[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/po/common-distros.pl.po distros/po/...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www distros/po/common-distros.pl.po distros/po/... |
Date: |
Tue, 07 Jan 2014 04:43:44 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 14/01/07 04:43:44
Modified files:
distros/po : common-distros.pl.po
free-system-distribution-guidelines.pl.po
doc/po : other-free-books.pl.po
gnu/po : gnu.pl.po manifesto.pl.po thegnuproject.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.89&r2=1.90
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.pl.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.pl.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.pl.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
Patches:
Index: distros/po/common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.89
retrieving revision 1.90
diff -u -b -r1.89 -r1.90
--- distros/po/common-distros.pl.po 26 Nov 2013 04:29:13 -0000 1.89
+++ distros/po/common-distros.pl.po 7 Jan 2014 04:43:43 -0000 1.90
@@ -1,28 +1,26 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/distros/common-distros.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Mariusz Libera <address@hidden>, 2010
# Daniek Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-26 04:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-15 20:14-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-06 21:18-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-11-26 00:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free Software "
@@ -277,20 +275,13 @@
msgid "Gentoo GNU/Linux"
msgstr "Gentoo GNU/Linux"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | Gentoo [-makes it easy to install-] {+includes installation recipes for+}
-# | a number of nonfree programs [-through-] {+in+} its primary package system.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through its "
-#| "primary package system."
msgid ""
"Gentoo includes installation recipes for a number of nonfree programs in its "
"primary package system."
msgstr ""
-"Gentoo Åatwo umożliwia instalowanie niezliczonÄ
iloÅÄ niewolnych
programów "
-"przez ich gÅówny system pakietów."
+"Gentoo zawiera skrypty instalacji dla niezliczonej iloÅÄ niewolnych "
+"programów w ich gÅównym systemie pakietów."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -324,15 +315,6 @@
msgstr "Mint GNU/Linux"
#. type: Content of: <p>
-# | Mint does not have a policy against including nonfree software, it
-# | includes nonfree binary blobs in drivers packaged with the kernel, and it
-# | includes nonfree programs in its repositories. {+It even includes
-# | proprietary codecs.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Mint does not have a policy against including nonfree software, it "
-#| "includes nonfree binary blobs in drivers packaged with the kernel, and it "
-#| "includes nonfree programs in its repositories."
msgid ""
"Mint does not have a policy against including nonfree software, it includes "
"nonfree binary blobs in drivers packaged with the kernel, and it includes "
@@ -340,7 +322,7 @@
msgstr ""
"Mint nie ma polityki przeciwko zaÅÄ
czaniu niewolnego oprogramowania, zaÅÄ
cza "
"niewolne bloby sterowników w jÄ
drze systemu oraz ma niewolne "
-"programy w repozytoriach."
+"programy w repozytoriach. Zawiera nawet niewolne kodeki."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -386,22 +368,7 @@
msgid "Slackware"
msgstr "Slackware"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what
-# | software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the
-# | kernel. It also ships with the nonfree image-viewing program xv. Of
-# | course, with no firm policy {+against them, more nonfree programs could
-# | get+} in [-place, there might be other-] {+at any time. There is an <a
-# | href=\"http://freeslack.net/\">unofficial list</a> of+} nonfree software
-# | [-included that we missed.-] {+in Slackware.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what "
-#| "software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the "
-#| "kernel. It also ships with the nonfree image-viewing program xv. Of "
-#| "course, with no firm policy in place, there might be other nonfree "
-#| "software included that we missed."
msgid ""
"Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what "
"software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the "
@@ -414,8 +381,10 @@
"dotyczÄ
cej tego, co może byÄ doÅÄ
czane i drobna iloÅÄ niewolnego "
"oprogramowania jest doÅÄ
czana wraz z jÄ
drem Linux. Slackware doÅÄ
cza "
"również niewolny program xv sÅużÄ
cy do przeglÄ
dania obrazów.
"
-"OczywiÅcie ze wzglÄdu na brak ustalonej polityki może byÄ inne
niewolne "
-"oprogramowanie doÅÄ
czane, które pominÄliÅmy."
+"OczywiÅcie ze wzglÄdu na brak ustalonej polityki, inne niewolne "
+"oprogramowanie może siÄ wkraÅÄ w dowolnej chwili. Istnieje <a href="
+"\"http://freeslack.net/\">nieoficjalna lista</a> niewolnego oprogramowania "
+"w Slackware."
#. type: Content of: <h3>
msgid "SteamOS"
@@ -674,8 +643,9 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Jan Owoc 2012, 2013, Marcin Wolak 2010, 2011, 2012; poprawki: "
-"Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010, 2011, 2012, Daniel Oźminkowski 2010."
