www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www software/po/for-windows.fr.po help/po/help-...


From: Denis Barbier
Subject: www software/po/for-windows.fr.po help/po/help-...
Date: Wed, 29 Jan 2014 23:46:43 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 14/01/29 23:46:43

Added files:
        software/po    : for-windows.fr.po 
        help/po        : help-hardware.fr.po 

Log message:
        New French translations, by Romain Guerzeder

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/for-windows.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help-hardware.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: software/po/for-windows.fr.po
===================================================================
RCS file: software/po/for-windows.fr.po
diff -N software/po/for-windows.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/for-windows.fr.po       29 Jan 2014 23:46:42 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,629 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/software/for-windows.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Romain GUERZEDER <address@hidden>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: for-windows.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-24 22:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-27 22:42+0100\n"
+"Last-Translator: Romain GUERZEDER <address@hidden>\n"
+"Language-Team: français <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Software for Windows - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Logiciels libres pour Windows - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software for Windows"
+msgstr "Logiciels libres pour Windows"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is a list of popular free software applications that run on Microsoft "
+"Windows &mdash; along with the proprietary applications they replace. If you "
+"are still a Windows user, you can take a first step towards free software by "
+"installing these applications."
+msgstr ""
+"Voici une liste de logiciels libres populaires tournant sous Microsoft "
+"Windows, avec les logiciels privateurs qu'ils remplacent. Si vous utilisez "
+"toujours Windows, vous pouvez faire un premier pas vers le logiciel libre en "
+"installant ces logiciels."
+
+#. type: Content of: <div><p><a>
+msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/windows8\";>"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/windows8\";>"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img>
+msgid "Upgrade from Windows 8"
+msgstr "Montez en gamme, remplacez Windows 8"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "<small>Upgrade from Windows 8</small>"
+msgstr "<small>Montez en gamme, remplacez Windows 8</small>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we say these application programs are <a href= \"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software</a>, we're talking about freedom, not price. It means "
+"that you are free to use these programs constructively, either alone or in a "
+"community, while respecting the freedom of others. The source code is "
+"available, so that you can study the software, adapt it to your needs, fix "
+"bugs, and release versions with new features. You can also convince or pay "
+"others to do these things for you. You are also free to give away and free "
+"to sell copies, under the terms of the applicable free software license. "
+"These programs are free software because <em>you have freedom</em> in using "
+"them. Free software develops under the control of its users."
+msgstr ""
+"Lorsque nous disons que ces programmes sont des <a href= \"/philosophy/free-"
+"sw.html\">logiciels libres</a>, nous parlons bien de liberté et non de prix."
+"<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Cela signifie "
+"que vous êtes libre d'utiliser ces programmes de manière constructive, 
aussi "
+"bien seul qu'au sein d'une communauté, tout en respectant la liberté des "
+"autres utilisateurs. Le code source est disponible, vous permettant "
+"d'étudier le logiciel, de l'adapter à vos besoins, de résoudre ses "
+"problèmes, et de proposer des versions avec de nouvelles fonctionnalités. "
+"Vous pouvez également convaincre d'autres personnes de faire tout ceci pour "
+"vous, ou les payer pour le faire. Vous êtes également libre de donner le "
+"logiciel ou d'en vendre des copies, selon les termes de la licence libre qui "
+"s'y applique. Ces programmes sont des logiciels libres car <em>vous êtes "
+"libre</em> quand vous les utilisez. Le logiciel libre se développe sous le "
+"contrôle de ses utilisateurs."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft Windows is a clear and instructive example of nonfree software. "
+"Its source code is a secret, so programmers cannot learn from it, fix it, "
+"adapt it to their clients (your) needs, or even verify what it really does. "
+"If you share copies with your neighbors, you will be called a \"pirate\", "
+"and users have been threatened with imprisonment for this. Nonfree software "
+"is completely controlled by its developer, who also has power over the "
+"users. We started the free software movement because <a href=\"/philosophy/"
+"freedom-or-power.html\">this power is unjust</a>."
