring to"
+#~ msgstr "Der Begriff wird häufig verwendet, wenn"
+
+#~ msgid "&ldquo;free software&rdquo; as a proper name."
+#~ msgstr "<em>Freie Software</em> als Eigenname verwendet wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "the adjective &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; such as "
+#~ "<cite>&ldquo;free, or nonfree software, that is the question.&rdquo;</"
+#~ "cite>"
+#~ msgstr ""
+#~ "sich auf das Adjektiv <em>‚freie‘</em> in <em>‚freie 
Software‘</em> "
+#~ "bezogen wird, wie beispielsweise in <cite>freie oder unfreie Software, "
+#~ "das ist hier die Frage</cite>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
-#~ "2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+#~ "2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006-2013 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."
+#~ "Copyright &copy; <!--1999, 2000, 2004, 2006-2013-->2014 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Freie Software <var>{<span title=\"substantive\">subst</span> <span title="

Index: philosophy/po/fs-translations.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.es.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/fs-translations.es.po 23 Feb 2014 23:29:27 -0000      1.26
+++ philosophy/po/fs-translations.es.po 24 Feb 2014 06:32:51 -0000      1.27
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-23 23:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-24 06:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-02-20 08:06+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -27,15 +27,6 @@
 "Traducciones de la expresión «free software» - Proyecto GNU - Free 
Software "
 "Foundation"
 
-#. type: Content of: <style>
-msgid ""
-"/* Uniform format of table */ ol { list-style: lower-latin; } table, th, td "
-"{ border-collapse: collapse; border: 1px solid #000; font-size: 90%; "
-"overflow: hidden; vertical-align: text-top; width: 95%; } th, td { padding: "
-"5px; } table.fixed { table-layout: fixed; } th.col1 { width: 70%; } th.col3 "
-"th.col4 th.col5 { width: 100%; }"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;"
 msgstr "Traducciones de la expresión «<cite>free software</cite>» "
@@ -84,11 +75,15 @@
 "también en esos casos."
 
 #. type: Content of: <table><tr><th>
-# | Language [-Code-]
+# | Language [-Name-] {+Code+}
 #, fuzzy
-#| msgid "Language Code"
-msgid "Language"
-msgstr "Código del idioma"
+#| msgid "Language Name"
+msgid "Language Code"
+msgstr "Nombre del idioma"
+
+#. type: Content of: <table><tr><th>
+msgid "Language Name"
+msgstr "Nombre del idioma"
 
 #. type: Content of: <table><tr><th>
 msgid "Free Software"
@@ -240,55 +235,13 @@
 msgid "German"
 msgstr "alemán"
 
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-# | Fre{+i+}e Software
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Software"
-msgid "Freie Software"
-msgstr "<cite>Free Software</cite>"
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
+#. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "freie Software"
 msgstr "freie Software"
 
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> <em>frei</em></"
-"strong> <var>{<span title=\"adjective\">adj</span>}</var>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
-"vergütungsfrei, zum Nulltarif; <span xml:lang=\"en\" lang= \"en\"><i>"
-"(colloquial)</i></span> gratis, franko, für lau, für nass; <span xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\"><i>(legal language)</i></span> kostenfrei"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> <em>Software</"
-"em></strong> <var>{<span title=\"substantive\">subst</span> <span title="
-"\"feminine gender\">f</span>}</var>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "Anwendung, Applikation, Programm"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "The term is commonly used when referring to"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid "&ldquo;free software&rdquo; as a proper name."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid ""
-"the adjective &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; such as "
-"<cite>&ldquo;free, or nonfree software, that is the question.&rdquo;</cite>"
-msgstr ""
+msgid "Gratis-Software / Kostenlose Software"
+msgstr "Gratis-Software / Kostenlose Software"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
 msgid "el"
@@ -996,15 +949,14 @@
 "de este sitio web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
-# | 2012, [-2013-] {+2013, 2014+} Free Software Foundation, Inc.
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
 #| "2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
-"2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
 "2013 Free Software Foundation, Inc."
@@ -1030,11 +982,15 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
-#~ msgid "Language Name"
-#~ msgstr "Nombre del idioma"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Language Code"
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Código del idioma"
 
-#~ msgid "Gratis-Software / Kostenlose Software"
-#~ msgstr "Gratis-Software / Kostenlose Software"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Free Software"
+#~ msgid "Freie Software"
+#~ msgstr "<cite>Free Software</cite>"
 
 #~ msgid "software liber"
 #~ msgstr "software liber"

Index: philosophy/po/fs-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.109
retrieving revision 1.110
diff -u -b -r1.109 -r1.110
--- philosophy/po/fs-translations.fr.po 23 Feb 2014 23:29:27 -0000      1.109
+++ philosophy/po/fs-translations.fr.po 24 Feb 2014 06:32:51 -0000      1.110
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-23 23:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-24 06:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-02-19 20:01+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -27,15 +27,6 @@
 "Traductions du terme « free software » - Projet GNU - Free Software "
 "Foundation"
 
-#. type: Content of: <style>
-msgid ""
-"/* Uniform format of table */ ol { list-style: lower-latin; } table, th, td "
-"{ border-collapse: collapse; border: 1px solid #000; font-size: 90%; "
-"overflow: hidden; vertical-align: text-top; width: 95%; } th, td { padding: "
-"5px; } table.fixed { table-layout: fixed; } th.col1 { width: 70%; } th.col3 "
-"th.col4 th.col5 { width: 100%; }"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;"
 msgstr "Traductions du terme <cite>free software</cite>"
@@ -82,11 +73,15 @@
 "tout ajout nécessaire."
 