+"TÅumaczenie: Jan Owoc 2012, 2013, 2014, Marcin Wolak 2010, 2011, 2012; "
+"poprawki: Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010, 2011, 2012, Daniel Oźminkowski
"
+"2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po 2 Dec 2013
13:10:10 -0000 1.36
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po 7 Jan 2014
04:43:43 -0000 1.37
@@ -1,27 +1,25 @@
# Polish translation of
http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Marcin Wolak 2010 <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-02 12:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-03 16:54-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-06 21:21-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-02 12:58+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
@@ -473,11 +471,13 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "No Malware"
-msgstr ""
+msgstr "Brak zÅoÅliwego oprogramowania"
#. type: Content of: <p>
msgid "The distro must contain no DRM, no back doors, and no spyware."
msgstr ""
+"Dystrybucja nie może zawieraÄ DRM, tylnich drzwi, ani programów "
+"szpiegujÄ
cych."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -485,23 +485,6 @@
msgstr "ZobowiÄ
zania w sprawie poprawienia bÅÄdów"
#. type: Content of: <p>
-# | Most distribution development teams don't have the resources to
-# | exhaustively check that their distribution meet all these criteria.
-# | Neither do we. So we expect [-developers-] {+distros+} to occasionally
-# | [-make mistakes that let some-] {+contain mistakes:+} nonfree software
-# | [-slip-] {+that slipped+} through, [-and we-] {+etc. We+} don't reject a
-# | distribution [-just for that.-] {+over mistakes.+} Our requirement is for
-# | the distribution developers to have a firm commitment to promptly correct
-# | any mistakes that are reported to them.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most distribution development teams don't have the resources to "
-#| "exhaustively check that their distribution meet all these criteria. "
-#| "Neither do we. So we expect developers to occasionally make mistakes "
-#| "that let some nonfree software slip through, and we don't reject a "
-#| "distribution just for that. Our requirement is for the distribution "
-#| "developers to have a firm commitment to promptly correct any mistakes "
-#| "that are reported to them."
msgid ""
"Most distribution development teams don't have the resources to exhaustively "
"check that their distribution meet all these criteria. Neither do we. So "
@@ -513,7 +496,7 @@
"WiÄkszoÅÄ drużyn deweloperskich dystrybucji nie posiada zasobów do "
"wyczerpujÄ
cego sprawdzenia do upewnienia siÄ, czy rzeczywiÅcie
ich "
"dystrybucje speÅniajÄ
wszystkie kryteria. Także my takich nie posiadamy.
Tak "
-"wiÄc spodziewamy siÄ od deweloperów sporadycznych pomyÅek,
które "
+"wiÄc spodziewamy siÄ od dystrybucji sporadycznych pomyÅek,
które "
"w efekcie wÅÄ
czÄ
niewolne oprogramowanie. Nie bÄdziemy za to "
"dyskwalifikowali dystrybucji. Wymagamy, by deweloperzy byli zobowiÄ
zani
"
"do bezzwÅocznego poprawienia jakichkolwiek pomyÅek które zostaÅy im "
@@ -721,8 +704,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010, 2011, 2012; poprawki: Jan Owoc 2010, 2011, "
-"2012, Daniel Oźminkowski 2010."