+msgstr ""
+"Microsoft Windows est un exemple clair et instructif de logiciel non libre. "
+"Son code source est tenu secret, les programmeurs ne peuvent donc rien en "
+"apprendre, ils ne peuvent ni le corriger, ni l'adapter aux besoins de leurs "
+"clients (c'est-à-dire vos besoins), ni même vérifier ce que le programme "
+"fait réellement. Si vous partagez des copies avec vos voisins, vous serez "
+"considéré comme un « pirate », et pour ceci, des utilisateurs ont été 
"
+"menacés d'aller en prison. Le logiciel non libre est complètement 
contrôlé "
+"par ses développeurs, qui ont aussi tout pouvoir sur les utilisateurs. <a "
+"href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\">Ce pouvoir est injuste</a>, c'est "
+"pourquoi nous avons lancé le mouvement du logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using free software on Microsoft Windows (or any nonfree operating system) "
+"is the first step towards freedom, but it does not get you all the way "
+"there. You're still under Microsoft's power as long as you use Windows."
+msgstr ""
+"Utiliser des logiciels libres sous Microsoft Windows (ou tout autre système "
+"d'exploitation non libre) est la première étape vers la liberté, mais ne "
+"vous permettra pas de faire tout le chemin. Aussi longtemps que vous "
+"utiliserez Windows, vous serez toujours entre les mains de Microsoft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So the next step is to replace Windows with a <a href=\"/distros\">free "
+"operating system such as GNU/Linux</a>."
+msgstr ""
+"La prochaine étape est donc de remplacer Windows par un <a href=\"/distros"
+"\">système d'exploitation libre tel que GNU/Linux</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>However, on this page we're concerned with the first step.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Cependant, sur cette page, nous nous concentrons sur la première "
+"étape.</strong>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/blender.html\";>Blender 3D</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/blender.html\";>Blender 3D</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Maya, 3DSMax"
+msgstr "<strong>Remplace :</strong> Maya, 3DSMax"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Blender is the first and only fully integrated 3D graphics creation suite "
+"allowing modeling, animation, rendering, post-production, realtime "
+"interactive 3D and game creation and playback with cross-platform "
+"compatibility."
+msgstr ""
+"Blender est la première et unique suite totalement intégrée d'outils de "
+"création 3D, permettant de faire de la modélisation, de l'animation, du "
+"rendu, du post-traitement et de créer des applications 3D interactives temps 
"
+"réel ainsi que des jeux avec une compatibilité multiplateforme."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/dia.html\";>Dia</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/dia.html\";>Dia</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Visio"
+msgstr "<strong>Remplace :</strong> Microsoft Visio"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dia is designed to be much like the proprietary Microsoft program 'Visio'. "
+"It can be used to draw many different kinds of diagrams. It currently has "
+"special objects to help draw entity relationship diagrams, UML diagrams, "
+"flowcharts, network diagrams, and simple circuits. It is also possible to "
+"add support for new shapes by writing simple XML files, using a subset of "
+"SVG to draw the shape."
+msgstr ""
+"Dia est conçu pour être très similaire au programme privateur Microsoft "
+"Visio. Il peut être utilisé pour dessiner toutes sortes de diagrammes. Il "
+"dispose actuellement d'objets spécialisés permettant de dessiner les "
+"relations entre différentes entités, des diagrammes UML, des diagrammes de "
+"flux, des schémas de réseaux, ou de simples circuits. Dia permet également 
"
+"d'ajouter de nouvelles formes au moyen de simples fichiers XML, la forme "
+"étant décrite dans un sous-ensemble de SVG."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It can load and save diagrams to a custom XML format (gzipped by default, to "
+"save space), can export diagrams to EPS or SVG formats and can print "
+"diagrams (including ones that span multiple pages)."