 #. type: Content of: <table><tr><th>
-# | Language [-Code-]
+# | Language [-Name-] {+Code+}
 #, fuzzy
-#| msgid "Language Code"
-msgid "Language"
-msgstr "Code de langue"
+#| msgid "Language Name"
+msgid "Language Code"
+msgstr "Nom de la langue"
+
+#. type: Content of: <table><tr><th>
+msgid "Language Name"
+msgstr "Nom de la langue"
 
 #. type: Content of: <table><tr><th>
 msgid "Free Software"
@@ -238,55 +233,13 @@
 msgid "German"
 msgstr "allemand"
 
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-# | Fre{+i+}e Software
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Software"
-msgid "Freie Software"
-msgstr "<cite>Free Software</cite>"
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
+#. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "freie Software"
 msgstr "freie Software"
 
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> <em>frei</em></"
-"strong> <var>{<span title=\"adjective\">adj</span>}</var>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
-"vergütungsfrei, zum Nulltarif; <span xml:lang=\"en\" lang= \"en\"><i>"
-"(colloquial)</i></span> gratis, franko, für lau, für nass; <span xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\"><i>(legal language)</i></span> kostenfrei"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> <em>Software</"
-"em></strong> <var>{<span title=\"substantive\">subst</span> <span title="
-"\"feminine gender\">f</span>}</var>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "Anwendung, Applikation, Programm"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "The term is commonly used when referring to"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid "&ldquo;free software&rdquo; as a proper name."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid ""
-"the adjective &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; such as "
-"<cite>&ldquo;free, or nonfree software, that is the question.&rdquo;</cite>"
-msgstr ""
+msgid "Gratis-Software / Kostenlose Software"
+msgstr "Gratis-Software / Kostenlose Software"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
 msgid "el"
@@ -998,15 +951,14 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
-# | 2012, [-2013-] {+2013, 2014+} Free Software Foundation, Inc.
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
 #| "2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
-"2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
 "2013 Free Software Foundation, Inc."
@@ -1034,8 +986,12 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
 
-#~ msgid "Language Name"
-#~ msgstr "Nom de la langue"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Language Code"
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Code de langue"
 
-#~ msgid "Gratis-Software / Kostenlose Software"
-#~ msgstr "Gratis-Software / Kostenlose Software"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Free Software"
+#~ msgid "Freie Software"
+#~ msgstr "<cite>Free Software</cite>"

Index: philosophy/po/fs-translations.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.it.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/fs-translations.it.po 23 Feb 2014 23:29:27 -0000      1.23
+++ philosophy/po/fs-translations.it.po 24 Feb 2014 06:32:52 -0000      1.24
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-23 23:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-24 06:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-02-22 00:44+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -26,15 +26,6 @@
 "Traduzioni del termine &ldquo;free software&rdquo; - Progetto GNU - Free "
 "Software Foundation"
 
-#. type: Content of: <style>
-msgid ""
-"/* Uniform format of table */ ol { list-style: lower-latin; } table, th, td "
-"{ border-collapse: collapse; border: 1px solid #000; font-size: 90%; "
-"overflow: hidden; vertical-align: text-top; width: 95%; } th, td { padding: "
-"5px; } table.fixed { table-layout: fixed; } th.col1 { width: 70%; } th.col3 "
-"th.col4 th.col5 { width: 100%; }"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;"
 msgstr "Traduzioni del termine &ldquo;free software&rdquo;"
@@ -80,11 +71,15 @@
 "caso è possibile segnalare correzioni o aggiunte con la stessa procedura."
 
 #. type: Content of: <table><tr><th>
-# | Language [-Code-]
+# | Language [-Name-] {+Code+}
 #, fuzzy
-#| msgid "Language Code"
-msgid "Language"
-msgstr "Codice della lingua"
+#| msgid "Language Name"
+msgid "Language Code"
+msgstr "Nome della lingua"
+
+#. type: Content of: <table><tr><th>
+msgid "Language Name"
+msgstr "Nome della lingua"
 
 #. type: Content of: <table><tr><th>
 msgid "Free Software"
@@ -236,55 +231,13 @@
 msgid "German"
 msgstr "Tedesco"
 
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-# | Fre{+i+}e Software
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Software"
-msgid "Freie Software"
-msgstr "Free Software"
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
+#. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "freie Software"
 msgstr "freie Software"
 
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> <em>frei</em></"
-"strong> <var>{<span title=\"adjective\">adj</span>}</var>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
-"vergütungsfrei, zum Nulltarif; <span xml:lang=\"en\" lang= \"en\"><i>"
-"(colloquial)</i></span> gratis, franko, für lau, für nass; <span xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\"><i>(legal language)</i></span> kostenfrei"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> <em>Software</"
-"em></strong> <var>{<span title=\"substantive\">subst</span> <span title="
-"\"feminine gender\">f</span>}</var>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "Anwendung, Applikation, Programm"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "The term is commonly used when referring to"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid "&ldquo;free software&rdquo; as a proper name."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid ""
-"the adjective &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; such as "
-"<cite>&ldquo;free, or nonfree software, that is the question.&rdquo;</cite>"
-msgstr ""
+msgid "Gratis-Software / Kostenlose Software"
+msgstr "Gratis-Software / Kostenlose Software"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
 msgid "el"
@@ -997,15 +950,14 @@
 "traduzioni</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
-# | 2012, [-2013-] {+2013, 2014+} Free Software Foundation, Inc.
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
 #| "2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
-"2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
 "2013 Free Software Foundation, Inc."
@@ -1031,11 +983,15 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
-#~ msgid "Language Name"
-#~ msgstr "Nome della lingua"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Language Code"
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Codice della lingua"
 