+"TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010, 2011, 2012, Jan Owoc 2014; poprawki: Jan "
+"Owoc 2010, 2011, 2012, Daniel Oźminkowski 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: doc/po/other-free-books.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.pl.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- doc/po/other-free-books.pl.po 20 Nov 2013 13:09:24 -0000 1.21
+++ doc/po/other-free-books.pl.po 7 Jan 2014 04:43:44 -0000 1.22
@@ -1,20 +1,19 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/doc/other-free-books.html
-# Copyright (C) 2006, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Lukasz Anwajler, 2006.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: other-free-books.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 11:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-31 10:33-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-06 21:26-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-11-20 11:26+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -146,7 +145,7 @@
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "Carsten Dominik and others"
-msgstr "Carsten Dominik and others"
+msgstr "Carsten Dominik i inni"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "Network Theory Ltd"
@@ -181,19 +180,12 @@
msgstr "{04-1,05-8,06-5,07-2}"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-# | <a [-href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5\">Modified-]
-# | {+href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_3Clause\">Modified+}
-# | BSD license</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5\">Modified BSD "
-#| "license</a>"
msgid ""
"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_3Clause\">Modified BSD "
"license</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5\">Modified BSD "
-"license</a>"
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_3Clause\">Zmodyfikowana "
+"licencja BSD</a>"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid ""
@@ -213,7 +205,7 @@
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl.html\">Licencja GNU GPL</a>"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid ""
@@ -287,7 +279,7 @@
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "PostgreSQL License"
-msgstr "PostgreSQL License"
+msgstr "Licencja PostgreSQL"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid ""
@@ -347,7 +339,7 @@
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "Python license"
-msgstr "Python license"
+msgstr "Licencja Python"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid ""
@@ -543,7 +535,7 @@
"\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>"
msgstr ""
"Open Publication License, Version 1.0 (no options exercised) <a href="
-"\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>"
+"\"#ALP_NOTE\">(Zobacz notkÄ poniżej)</a>"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid ""
@@ -667,9 +659,7 @@
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</"
"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</"
-"a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">Licencja GNU GPL</a>"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid ""
@@ -720,8 +710,8 @@
"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\">GNU Free "
"Documentation License</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\">GNU Free "
-"Documentation License</a>"
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\">Licencja GNU FDL</"
+"a>"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid ""
@@ -743,9 +733,7 @@
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
"License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
-"License</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl.html\">Licencja GNU FDL</a>"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid ""
@@ -922,7 +910,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "TÅumaczenie: Lukasz Anwajler 2006, Jan Owoc 2011, 2012."
+msgstr "TÅumaczenie: Lukasz Anwajler 2006, Jan Owoc 2011, 2012, 2014."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: gnu/po/gnu.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.pl.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- gnu/po/gnu.pl.po 6 Nov 2013 20:59:20 -0000 1.23
+++ gnu/po/gnu.pl.po 7 Jan 2014 04:43:44 -0000 1.24
@@ -1,20 +1,19 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu.html
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2010, 2011 Free Software Foundation,
Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2010, 2011, 2013, 2014 Free Software
Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2003, 2005, 2006.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-06 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:26-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-06 21:27-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-11-06 20:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -121,27 +120,13 @@
msgid "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU and Linux"
msgstr "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU i Linux"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/gnu/about-gnu.html\">About-]
-# | {+href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and+} the GNU [-Operating-]
-# | System</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">About the GNU Operating System</a>"
msgid "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">O systemie operacyjnym GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux i System GNU</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-# | [-<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The-]{+The+} relationship between
-# | GNU and [-Linux</a>-] {+Linux+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and "
-#| "Linux</a>"
msgid "The relationship between GNU and Linux"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">ZwiÄ
zek miÄdzy GNU a Linuksem</a>"
+msgstr "ZwiÄ
zek miÄdzy GNU a Linuksem"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -253,7 +238,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, Jan Owoc 2010; poprawki: Wojciech "
-"Kotwica 2002, 2003, 2005, 2006, Jan Owoc 2011."
+"Kotwica 2002, 2003, 2005, 2006, Jan Owoc 2011, 2014."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: gnu/po/manifesto.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.pl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- gnu/po/manifesto.pl.po 23 Dec 2013 05:18:56 -0000 1.13
+++ gnu/po/manifesto.pl.po 7 Jan 2014 04:43:44 -0000 1.14
@@ -1,23 +1,22 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2011, 2013, 2014 Free Software
Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Radek Moszczynski, 2003.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Oskar GaÅecki <address@hidden>, 2011.
# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manifesto.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-23 05:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:20-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-06 21:31-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-23 05:14+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -59,21 +58,7 @@
"których można uniknÄ
Ä używajÄ
c innego sÅownictwa. Przypisy dodane
w "
"roku 1993 powinny rozjaÅniÄ te kwestie."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | For up-to-date information about the available GNU software, please see
-# | the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in
-# | particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>.
-# | For how to contribute, see <a
-# | [-href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>.-]
-# | {+href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help/help.html</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For up-to-date information about the available GNU software, please see "
-#| "the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, "
-#| "in particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</"
-#| "a>. For how to contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/"
-#| "help</a>."
msgid ""
"For up-to-date information about the available GNU software, please see the "
"information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in "
@@ -85,7 +70,8 @@
"oprogramowaniu GNU, udajcie siÄ na nasz <a href=\"/home.html\">serwer "
"WWW</a>, a dokÅadniej na <a
href=\"/software/software.html\">listÄ "
"oprogramowania</a>. Aby dowiedzieÄ siÄ jak możecie nam pomóc, "
-"odwiedźcie stronÄ <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>."
+"odwiedźcie stronÄ <a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help/help."