+msgstr ""
+"Il peut charger et sauvegarder les diagrammes dans un format XML "
+"personnalisé (compressé avec gzip par défaut, pour économiser de 
l'espace), "
+"les exporter aux formats EPS ou SVG et les imprimer (y compris ceux qui "
+"occupent plusieurs pages)."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/pidgin.html\";>Pidgin</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/pidgin.html\";>Pidgin</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Replacement for:</strong> Trillian, AIM, MSN, Yahoo and ICQ chat "
+"clients"
+msgstr ""
+"<strong>Remplace :</strong> clients de messagerie instantanée Trillian, 
AIM, "
+"MSN, Yahoo et ICQ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Pidgin (gaim) is a multi-protocol instant messaging client, with support for:"
+msgstr ""
+"Pidgin (Gaim) est un client de messagerie instantanée multiprotocole, "
+"gérant :"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "AIM (Oscar and TOC protocols),"
+msgstr "AIM (protocoles Oscar et TOC),"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "ICQ,"
+msgstr "ICQ,"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "MSN Messenger,"
+msgstr "MSN Messenger,"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Yahoo,"
+msgstr "Yahoo,"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "IRC,"
+msgstr "IRC,"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Jabber,"
+msgstr "Jabber,"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Novell,"
+msgstr "Novell,"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Gadu-Gadu, and"
+msgstr "Gadu-Gadu, et"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Zephyr networks."
+msgstr "les réseaux Zephyr."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Pidgin also supports plugins, for additional functionality."
+msgstr ""
+"Pidgin permet également l'ajout de fonctionnalités supplémentaires avec 
des "
+"greffons."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/gimp.html\";>GIMP</a>"
+msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/gimp.html\";>GIMP</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Photoshop, Paint Shop Pro"
+msgstr "<strong>Remplace :</strong> Photoshop, Paint Shop Pro"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program.  It can be used as a "
+"simple paint program, an expert quality photo retouching program, an online "
+"batch processing system, a mass production image renderer, an image format "
+"converter, etc."
+msgstr ""
+"GIMP est l'acronyme de <cite>GNU Image Manipulation Program</cite> "
+"(programme de manipulation d'image de GNU). Il peut être utilisé comme "
+"simple utilitaire de dessin, logiciel de retouche photo de qualité "
+"professionnelle, système en ligne de traitement par lot, moteur de rendu "
+"adapté à la production en masse d'images, convertisseur de formats, etc."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
+"ins and extensions to do just about anything."
+msgstr ""
+"GIMP est modulable et extensible. Il est conçu pour être complété par des 
"
+"greffons et des extensions pour faire à peu près n'importe quoi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>Anyone who is familiar with the GNU/Linux operating system has probably "
+"seen/used the GIMP at some stage. In terms of compatibility, GIMP can open/"
+"manipulate the PhotoShop <b>PSD</b> format and the Paint Shop Pro <b>PSP</b> "
+"format.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Quiconque est familier avec le système d'exploitation GNU/Linux a "
+"probablement déjà vu ou utilisé The GIMP<a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> à un moment ou un autre. En matière de "
+"compatibilité, GIMP peut ouvrir ou manipuler les formats PhotoShop 
<b>(PSD)</"
+"b> et Paint Shop Pro <b>(PSP)</b>.</i>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://gnunet.org\";>GNUnet</a>"
+msgstr "<a href=\"http://gnunet.org\";>GNUnet</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Napster, etc."
+msgstr "<strong>Remplace :</strong> Napster, etc."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNUnet is a framework for secure peer-to-peer networking that does not use "
+"any centralized or otherwise trusted services. A first service implemented "
+"on top of the networking layer allows anonymous censorship-resistant file-"
+"sharing. GNUnet uses a simple, excess-based economic model to allocate "
+"resources. Peers in GNUnet monitor each others behavior with respect to "
+"resource usage; peers that contribute to the network are rewarded with "
+"better service."
+msgstr ""
+"GNUnet est un cadre applicatif pour la communication dans un réseau pair à "
+"pair sécurisé n'utilisant ni service centralisé ni aucun autre service de "
+"confiance. Un premier service implémenté au-dessus de la couche réseau "
+"permet un partage de fichiers anonyme et résistant à la censure. GNUnet "
+"utilise un modèle économique d'allocation des ressources simple et basé 
sur "
+"l'excédent. Les nœuds GNUnet se surveillent les uns les autres en ce qui "
+"concerne l'utilisation des ressources ; ceux qui contribuent au réseau sont 
"
+"récompensés avec une meilleure qualité de service."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://www.inkscape.org/\";>Inkscape</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.inkscape.org/\";>Inkscape</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Replacement for:</strong> Adobe Illustrator, Macromedia Freehand, "
+"CorelDraw or Xara Xtreme"
+msgstr ""
+"<strong>Remplace :</strong> Adobe Illustrator, Macromedia Freehand, "
+"CorelDraw ou Xara Xtreme"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Inkscape is an vector graphics editor, with capabilities similar to "
+"Illustrator, Freehand, CorelDraw, or Xara Xtreme using the W3C standard "
+"Scalable Vector Graphics (SVG) file format. Supported SVG features include "
+"shapes, paths, text, markers, clones, alpha blending, transforms, gradients, "
+"patterns, and grouping."