-#~ msgid "Gratis-Software / Kostenlose Software"
-#~ msgstr "Gratis-Software / Kostenlose Software"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Free Software"
+#~ msgid "Freie Software"
+#~ msgstr "Free Software"
 
 #~ msgid "software liber"
 #~ msgstr "software liber"

Index: philosophy/po/fs-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- philosophy/po/fs-translations.ja.po 23 Feb 2014 23:29:27 -0000      1.57
+++ philosophy/po/fs-translations.ja.po 24 Feb 2014 06:32:52 -0000      1.58
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-23 23:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-24 06:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-02-19 12:16+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -24,15 +24,6 @@
 "&ldquo;free software&rdquo;という用語の各言語訳 - 
GNUプロジェクト - フリーソ"
 "フトウェアファウンデーション"
 
-#. type: Content of: <style>
-msgid ""
-"/* Uniform format of table */ ol { list-style: lower-latin; } table, th, td "
-"{ border-collapse: collapse; border: 1px solid #000; font-size: 90%; "
-"overflow: hidden; vertical-align: text-top; width: 95%; } th, td { padding: "
-"5px; } table.fixed { table-layout: fixed; } th.col1 { width: 70%; } th.col3 "
-"th.col4 th.col5 { width: 100%; }"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;free software&rdquo;という用語の各言語訳"
@@ -76,9 +67,13 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><th>
 #, fuzzy
-#| msgid "Language Code"
-msgid "Language"
-msgstr "言語コード"
+#| msgid "Language Name"
+msgid "Language Code"
+msgstr "言語名"
+
+#. type: Content of: <table><tr><th>
+msgid "Language Name"
+msgstr "言語名"
 
 #. type: Content of: <table><tr><th>
 msgid "Free Software"
@@ -230,54 +225,13 @@
 msgid "German"
 msgstr "ドイツ語"
 
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Software"
-msgid "Freie Software"
-msgstr "Free Software"
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
+#. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "freie Software"
 msgstr "freie Software"
 
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> <em>frei</em></"
-"strong> <var>{<span title=\"adjective\">adj</span>}</var>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
-"vergütungsfrei, zum Nulltarif; <span xml:lang=\"en\" lang= \"en\"><i>"
-"(colloquial)</i></span> gratis, franko, für lau, für nass; <span xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\"><i>(legal language)</i></span> kostenfrei"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> <em>Software</"
-"em></strong> <var>{<span title=\"substantive\">subst</span> <span title="
-"\"feminine gender\">f</span>}</var>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "Anwendung, Applikation, Programm"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "The term is commonly used when referring to"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid "&ldquo;free software&rdquo; as a proper name."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid ""
-"the adjective &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; such as "
-"<cite>&ldquo;free, or nonfree software, that is the question.&rdquo;</cite>"
-msgstr ""
+msgid "Gratis-Software / Kostenlose Software"
+msgstr "Gratis-Software / Kostenlose Software"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
 msgid "el"
@@ -993,7 +947,7 @@
 #| "2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
-"2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 "
 "2013 Free Software Foundation, Inc."
@@ -1018,8 +972,12 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
 
-#~ msgid "Language Name"
-#~ msgstr "言語名"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Language Code"
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "言語コード"
 
-#~ msgid "Gratis-Software / Kostenlose Software"
-#~ msgstr "Gratis-Software / Kostenlose Software"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Free Software"
+#~ msgid "Freie Software"
+#~ msgstr "Free Software"

Index: philosophy/po/fs-translations.ko-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ko-diff.html,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- philosophy/po/fs-translations.ko-diff.html  23 Feb 2014 23:29:27 -0000      
1.42
+++ philosophy/po/fs-translations.ko-diff.html  24 Feb 2014 06:32:52 -0000      
1.43
@@ -13,33 +13,7 @@
 &lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
 <span class="inserted"><ins><em>&lt;!-- Parent-Version: 1.75 
--&gt;</em></ins></span>
 &lt;title&gt;Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;
-- GNU Project - Free Software <span class="removed"><del><strong>Foundation 
(FSF)&lt;/title&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Foundation&lt;/title&gt;
-&lt;style type="text/css" media="all"&gt;
-/* Uniform format of table */
-ol {
- list-style: lower-latin;
-}
-table, th, td {
- border-collapse: collapse;
- border: 1px solid #000;
- font-size: 90%;
- overflow: hidden;
- vertical-align: text-top;
- width: 95%;
-}
-th, td {
- padding: 5px;
-}
-table.fixed {
- table-layout: fixed;
-}
-th.col1 {
- width: 70%;
-}
-th.col3 th.col4 th.col5 {
- width: 100%;
-}
-&lt;/style&gt;</em></ins></span>
+- GNU Project - Free Software <span class="removed"><del><strong>Foundation 
(FSF)&lt;/title&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Foundation&lt;/title&gt;</em></ins></span>
 &lt;!--#include <span 
class="removed"><del><strong>virtual="/server/banner.html"</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>virtual="/philosophy/po/fs-translations.translist"</em></ins></span>
 --&gt;
 &lt;!--#include <span 
class="removed"><del><strong>virtual="/philosophy/po/fs-translations.translist"</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>virtual="/server/banner.html"</em></ins></span> --&gt;
 &lt;h2&gt;Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;&lt;/h2&gt;
@@ -63,17 +37,14 @@
 are transliterations (with vowels added where relevant).  Please send
 any corrections or additions to those, too.&lt;/p&gt;
 