+"html</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -335,23 +321,7 @@
msgid "How You Can Contribute"
msgstr "Jak możecie pomóc"
-# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
-# | (Nowadays, for software tasks to work on, see the <a
-# | href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\">High Priority Projects
-# | list</a> and the <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU
-# | Help Wanted list</a>, the general task list for GNU software packages. For
-# | other ways to help, see <a [-href=\"http://gnu.org/help/help.html\">the-]
-# | {+href=\"/help/help.html\">the+} guide to helping the GNU operating
-# | system</a>.)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf."
-#| "org/campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the "
-#| "<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted "
-#| "list</a>, the general task list for GNU software packages. For other ways "
-#| "to help, see <a href=\"http://gnu.org/help/help.html\">the guide to "
-#| "helping the GNU operating system</a>.)"
msgid ""
"(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.org/"
"campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the <a "
@@ -365,7 +335,7 @@
"priorytetowych</a> oraz <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?"
"type_id=1\">ListÄ projektów potrzebujÄ
cych wsparcia</a>, ogólnÄ
listÄ
zadaÅ "
"dla paczek oprogramowania GNU. Inne sposoby pomocy sÄ
opisane w <a
href="
-"\"http://gnu.org/help/help.html\">przewodniku pomocy systemowi GNU</a>.)"
+"\"/help/help.html\">przewodniku pomocy systemowi GNU</a>.)"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1336,37 +1306,7 @@
msgid "Footnotes"
msgstr "Przypisy"
-# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f1\"></a>The-]{+The+} wording here was careless. The
-# | intention was that nobody would have to pay for <b>permission</b> to use
-# | the GNU system. But the words don't make this clear, and people often
-# | interpret them as saying that copies of GNU should always be distributed
-# | at little or no charge. That was never the intent; later on, the
-# | manifesto mentions the possibility of companies providing the service of
-# | distribution for a profit. Subsequently I have learned to distinguish
-# | carefully between “free” in the sense of freedom and
-# | “free” in the sense of price. Free software is software that
-# | users have the freedom to distribute and change. Some users may obtain
-# | copies at no charge, while others pay to obtain copies—and if the
-# | funds help support improving the software, so much the better. The
-# | important thing is that everyone who has a copy has the freedom to
-# | cooperate with others in using it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f1\"></a>The wording here was careless. The intention was that "
-#| "nobody would have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system. "
-#| "But the words don't make this clear, and people often interpret them as "
-#| "saying that copies of GNU should always be distributed at little or no "
-#| "charge. That was never the intent; later on, the manifesto mentions the "
-#| "possibility of companies providing the service of distribution for a "
-#| "profit. Subsequently I have learned to distinguish carefully between "
-#| "“free” in the sense of freedom and “free” in the "
-#| "sense of price. Free software is software that users have the freedom to "
-#| "distribute and change. Some users may obtain copies at no charge, while "
-#| "others pay to obtain copies—and if the funds help support improving "
-#| "the software, so much the better. The important thing is that everyone "
-#| "who has a copy has the freedom to cooperate with others in using it."
msgid ""
"The wording here was careless. The intention was that nobody would have to "
"pay for <b>permission</b> to use the GNU system. But the words don't make "
@@ -1382,44 +1322,26 @@
"important thing is that everyone who has a copy has the freedom to cooperate "
"with others in using it."
msgstr ""
-"<a name=\"f1\"></a>[Przypis ten wyjaÅnia nieporozumienia zwiÄ
zane z "
-"użyciem w oryginale dwuznacznego angielskiego sÅowa
„free”, "
-"mogÄ
cego oznaczaÄ zarówno „darmowe” jak i „"
-"swobodne”; w polskim tÅumaczeniu nie istnieje nieporozumienie.] "
-"W tym miejscu użycie sÅów byÅo niedbaÅe. Tekst miaÅ mówiÄ,
że nikt "
-"nie bÄdzie musiaÅ pÅaciÄ za <b>pozwolenie</b> na używanie GNU.