+msgstr ""
+"Inkscape est un éditeur de dessin vectoriel, avec des fonctionnalités "
+"similaires à celles d'Illustrator, Freehand, CorelDraw, ou Xara Xtreme, "
+"utilisant le format <abbr title=\"Scalable Vector Graphics\">SVG</abbr> "
+"(graphique vectoriel adaptable) du standard W3C. Les spécificités du SVG "
+"incluent les formes, les chemins, le texte, les marqueurs, les clones, la "
+"simulation de transparence <cite>[alpha blending]</cite>, les "
+"transformations, les gradients, les motifs et les groupements."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Inkscape also supports Creative Commons meta-data, node editing, layers, "
+"complex path operations, bitmap tracing, text-on-path, flowed text, direct "
+"XML editing, and more. It imports formats such as JPEG, PNG, TIFF, and "
+"others and exports PNG as well as multiple vector-based formats."
+msgstr ""
+"Inkscape prend également en charge les métadonnées Creative Commons, "
+"l'édition de nœuds, les couches, les opérations complexes sur les chemins, 
"
+"la vectorisation des bitmaps, le texte le long d'un chemin, le texte "
+"contournant des objets, l'édition directe de code XML, et plus encore. Il "
+"peut importer des formats tels que JPEG, PNG, TIFF et autres, et exporter "
+"aussi bien le format PNG que de multiples formats vectoriels."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://www.mingw.org\";>MinGW</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.mingw.org\";>MinGW</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Visual C++"
+msgstr "<strong>Remplace :</strong> Microsoft Visual C++"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"MinGW (Minimalist GNU for Windows) provides many of the GNU programming "
+"utilities on Windows. It includes the GNU Compiler Collection (GCC), "
+"Binutils, Gnu Debugger (GDB), make, and more."
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Minimalist GNU for Windows\">MinGW</abbr> (GNU minimaliste "
+"pour Windows) fournit de nombreux utilitaires GNU de programmation pour "
+"Windows. Sont inclus : <abbr title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</abbr> "
+"(collection de compilateurs de GNU), Binutils, <abbr title=\"GNU Debugger"
+"\">GDB</abbr> (dégogueur de GNU), Make, et d'autres encore."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<b>Application:</b>"
+msgstr "<b>Application :</b>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://www.claws-mail.org/\";>Claws Mail</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.claws-mail.org/\";>Claws Mail</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Outlook, Outlook Express"
+msgstr "<strong>Remplace :</strong> Outlook, Outlook Express"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Claws Mail is designed to be familiar to new users coming from other popular "
+"email clients, as well as experienced users."
+msgstr ""
+"Claws Mail est conçu pour être familier aux nouveaux utilisateurs venant "
+"d'autres clients populaires de courriel, comme aux utilisateurs 
expérimentés."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Office"
+msgstr "<strong>Remplace :</strong> Microsoft Office"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"LibreOffice is a multi-platform office productivity suite compatible with "
+"all major file formats."
+msgstr ""
+"LibreOffice est une suite bureautique multiplateforme compatible avec tous "
+"les formats de fichier les plus répandus."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://www.scribus.net/\";>Scribus</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.scribus.net/\";>Scribus</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> PageMaker, InDesign, QuarkXPress"
+msgstr "<strong>Remplace :</strong> PageMaker, InDesign, QuarkXPress"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Scribus is a desktop publishing application, like Adobe PageMaker or Adobe "
+"InDesign from the proprietary software world. It is free software, "
+"distributed under the terms of the Gnu General Public License."