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;table class="fixed"&gt;
-&lt;tr&gt;</em></ins></span>
-&lt;!-- <span class="removed"><del><strong>let's keep this alphabetical 
-neel</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>WEBMASTERS: 
Alternative instead of colspan but breaks the line.
-&lt;th style="width:12%"&gt;Language Code&lt;/th&gt;
-&lt;th style="width:50%"&gt;Language Name&lt;/th&gt;</em></ins></span> --&gt;
-<span class="removed"><del><strong>&lt;ul&gt;
+<span class="removed"><del><strong>&lt;!-- let's keep this alphabetical -neel
+--&gt;
+&lt;ul&gt;
   &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Afrikaans:&lt;/strong&gt;</strong></del></span>
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;th colspan="2" 
class="col1"&gt;Language&lt;/th&gt;
-&lt;th class="col3"&gt;Free Software&lt;/th&gt;
-&lt;th class="col4"&gt;Gratis Software&lt;/th&gt;
-&lt;th class="col5"&gt;Comment&lt;/th&gt;&lt;/tr&gt;
+
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;table border="1"&gt;
+&lt;tr&gt;&lt;th&gt;Language Code&lt;/th&gt;&lt;th&gt;Language Name&lt;/th&gt;
+&lt;th&gt;Free Software&lt;/th&gt;&lt;th&gt;Gratis 
Software&lt;/th&gt;&lt;th&gt;Comment&lt;/th&gt;&lt;/tr&gt;
 &lt;tr&gt;
 &lt;td&gt;af&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Afrikaans&lt;/td&gt;
 &lt;td lang="af" xml:lang="af"&gt;</em></ins></span>
@@ -155,30 +126,10 @@
 &lt;tr&gt;
 &lt;td&gt;de&lt;/td&gt;&lt;td&gt;German&lt;/td&gt;
 &lt;td lang="de" xml:lang="de"&gt;
-&lt;ol&gt;
-&lt;li&gt;Freie Software&lt;/li&gt;
-&lt;li&gt;freie Software&lt;/li&gt;
-&lt;/ol&gt;
-&lt;/td&gt;
+freie Software&lt;/td&gt;
 &lt;td lang="de" xml:lang="de"&gt;
-&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span xml:lang="en" lang="en"&gt;Synonyms 
to&lt;/span&gt;
-&lt;em&gt;frei&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; &lt;var&gt;{&lt;span 
title="adjective"&gt;adj&lt;/span&gt;}&lt;/var&gt;&lt;br /&gt;
-gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich,
-vergütungsfrei, zum Nulltarif; &lt;span xml:lang="en" lang=
-"en"&gt;&lt;i&gt;(colloquial)&lt;/i&gt;&lt;/span&gt; gratis, franko, für lau, 
für nass;
-&lt;span xml:lang="en" lang="en"&gt;&lt;i&gt;(legal 
language)&lt;/i&gt;&lt;/span&gt; kostenfrei&lt;/p&gt;
-&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span xml:lang="en" lang="en"&gt;Synonyms 
to&lt;/span&gt;
-&lt;em&gt;Software&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; &lt;var&gt;{&lt;span 
title="substantive"&gt;subst&lt;/span&gt;
-&lt;span title="feminine gender"&gt;f&lt;/span&gt;}&lt;/var&gt;&lt;br /&gt;
-Anwendung, Applikation, Programm&lt;/p&gt;
-&lt;/td&gt;
-&lt;td&gt;The term is commonly used when referring to
-&lt;ol&gt;
-&lt;li&gt;&ldquo;free software&rdquo; as a proper name.&lt;/li&gt;
-&lt;li&gt;the adjective &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; such 
as
-&lt;cite&gt;&ldquo;free, or nonfree software, that is the 
question.&rdquo;&lt;/cite&gt;&lt;/li&gt;
-&lt;/ol&gt;
-&lt;/td&gt;
+Gratis-Software / Kostenlose Software&lt;/td&gt;
+&lt;td&gt;&nbsp;&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
 &lt;tr&gt;
 &lt;td&gt;el&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Greek&lt;/td&gt;
@@ -306,11 +257,11 @@
 &lt;/tr&gt;
 &lt;tr&gt;
 &lt;td&gt;it&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Italian&lt;/td&gt;
+&lt;td lang="it" xml:lang="it"&gt;
+software libero&lt;/td&gt;
 &lt;td lang="it" xml:lang="it"&gt;</em></ins></span>
 software <span class="removed"><del><strong>libero&lt;/li&gt;
-  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Japanese:&lt;/strong&gt; 
&#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2;</strong></del></span>
 <span class="inserted"><ins><em>libero&lt;/td&gt;
-&lt;td lang="it" xml:lang="it"&gt;
-software gratuito&lt;/td&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Japanese:&lt;/strong&gt; 
&#x81ea;&#x7531;&#x30bd;&#x30d5;&#x30c8;&#x30a6;&#x30a7;&#x30a2;</strong></del></span>
 <span class="inserted"><ins><em>gratuito&lt;/td&gt;
 &lt;td&gt;&nbsp;&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
 &lt;tr&gt;
@@ -398,8 +349,7 @@
 &lt;td&gt;pl&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Polish&lt;/td&gt;
 &lt;td lang="pl" xml:lang="pl"&gt;</em></ins></span>
 wolne <span class="removed"><del><strong>oprogramowanie&lt;/li&gt;
-  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Portuguese:&lt;/strong&gt; software livre&lt;/li&gt;
-  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Romanian:&lt;/strong&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>oprogramowanie&lt;/td&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Portuguese:&lt;/strong&gt;</strong></del></span> 
<span class="inserted"><ins><em>oprogramowanie&lt;/td&gt;
 &lt;td lang="pl" xml:lang="pl"&gt;
 darmowe oprogramowanie&lt;/td&gt;
 &lt;td&gt;&nbsp;&lt;/td&gt;
@@ -407,7 +357,8 @@
 &lt;tr&gt;
 &lt;td&gt;pt&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Portuguese&lt;/td&gt;
 &lt;td lang="pt" xml:lang="pt"&gt;</em></ins></span>
-software <span class="removed"><del><strong>liber&lt;/li&gt;
+software <span class="removed"><del><strong>livre&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Romanian:&lt;/strong&gt; software liber&lt;/li&gt;
   &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Russian:&lt;/strong&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>livre&lt;/td&gt;
 &lt;td&gt;&nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&nbsp;&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
@@ -459,11 +410,11 @@
 &lt;/tr&gt;
 &lt;tr&gt;
 &lt;td&gt;sq&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Albanian&lt;/td&gt;
-&lt;td lang="sq" xml:lang="sq"&gt;
-software i lirë&lt;/td&gt;
 &lt;td lang="sq" xml:lang="sq"&gt;</em></ins></span>
 software <span class="removed"><del><strong>libre&lt;/li&gt;
-  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Swahili:&lt;/strong&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>falas&lt;/td&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;Swahili:&lt;/strong&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>i lirë&lt;/td&gt;
+&lt;td lang="sq" xml:lang="sq"&gt;
+software falas&lt;/td&gt;
 &lt;td&gt;&nbsp;&lt;/td&gt;
 &lt;/tr&gt;
 &lt;tr&gt;
@@ -618,7 +569,7 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
 