"
-"Ale sÅowa nie wyrażajÄ
tego jasno, wiÄc ludzie czÄsto
interpretujÄ
"
-"ten fragment jako mówiÄ
cy, że kopie GNU zawsze powinny byÄ "
-"dystrybuowane za niewielkÄ
opÅatÄ
lub za darmo. To nigdy nie
byÅo "
-"naszÄ
intencjÄ
; później manifest wspomina o możliwoÅci istnienia firm "
-"ÅwiadczÄ
cych usÅugi dystrybucji za opÅatÄ
. Z czasem nauczyÅem
siÄ "
-"starannie rozróżniaÄ pomiÄdzy „wolnym” oprogramowaniem
i "
-"oprogramowaniem „darmowym”. Wolne oprogramowanie to takie "
-"oprogramowanie, które użytkownicy mogÄ
swobodnie rozpowszechniaÄ i "
-"zmieniaÄ. Niektórzy użytkownicy mogÄ
uzyskaÄ kopie za darmo,
a "
-"niektórzy za nie pÅacÄ
– jeÅli zebrane w ten sposób
"
-"Årodki pomogÄ
ulepszyÄ oprogramowanie, to tym lepiej. Ważne jest,
że "
-"każdy, kto ma kopiÄ, może swobodnie wspóÅpracowaÄ z innymi "
-"użytkownikami."
+"[Przypis ten wyjaÅnia nieporozumienia zwiÄ
zane z użyciem w "
+"oryginale dwuznacznego angielskiego sÅowa „free”, mogÄ
cego "
+"oznaczaÄ zarówno „darmowe” jak i „swobodne”; "
+"w polskim tÅumaczeniu nie istnieje nieporozumienie.] W tym miejscu
"
+"użycie sÅów byÅo niedbaÅe. Tekst miaÅ mówiÄ, że nikt nie
bÄdzie musiaÅ "
+"pÅaciÄ za <b>pozwolenie</b> na używanie GNU. Ale sÅowa nie
"
+"wyrażajÄ
tego jasno, wiÄc ludzie czÄsto interpretujÄ
ten fragment
jako "
+"mówiÄ
cy, że kopie GNU zawsze powinny byÄ dystrybuowane za "
+"niewielkÄ
opÅatÄ
lub za darmo. To nigdy nie byÅo naszÄ
intencjÄ
; "
+"później manifest wspomina o możliwoÅci istnienia firm ÅwiadczÄ
cych
usÅugi "
+"dystrybucji za opÅatÄ
. Z czasem nauczyÅem siÄ starannie
rozróżniaÄ "
+"pomiÄdzy „wolnym” oprogramowaniem i oprogramowaniem „"
+"darmowym”. Wolne oprogramowanie to takie oprogramowanie, które "
+"użytkownicy mogÄ
swobodnie rozpowszechniaÄ i zmieniaÄ. Niektórzy "
+"użytkownicy mogÄ
uzyskaÄ kopie za darmo, a niektórzy
za nie "
+"pÅacÄ
– jeÅli zebrane w ten sposób Årodki pomogÄ
ulepszyÄ "
+"oprogramowanie, to tym lepiej. Ważne jest, że każdy, kto ma kopiÄ,
może "
+"swobodnie wspóÅpracowaÄ z innymi użytkownikami."
-# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f2a\"></a>The-]{+The+} expression “give away” is
-# | another indication that I had not yet clearly separated the issue of price
-# | from that of freedom. We now recommend avoiding this expression when
-# | talking about free software. See [-<a
-# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\"> <q>Confusing-]
-# | {+“<a
-# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Confusing+}
-# | Words and [-Phrases</q></a>-] {+Phrases</a>”+} for more explanation.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f2a\"></a>The expression “give away” is another "
-#| "indication that I had not yet clearly separated the issue of price from "
-#| "that of freedom. We now recommend avoiding this expression when talking "
-#| "about free software. See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-#| "html#GiveAwaySoftware\"> <q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more "
-#| "explanation."
msgid ""
"The expression “give away” is another indication that I had not "
"yet clearly separated the issue of price from that of freedom. We now "
@@ -1427,109 +1349,52 @@
"“<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
"\">Confusing Words and Phrases</a>” for more explanation."
msgstr ""
-"<a name=\"f2a\"></a>Wyrażenie „rozdawaÄ” jest kolejnym "
-"przykÅadem na to, że w momencie pisania tego tekstu nie "
-"rozdzieliÅem jeszcze wyraźnie kwestii ceny od wolnoÅci. Aktualnie "
-"zalecamy unikanie tego wyrażenia, kiedy mówimy o wolnym oprogramowaniu. "
-"Patrz <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\"> "
-"<q>MylÄ
ce sÅowa i sformuÅowania</q></a> po dokÅadniejsze "
-"wyjaÅnienie."
+"Wyrażenie „rozdawaÄ” jest kolejnym przykÅadem na to, "
+"że w momencie pisania tego tekstu nie rozdzieliÅem jeszcze wyraźnie "
+"kwestii ceny od wolnoÅci. Aktualnie zalecamy unikanie tego wyrażenia, "
+"kiedy mówimy o wolnym oprogramowaniu. Patrz „<a href=\"/philosophy/"
+"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">MylÄ
ce sÅowa i sformuÅowania</"
+"a>” po dokÅadniejsze wyjaÅnienie."
-# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f2\"></a>This-]{+This+} is another place I failed to
-# | distinguish carefully between the two different meanings of
-# | “free”. The statement as it stands is not false—you can
-# | get copies of GNU software at no charge, from your friends or over the
-# | net. But it does suggest the wrong idea.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f2\"></a>This is another place I failed to distinguish "
-#| "carefully between the two different meanings of “free”. The "
-#| "statement as it stands is not false—you can get copies of GNU "
-#| "software at no charge, from your friends or over the net. But it does "
-#| "suggest the wrong idea."
msgid ""
"This is another place I failed to distinguish carefully between the two "
"different meanings of “free”. The statement as it stands is not "
"false—you can get copies of GNU software at no charge, from your "
"friends or over the net. But it does suggest the wrong idea."
msgstr ""
-"<a name=\"f2\"></a>Tutaj też nie udaÅo mi siÄ rozróżniÄ pomiÄdzy
„"
-"wolnym” a „darmowym”. Stwierdzenie w swojej "
-"postaci nie jest faÅszywe – można dostaÄ kopie GNU
za darmo, "
-"od swoich przyjacióŠlub poprzez Internet – jednakże "
-"prowadzi ono do nieporozumieÅ."
+"Tutaj też nie udaÅo mi siÄ rozróżniÄ pomiÄdzy „wolnym”
a "
+"„darmowym”. Stwierdzenie w swojej postaci nie jest "
+"faÅszywe – można dostaÄ kopie GNU za darmo, od swoich
"
+"przyjacióŠlub poprzez Internet – jednakże prowadzi ono "
+"do nieporozumieÅ."
-# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f3\"></a>Several-]{+Several+} such companies now exist.
-#, fuzzy
-#| msgid "<a name=\"f3\"></a>Several such companies now exist."
msgid "Several such companies now exist."
-msgstr "<a name=\"f3\"></a>Istnieje teraz kilka takich firm."
+msgstr "Istnieje teraz kilka takich firm."
-# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f4\"></a>-]Although it is a charity rather than a company, the
-# | Free Software Foundation for 10 years raised most of its funds from its
-# | distribution service. You can <a href=\"/order/order.html\">order things
-# | from the FSF</a> to support its work.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f4\"></a> Although it is a charity rather than a company, the "
-#| "Free Software Foundation for 10 years raised most of its funds from its "
-#| "distribution service. You can <a href=\"/order/order.html\">order things "
-#| "from the FSF</a> to support its work."
msgid ""
"Although it is a charity rather than a company, the Free Software Foundation "
"for 10 years raised most of its funds from its distribution service. You "
"can <a href=\"/order/order.html\">order things from the FSF</a> to support "
"its work."
msgstr ""
-"<a name=\"f4\"></a> Fundacja Wolnego Oprogramowania (The Free Software "
-"Foundation) przez 10 lat zdobywaÅa wiÄkszoÅÄ swoich funduszy
poprzez "
-"dystrybucjÄ oprogramowania, chociaż jest raczej organizacjÄ
charytatywnÄ
,
"
-"a nie firmÄ
. Możecie skÅadaÄ <a
href=\"/order/order.html\">zamówienia "
-"na rzeczy z FSF</a>, by nas wspieraÄ."
+"Fundacja Wolnego Oprogramowania (The Free Software Foundation) przez 10 lat "
+"zdobywaÅa wiÄkszoÅÄ swoich funduszy poprzez dystrybucjÄ
oprogramowania, "
+"chociaż jest raczej organizacjÄ
charytatywnÄ
, a nie firmÄ
. Możecie "
+"skÅadaÄ <a href=\"/order/order.html\">zamówienia na rzeczy
z FSF</"
+"a>, by nas wspieraÄ."
-# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f5\"></a>A-]{+A+} group of computer companies pooled funds
-# | around 1991 to support maintenance of the GNU C Compiler.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f5\"></a>A group of computer companies pooled funds around 1991 "
-#| "to support maintenance of the GNU C Compiler."
msgid ""
"A group of computer companies pooled funds around 1991 to support "
"maintenance of the GNU C Compiler."
msgstr ""
-"<a name=\"f5\"></a>Grupa firm komputerowych ok. 1991 r. zebraÅa fundusze, "
-"aby wspomóc utrzymanie GNU C Compiler."
+"Grupa firm komputerowych ok. 1991 r. zebraÅa fundusze, aby wspomóc "
+"utrzymanie GNU C Compiler."
-# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f8\"></a>I-]{+I+} think I was mistaken in saying that
-# | proprietary software was the most common basis for making money in
-# | software. It seems that actually the most common business model was and
-# | is development of custom software. That does not offer the possibility of
-# | collecting rents, so the business has to keep doing real work in order to
-# | keep getting income. The custom software business would continue to
-# | exist, more or less unchanged, in a free software world. Therefore, I no
-# | longer expect that most paid programmers would earn less in a free
-# | software world.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f8\"></a>I think I was mistaken in saying that proprietary "
-#| "software was the most common basis for making money in software. It "
-#| "seems that actually the most common business model was and is development "
-#| "of custom software. That does not offer the possibility of collecting "
-#| "rents, so the business has to keep doing real work in order to keep "
-#| "getting income. The custom software business would continue to exist, "
-#| "more or less unchanged, in a free software world. Therefore, I no longer "
-#| "expect that most paid programmers would earn less in a free software "
-#| "world."
msgid ""
"I think I was mistaken in saying that proprietary software was the most "
"common basis for making money in software. It seems that actually the most "
@@ -1540,41 +1405,17 @@
"world. Therefore, I no longer expect that most paid programmers would earn "
"less in a free software world."
msgstr ""
-"<a name=\"f8\"></a>Zdaje siÄ, że popeÅniÅem bÅÄ
d mówiÄ
c,
że "
-"wÅasnoÅciowe oprogramowanie byÅo gÅównym Årodkiem zysków z "
-"oprogramowania. ZauważyÅem, że w zasadzie wiÄkszoÅÄ modeli
biznesowych "
-"opieraÅo siÄ i opiera na tworzeniu oprogramowania "
-"specjalistycznego. Nie tworzy to dodatkowych opÅat, wiÄc biznes siÄ "
-"krÄci dziÄki nowym zewnÄtrznym zamówieniom. Segment biznesowy
oprogramowania "
-"specjalistycznego bÄdzie wciÄ
ż istniaÅ, prawdopodobnie
bez wiÄkszych "
-"zmian w Åwiecie wolnego oprogramowania. Zatem, moim zdaniem, zarobki "
-"najlepszych programistów nie bÄdÄ
siÄ wiele różniÄ w Åwiecie
wolnego "
-"oprogramowania."
+"Zdaje siÄ, że popeÅniÅem bÅÄ
d mówiÄ
c, że wÅasnoÅciowe "
+"oprogramowanie byÅo gÅównym Årodkiem zysków z oprogramowania. "
+"ZauważyÅem, że w zasadzie wiÄkszoÅÄ modeli biznesowych opieraÅo
siÄ "
+"i opiera na tworzeniu oprogramowania specjalistycznego. Nie tworzy "
+"to dodatkowych opÅat, wiÄc biznes siÄ krÄci dziÄki nowym
zewnÄtrznym "
+"zamówieniom. Segment biznesowy oprogramowania specjalistycznego bÄdzie wciÄ
ż "
+"istniaÅ, prawdopodobnie bez wiÄkszych zmian w Åwiecie wolnego "
+"oprogramowania. Zatem, moim zdaniem, zarobki najlepszych programistów nie "
+"bÄdÄ
siÄ wiele różniÄ w Åwiecie wolnego oprogramowania."
-# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f6\"></a>In-]{+In+} the 1980s I had not yet realized how
-# | confusing it was to speak of “the issue” of
-# | “intellectual property”. That term is obviously biased; more
-# | subtle is the fact that it lumps together various disparate laws which
-# | raise very different issues. Nowadays I urge people to reject the term
-# | “intellectual property” entirely, lest it lead others to
-# | suppose that those laws form one coherent issue. The way to be clear is
-# | to discuss patents, copyrights, and trademarks separately. See <a
-# | href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term
-# | spreads confusion and bias.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f6\"></a>In the 1980s I had not yet realized how confusing it "
-#| "was to speak of “the issue” of “intellectual "
-#| "property”. That term is obviously biased; more subtle is the fact "
-#| "that it lumps together various disparate laws which raise very different "
-#| "issues. Nowadays I urge people to reject the term “intellectual "
-#| "property” entirely, lest it lead others to suppose that those laws "
-#| "form one coherent issue. The way to be clear is to discuss patents, "
-#| "copyrights, and trademarks separately. See <a href=\"/philosophy/not-ipr."