+msgstr ""
+"Scribus est un logiciel de publication assistée par ordinateur (PAO), "
+"similaire à Adobe PageMaker ou Adobe InDesign du monde du logiciel "
+"privateur. C'est un logiciel libre, distribué suivant les termes de la GNU "
+"<abbr title=\"General Public License\">GPL</abbr> (licence publique 
générale "
+"GNU)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Scribus supports many major graphic formats including most all of the "
+"standard ones used in DTP in addition to SVG import and export."
+msgstr ""
+"Scribus prend en charge bon nombre des principaux formats graphiques – ce "
+"qui inclut la majorité des formats standards utilisés en PAO – ainsi que 
"
+"l'import et export de format SVG."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://videolan.org/vlc/\";>VideoLAN Client (VLC)</a>"
+msgstr "<a href=\"http://videolan.org/vlc/\";>VideoLAN Client (VLC)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Windows Media Player, PowerDVD"
+msgstr "<strong>Remplace :</strong> Windows Media Player, PowerDVD"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"VLC (initially VideoLAN Client) is a highly portable multimedia player for "
+"various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
+"ogg, ...) as well as DVDs, VCDs, and various streaming protocols. It can "
+"also be used as a server to stream in unicast or multicast in IPv4 or IPv6 "
+"on a high-bandwidth network."
+msgstr ""
+"VLC (initialement VideoLAN Client) est un lecteur multimédia très facile à 
"
+"adapter aux différents systèmes, qui gère aussi bien de nombreux formats "
+"audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, OGG, etc.) que les DVD, "
+"VCD et divers protocoles de streaming. Il peut également être utilisé 
comme "
+"serveur pour diffuser en unicast ou multicast, en IPv6 ou IPv4, sur un "
+"réseau à large bande passante."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://www.tribler.org/\";>Tribler</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.tribler.org/\";>Tribler</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> BitTorrent"
+msgstr "<strong>Remplace :</strong> BitTorrent"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tribler is an application that enables its users to find, enjoy and share "
+"video, audio, pictures, and other things."
+msgstr ""
+"Tribler est un logiciel qui permet à ses utilisateurs de trouver, apprécier 
"
+"et partager des vidéos, musiques, images et autres."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a href=\"http://www.qupzilla.com/\";>QupZilla</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.qupzilla.com/\";>QupZilla</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Replacement for:</strong> Mozilla Firefox"
+msgstr "<strong>Remplace :</strong> Mozilla Firefox"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"QupZilla is a cross-platform web browser with a unified RSS reader, history "
+"and bookmarks in a single window."
+msgstr ""
+"QupZilla est un navigateur web multiplateforme avec un lecteur de flux RSS, "
+"un historique et des marque-pages rassemblés en une seule fenêtre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why not recommend Firefox? As explained in our <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">Free Software Definition</a>, all four freedoms must be available on "
+"both a commercial and non-commercial basis. Mozilla's trademark policy "
+"serves to limit Freedom 2 to gratis distribution only, making the software "
+"non-free."
+msgstr ""
+"Pourquoi ne pas recommander Firefox ? Comme nous l'avons expliqué dans notre 
"
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">définition du logiciel libre</a>, les "
+"quatre libertés doivent être assurées autant d'un point de vue commercial "
+"que non commercial. Les spécificités de la politique de Mozilla 
restreignent "
+"la liberté numéro 2 à une distribution gratuite uniquement, ce qui rend 
le "
+"logiciel non libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a selection of the more common free software applications available "
+"for the Microsoft Windows platform, and is nothing like a comprehensive list."