 &lt;p&gt;Copyright</em></ins></span> &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 
2008, 2009, 2010,
-2011, <span class="removed"><del><strong>2012</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2012, 2013, 2014</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+2011, <span class="removed"><del><strong>2012</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2012, 2013</em></ins></span> Free Software 
Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
@@ -629,7 +580,7 @@
 
 &lt;p&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2014/02/23 23:29:27 $
+$Date: 2014/02/24 06:32:52 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: philosophy/po/fs-translations.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ko.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- philosophy/po/fs-translations.ko.po 23 Feb 2014 23:29:27 -0000      1.41
+++ philosophy/po/fs-translations.ko.po 24 Feb 2014 06:32:53 -0000      1.42
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-23 23:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-24 06:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-07 02:02+0900\n"
 "Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
@@ -29,15 +29,6 @@
 "&ldquo;free software&rdquo;의 여러 나라 번역어 - GNU 프로젝트 - 
자유 소프트웨"
 "어 재단 (FSF)"
 
-#. type: Content of: <style>
-msgid ""
-"/* Uniform format of table */ ol { list-style: lower-latin; } table, th, td "
-"{ border-collapse: collapse; border: 1px solid #000; font-size: 90%; "
-"overflow: hidden; vertical-align: text-top; width: 95%; } th, td { padding: "
-"5px; } table.fixed { table-layout: fixed; } th.col1 { width: 70%; } th.col3 "
-"th.col4 th.col5 { width: 100%; }"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;free software&rdquo;의 여러 나라 번역어"
@@ -87,7 +78,11 @@
 "나 추가될 내용을 알고 계시면 이 또한 알려주시기 
바랍니다."
 
 #. type: Content of: <table><tr><th>
-msgid "Language"
+msgid "Language Code"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <table><tr><th>
+msgid "Language Name"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <table><tr><th>
@@ -255,55 +250,14 @@
 msgid "German"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "New Free Software"
-msgid "Freie Software"
-msgstr "새로운 자유 소프트웨어"
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
+#. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "New Free Software"
 msgid "freie Software"
 msgstr "새로운 자유 소프트웨어"
 