+msgstr ""
+"Ceci est une sélection des logiciels libres les plus répandus disponibles "
+"pour la plateforme Microsoft Windows. Ce n'est en rien une liste exhaustive."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">« Logiciel libre » est la traduction de <cite>free "
+"software</cite>. Or <cite>free</cite> veut dire « libre », mais aussi "
+"« gratuit », c'est pourquoi il est nécessaire de préciser quel sens on 
donne "
+"à ce mot. La précision n'est d'ailleurs pas inutile en français car 
beaucoup "
+"de gens confondent logiciel libre et logiciel gratuit. <a 
href=\"#TransNote1-"
+"rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\"><cite>The GIMP</cite> : l'article se justifie car "
+"<cite>gimp</cite> est un nom commun anglais qui signifie entre autres "
+"« boiteux » ou « éclopé ». <a 
href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# Notes :
+# 72 - README des traductions
+#
+#
+# (Modifier)
+#
+# Commentaires extraits :
+#  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#         replace it with the translation of these two:
+#         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#         our web pages, see <a
+#         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#         README</a>. 
+# type: Content of: <div><p>
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts."
+msgstr ""
+"Vous êtes libre de copier, distribuer ou modifier ce document suivant les "
+"conditions de la <cite>GNU Free Documentation License</cite>, version 1.2 ou "
+"ultérieure, publiée par la Free Software Foundation ; sans section "
+"invariante, ni texte de couverture ou de quatrième de couverture."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Romain Guerzeder<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"

Index: help/po/help-hardware.fr.po
===================================================================
RCS file: help/po/help-hardware.fr.po
diff -N help/po/help-hardware.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/po/help-hardware.fr.po 29 Jan 2014 23:46:43 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,179 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/help/help-hardware.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Romain GUERZEDER <address@hidden>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: help-hardware.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-29 10:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-27 22:42+0100\n"
+"Last-Translator: Romain GUERZEDER <address@hidden>\n"
+"Language-Team: français <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How you can help the GNU Project: Hardware - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Comment vous pouvez aider le projet GNU : matériel - Projet GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How you can help the GNU Project: Hardware"
+msgstr "Comment vous pouvez aider le projet GNU : matériel"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project would accept donations of the following hardware. Please "
+"send only known working hardware.  Please send offers to <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"> &lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Le projet GNU accepterait volontiers en don le matériel suivant. Merci de "
+"n'envoyer que du matériel réputé en état de marche. Vous pouvez envoyer 
vos "
+"propositions à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;hardware-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Modern rackmount server and workstation computers."
+msgstr "Des serveurs en rack et des stations de travail modernes."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Monitors that support 1600x1200 or better resolution (or LCD panels)."
+msgstr "Des moniteurs de résolution 1600x1200 ou plus (ou des écrans LCD)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Three-year-old or newer laptop computers."
+msgstr "Des ordinateurs portables de moins de 3 ans."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "10/100 or gigabit managed ethernet switches."
+msgstr ""
+"Des commutateurs éthernet administrables <cite>[managed ethernet switches]</"
+"cite> de 10/100 ou 1 gigabit."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Three-year-old or newer Postscript printers, and printers that work with <a "
+"href=\"/software/ghostscript/\">GNU Ghostscript</a>."
+msgstr ""
+"Des imprimantes Postscript de moins de 3 ans, et des imprimantes qui "
+"fonctionnent avec <a href=\"/software/ghostscript/\">GNU Ghostscript</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Uninterruptible power supplies with good batteries."
+msgstr "Des alimentations sans coupure avec de bonnes batteries."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "A T1 router and CSU/DSU."
+msgstr ""
+"Un routeur T1 et un <abbr title=\"Channel Service Unit/Data Service Unit"
+"\">CSU/DSU</abbr>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please send only hardware that works&mdash;we don't want to take people away "
+"from other work to fix up broken equipment."
+msgstr ""
+"Merci de n'envoyer que du matériel en état de marche ; nous ne souhaitons "
+"pas priver les autres tâches de main d'œuvre pour le réparer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Additionally, donations of the following services would be useful:"
+msgstr "De plus, nous faire don des services suivants serait très utile :"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Additional internet connectivity for our Boston office (it must support the "
+"BGP4 protocol)."
+msgstr ""
+"De la connectivité Internet supplémentaire pour notre bureau de Boston "
+"(prise en charge du protocole BGP4 requise)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "You can also help the GNU Project in <a href=\"/help/\">other ways</a>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également aider le projet GNU <a href=\"/help/\">autrement</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001, 2007, 2009, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001, 2007, 2009, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
+"Unis</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Romain Guerzeder<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]