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> <em>frei</em></"
-"strong> <var>{<span title=\"adjective\">adj</span>}</var>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
-"vergütungsfrei, zum Nulltarif; <span xml:lang=\"en\" lang= \"en\"><i>"
-"(colloquial)</i></span> gratis, franko, für lau, für nass; <span xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\"><i>(legal language)</i></span> kostenfrei"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> <em>Software</"
-"em></strong> <var>{<span title=\"substantive\">subst</span> <span title="
-"\"feminine gender\">f</span>}</var>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "Anwendung, Applikation, Programm"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "The term is commonly used when referring to"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid "&ldquo;free software&rdquo; as a proper name."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid ""
-"the adjective &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; such as "
-"<cite>&ldquo;free, or nonfree software, that is the question.&rdquo;</cite>"
+msgid "Gratis-Software / Kostenlose Software"
 msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
@@ -1065,7 +1019,7 @@
 #| "2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
-"2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 "
 "Free Software Foundation, Inc."
@@ -1091,6 +1045,11 @@
 msgstr "최종 수정일:"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid "New Free Software"
+#~ msgid "Freie Software"
+#~ msgstr "새로운 자유 소프트웨어"
+
+#, fuzzy
 #~| msgid "<strong>Macedonian:</strong> слободен софтвер 
(sloboden softver)"
 #~ msgid "слободни софтвер / slobodni softver"
 #~ msgstr "<strong>Macedonian:</strong> слободен софтвер 
(sloboden softver)"

Index: philosophy/po/fs-translations.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.pot,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- philosophy/po/fs-translations.pot   23 Feb 2014 23:29:27 -0000      1.55
+++ philosophy/po/fs-translations.pot   24 Feb 2014 06:32:53 -0000      1.56
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-23 23:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-24 06:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -21,15 +21,6 @@
 "Software Foundation"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <style>
-msgid ""
-"/* Uniform format of table */ ol { list-style: lower-latin; } table, th, td "
-"{ border-collapse: collapse; border: 1px solid #000; font-size: 90%; "
-"overflow: hidden; vertical-align: text-top; width: 95%; } th, td { padding: "
-"5px; } table.fixed { table-layout: fixed; } th.col1 { width: 70%; } th.col3 "
-"th.col4 th.col5 { width: 100%; }"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;"
 msgstr ""
@@ -63,7 +54,11 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <table><tr><th>
-msgid "Language"
+msgid "Language Code"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <table><tr><th>
+msgid "Language Name"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <table><tr><th>
@@ -226,51 +221,12 @@
 msgid "German"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid "Freie Software"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
+#. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "freie Software"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> "
-"<em>frei</em></strong> <var>{<span title=\"adjective\">adj</span>}</var>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
-"vergütungsfrei, zum Nulltarif; <span xml:lang=\"en\" lang= "
-"\"en\"><i>(colloquial)</i></span> gratis, franko, für lau, für nass; <span "
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><i>(legal language)</i></span> kostenfrei"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> "
-"<em>Software</em></strong> <var>{<span title=\"substantive\">subst</span> "
-"<span title=\"feminine gender\">f</span>}</var>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "Anwendung, Applikation, Programm"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "The term is commonly used when referring to"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid "&ldquo;free software&rdquo; as a proper name."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid ""
-"the adjective &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; such as "
-"<cite>&ldquo;free, or nonfree software, that is the question.&rdquo;</cite>"
+msgid "Gratis-Software / Kostenlose Software"
 msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
@@ -1025,7 +981,7 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
-"2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/fs-translations.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ro.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/fs-translations.ro.po 23 Feb 2014 23:29:27 -0000      1.17
+++ philosophy/po/fs-translations.ro.po 24 Feb 2014 06:32:53 -0000      1.18
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-23 23:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-24 06:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-12-11 13:17+0200\n"
 "Last-Translator: Tiberiu C. Turbureanu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -24,15 +24,6 @@
 "Traducerile termenului englezesc &bdquo;free software&rdquo; - Proiectul GNU "
 "- Fundația pentru Programe Libere (FSF)"
 
-#. type: Content of: <style>
-msgid ""
-"/* Uniform format of table */ ol { list-style: lower-latin; } table, th, td "
-"{ border-collapse: collapse; border: 1px solid #000; font-size: 90%; "
-"overflow: hidden; vertical-align: text-top; width: 95%; } th, td { padding: "
-"5px; } table.fixed { table-layout: fixed; } th.col1 { width: 70%; } th.col3 "
-"th.col4 th.col5 { width: 100%; }"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;"
 msgstr "Traducerile termenului englezesc &bdquo;free software&rdquo;"
@@ -80,9 +71,13 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><th>
 #, fuzzy
-#| msgid "Language Code"
-msgid "Language"
-msgstr "Codul limbii"
+#| msgid "Language Name"
+msgid "Language Code"
+msgstr "Numele limbii"
+
+#. type: Content of: <table><tr><th>
+msgid "Language Name"
+msgstr "Numele limbii"
 
 #. type: Content of: <table><tr><th>
 msgid "Free Software"
@@ -234,54 +229,13 @@
 msgid "German"
 msgstr "germană"
 
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Software"
-msgid "Freie Software"
-msgstr "&bdquo;Free Software&rdquo;"
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
+#. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "freie Software"
 msgstr "freie Software"
 
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> <em>frei</em></"
-"strong> <var>{<span title=\"adjective\">adj</span>}</var>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
-"vergütungsfrei, zum Nulltarif; <span xml:lang=\"en\" lang= \"en\"><i>"
-"(colloquial)</i></span> gratis, franko, für lau, für nass; <span xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\"><i>(legal language)</i></span> kostenfrei"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> <em>Software</"
-"em></strong> <var>{<span title=\"substantive\">subst</span> <span title="
-"\"feminine gender\">f</span>}</var>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "Anwendung, Applikation, Programm"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "The term is commonly used when referring to"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid "&ldquo;free software&rdquo; as a proper name."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid ""
-"the adjective &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; such as "
-"<cite>&ldquo;free, or nonfree software, that is the question.&rdquo;</cite>"
-msgstr ""
+msgid "Gratis-Software / Kostenlose Software"
+msgstr "Gratis-Software / Kostenlose Software"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
 msgid "el"
@@ -1014,7 +968,7 @@
 #| "2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
-"2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
 "2013 Free Software Foundation, Inc."
@@ -1041,8 +995,12 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Actualizat la:"
 
-#~ msgid "Language Name"
-#~ msgstr "Numele limbii"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Language Code"
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Codul limbii"
 
-#~ msgid "Gratis-Software / Kostenlose Software"
-#~ msgstr "Gratis-Software / Kostenlose Software"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Free Software"
+#~ msgid "Freie Software"
+#~ msgstr "&bdquo;Free Software&rdquo;"

Index: philosophy/po/fs-translations.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ru.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- philosophy/po/fs-translations.ru.po 23 Feb 2014 23:29:27 -0000      1.33
+++ philosophy/po/fs-translations.ru.po 24 Feb 2014 06:32:53 -0000      1.34
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-23 23:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-24 06:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-02-19 17:34+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -25,15 +25,6 @@
 "Переводы выражения &ldquo;свободные 
программы&rdquo; - Проект GNU - Фонд "
 "свободного программного обеспечения"
 
-#. type: Content of: <style>
-msgid ""
-"/* Uniform format of table */ ol { list-style: lower-latin; } table, th, td "
-"{ border-collapse: collapse; border: 1px solid #000; font-size: 90%; "
-"overflow: hidden; vertical-align: text-top; width: 95%; } th, td { padding: "
-"5px; } table.fixed { table-layout: fixed; } th.col1 { width: 70%; } th.col3 "
-"th.col4 th.col5 { width: 100%; }"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;"
 msgstr "Переводы выражения &ldquo;свободные 
программы&rdquo;"
@@ -78,11 +69,15 @@
 "пожалуйста, поправки и дополнения и к ним 
тоже."
 
 #. type: Content of: <table><tr><th>
-# | Language [-Code-]
+# | Language [-Name-] {+Code+}
 #, fuzzy
-#| msgid "Language Code"
-msgid "Language"
-msgstr "Код языка"
+#| msgid "Language Name"
+msgid "Language Code"
+msgstr "Название языка"
+
+#. type: Content of: <table><tr><th>
+msgid "Language Name"
+msgstr "Название языка"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 #. type: Content of: <table><tr><th>
@@ -238,56 +233,13 @@
 msgstr "немецкий"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-# | Fre{+i+}e Software
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Software"
-msgid "Freie Software"
-msgstr "свободные программы"
-
-# type: Attribute 'title' of: <link>
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
+#. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "freie Software"
 msgstr "freie Software"
 
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> <em>frei</em></"
-"strong> <var>{<span title=\"adjective\">adj</span>}</var>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
-"vergütungsfrei, zum Nulltarif; <span xml:lang=\"en\" lang= \"en\"><i>"
-"(colloquial)</i></span> gratis, franko, für lau, für nass; <span xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\"><i>(legal language)</i></span> kostenfrei"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> <em>Software</"
-"em></strong> <var>{<span title=\"substantive\">subst</span> <span title="
-"\"feminine gender\">f</span>}</var>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "Anwendung, Applikation, Programm"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "The term is commonly used when referring to"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid "&ldquo;free software&rdquo; as a proper name."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid ""
-"the adjective &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; such as "
-"<cite>&ldquo;free, or nonfree software, that is the question.&rdquo;</cite>"
-msgstr ""
+msgid "Gratis-Software / Kostenlose Software"
+msgstr "Gratis-Software / Kostenlose Software"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
 msgid "el"
@@ -1000,15 +952,14 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
-# | 2012, [-2013-] {+2013, 2014+} Free Software Foundation, Inc.
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
 #| "2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
-"2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
 "2013 Free Software Foundation, Inc."
@@ -1039,11 +990,16 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
-#~ msgid "Language Name"
-#~ msgstr "Название языка"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Language Code"
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Код языка"
 
-#~ msgid "Gratis-Software / Kostenlose Software"
-#~ msgstr "Gratis-Software / Kostenlose Software"
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+#, fuzzy
+#~| msgid "Free Software"
+#~ msgid "Freie Software"
+#~ msgstr "свободные программы"
 
 #~ msgid "software liber"
 #~ msgstr "software liber"

Index: philosophy/po/fs-translations.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.sr.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- philosophy/po/fs-translations.sr.po 23 Feb 2014 23:29:28 -0000      1.53
+++ philosophy/po/fs-translations.sr.po 24 Feb 2014 06:32:54 -0000      1.54
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-23 23:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-24 06:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-26 18:15+0100\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -29,15 +29,6 @@
 "Преводи израза „free software“ — Пројекат ГНУ 
— Задужбина за слободни "
 "софтвер (ЗСС)"
 
-#. type: Content of: <style>
-msgid ""
-"/* Uniform format of table */ ol { list-style: lower-latin; } table, th, td "
-"{ border-collapse: collapse; border: 1px solid #000; font-size: 90%; "
-"overflow: hidden; vertical-align: text-top; width: 95%; } th, td { padding: "
-"5px; } table.fixed { table-layout: fixed; } th.col1 { width: 70%; } th.col3 "
-"th.col4 th.col5 { width: 100%; }"
-msgstr ""
-
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;"
@@ -88,7 +79,11 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <table><tr><th>
-msgid "Language"
+msgid "Language Code"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <table><tr><th>
+msgid "Language Name"
 msgstr ""
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
@@ -263,56 +258,14 @@
 msgstr ""
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "New Free Software"
-msgid "Freie Software"
-msgstr "New Free Software"
-
-# type: Attribute 'title' of: <link>
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
+#. type: Content of: <table><tr><td>
 #, fuzzy
 #| msgid "New Free Software"
 msgid "freie Software"
 msgstr "New Free Software"
 
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> <em>frei</em></"
-"strong> <var>{<span title=\"adjective\">adj</span>}</var>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"gebührenfrei, geschenkt, gratis, kostenlos, umsonst, unentgeltlich, "
-"vergütungsfrei, zum Nulltarif; <span xml:lang=\"en\" lang= \"en\"><i>"
-"(colloquial)</i></span> gratis, franko, für lau, für nass; <span xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\"><i>(legal language)</i></span> kostenfrei"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid ""
-"<strong><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Synonyms to</span> <em>Software</"
-"em></strong> <var>{<span title=\"substantive\">subst</span> <span title="
-"\"feminine gender\">f</span>}</var>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><p>
-msgid "Anwendung, Applikation, Programm"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "The term is commonly used when referring to"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid "&ldquo;free software&rdquo; as a proper name."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <table><tr><td><ol><li>
-msgid ""
-"the adjective &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; such as "
-"<cite>&ldquo;free, or nonfree software, that is the question.&rdquo;</cite>"
+msgid "Gratis-Software / Kostenlose Software"
 msgstr ""
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
@@ -1090,7 +1043,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
-"2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 
2006, 2007, "
 "2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -1120,6 +1073,12 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ажурирано:"
 
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+#, fuzzy
+#~| msgid "New Free Software"
+#~ msgid "Freie Software"
+#~ msgstr "New Free Software"
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #~ msgid "слободни софтвер / slobodni softver"

Index: philosophy/po/selling.ru-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.ru-en.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/selling.ru-en.html    1 Oct 2013 03:57:25 -0000       1.18
+++ philosophy/po/selling.ru-en.html    24 Feb 2014 06:32:54 -0000      1.19
@@ -13,7 +13,7 @@
 <p>
 Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you
 should not charge money for distributing copies of software, or that
-you should charge as little as possible &mdash; just enough to cover
+you should charge as little as possible&mdash;just enough to cover
 the cost.  This is a misunderstanding.</p>
 
 <p>
@@ -75,7 +75,7 @@
 People sometimes worry that a high distribution fee will put free
 software out of range for users who don't have a lot of money.  With
 <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software</a>, a high price does exactly that &mdash; but free software
+software</a>, a high price does exactly that&mdash;but free software
 is different.</p>
 
 <p>
@@ -104,7 +104,7 @@
 users, or that a low price is likely to encourage users.</p>
 
 <p>
-This is true for proprietary software &mdash; but free software is
+This is true for proprietary software&mdash;but free software is
 different.  With so many ways to get copies, the price of distribution
 service has less effect on popularity.</p>
 
@@ -236,7 +236,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/10/01 03:57:25 $
+$Date: 2014/02/24 06:32:54 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/selling.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.ru.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/selling.ru.po 24 Feb 2014 06:23:25 -0000      1.18
+++ philosophy/po/selling.ru.po 24 Feb 2014 06:32:55 -0000      1.19
@@ -15,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-02-23 23:25+0000\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -42,15 +41,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should
-# | not charge money for distributing copies of software, or that you should
-# | charge as little as [-possible &mdash; just-] {+possible&mdash;just+}
-# | enough to cover the cost.  This is a misunderstanding.
-#| msgid ""
-#| "Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should "
-#| "not charge money for distributing copies of software, or that you should "
-#| "charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost.  This "
-#| "is a misunderstanding."
 msgid ""
 "Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should "
 "not charge money for distributing copies of software, or that you should "
@@ -177,17 +167,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | People sometimes worry that a high distribution fee will put free software
-# | out of range for users who don't have a lot of money.  With <a
-# | href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary
-# | software</a>, a high price does exactly [-that &mdash; but-]
-# | {+that&mdash;but+} free software is different.
-#| msgid ""
-#| "People sometimes worry that a high distribution fee will put free "
-#| "software out of range for users who don't have a lot of money.  With <a "
-#| "href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary "
-#| "software</a>, a high price does exactly that &mdash; but free software is "
-#| "different."
 msgid ""
 "People sometimes worry that a high distribution fee will put free software "
 "out of range for users who don't have a lot of money.  With <a href=\"/"
@@ -259,14 +238,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | This is true for proprietary [-software &mdash; but-]
-# | {+software&mdash;but+} free software is different.  With so many ways to
-# | get copies, the price of distribution service has less effect on
-# | popularity.
-#| msgid ""
-#| "This is true for proprietary software &mdash; but free software is "
-#| "different.  With so many ways to get copies, the price of distribution "
-#| "service has less effect on popularity."
 msgid ""
 "This is true for proprietary software&mdash;but free software is different.  "
 "With so many ways to get copies, the price of distribution service has less "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]