-#| "html\">further explanation</a> of how this term spreads confusion and "
-#| "bias."
msgid ""
"In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of “"
"the issue” of “intellectual property”. That term is "
@@ -1586,36 +1427,19 @@
"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term "
"spreads confusion and bias."
msgstr ""
-"<a name=\"f6\"></a>W latach osiemdziesiÄ
tych nie zdawaÅem sobie
jeszcze "
-"sprawy, jak niejasne jest mówienie o „wÅasnoÅci
intelektualnej”. "
-"Termin ten jest oczywiÅcie tendencyjny; mniej oczywiste jest to, że "
-"wrzuca on do jednego worka zasadniczo odmienne prawa, które poruszajÄ
"
-"różne kwestie. Obecnie nakÅaniam ludzi, by caÅkowicie odrzucali termin "
-"„wÅasnoÅci intelektualnej”, żeby uniknÄ
Ä sugerowania innym, "
-"że jest to jedna, spójna kwestia. Aby wszystko byÅo jasne,
należy "
+"W latach osiemdziesiÄ
tych nie zdawaÅem sobie jeszcze sprawy, jak "
+"niejasne jest mówienie o „wÅasnoÅci intelektualnej”. Termin
ten "
+"jest oczywiÅcie tendencyjny; mniej oczywiste jest to, że wrzuca on "
+"do jednego worka zasadniczo odmienne prawa, które poruszajÄ
różne "
+"kwestie. Obecnie nakÅaniam ludzi, by caÅkowicie odrzucali termin „"
+"wÅasnoÅci intelektualnej”, żeby uniknÄ
Ä sugerowania innym,
że "
+"jest to jedna, spójna kwestia. Aby wszystko byÅo jasne, należy "
"oddzielnie rozmawiaÄ o patentach, prawach autorskich i znakach "
"towarowych. Przeczytajcie <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">późniejsze "
"wyjaÅnienie</a>, w którym opisano, w jaki sposób termin ten
szerzy "
"nieporozumienia i stronnicze podejÅcie do pewnych kwestii."
-# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f7\"></a>Subsequently-]{+Subsequently+} we learned to
-# | distinguish between “free software” and
-# | “freeware”. The term “freeware” means software
-# | you are free to redistribute, but usually you are not free to study and
-# | change the source code, so most of it is not free software. See [-<a
-# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\"> <q>Confusing-]
-# | {+“<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing+}
-# | Words and [-Phrases</q></a>-] {+Phrases</a>”+} for more explanation.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f7\"></a>Subsequently we learned to distinguish between “"
-#| "free software” and “freeware”. The term “"
-#| "freeware” means software you are free to redistribute, but usually "
-#| "you are not free to study and change the source code, so most of it is "
-#| "not free software. See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware"
-#| "\"> <q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more explanation."
msgid ""
"Subsequently we learned to distinguish between “free software” "
"and “freeware”. The term “freeware” means software "
@@ -1624,13 +1448,13 @@
"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing Words and "
"Phrases</a>” for more explanation."
msgstr ""
-"<a name=\"f7\"></a>Z czasem nauczyliÅmy siÄ odróżniaÄ „wolne "
-"oprogramowanie” i oprogramowanie typu „freeware”. "
-"„Freeware” to oprogramowanie, które można bez ograniczeÅ "
-"kopiowaÄ, jednak zwykle nie ma zgody na badanie lub "
-"modyfikowanie jego kodu źródÅowego, wiÄc wiÄkszoÅÄ tego typu
programów "
-"nie jest wolna. ArtykuÅ <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware"
-"\"> <q>MylÄ
ce sÅowa i sformuÅowania</q></a> to dokÅadniej wyjaÅnia."
+"Z czasem nauczyliÅmy siÄ odróżniaÄ „wolne
oprogramowanie” "
+"i oprogramowanie typu „freeware”. „Freeware” to "
+"oprogramowanie, które można bez ograniczeÅ kopiowaÄ,
jednak zwykle "
+"nie ma zgody na badanie lub modyfikowanie jego kodu źródÅowego, "
+"wiÄc wiÄkszoÅÄ tego typu programów nie jest wolna. ArtykuÅ
„<a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">MylÄ
ce sÅowa i "
+"sformuÅowania</a>” to dokÅadniej wyjaÅnia."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -1721,7 +1545,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"TÅumaczenie: Radek Moszczynski 2003; poprawki: Oskar GaÅecki 2011, Jan Owoc
"
-"2011, Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2005, 2006, Marcin Wolak 2011."
+"2011, 2014, Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2005, 2006, Marcin Wolak 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: gnu/po/thegnuproject.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.pl.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- gnu/po/thegnuproject.pl.po 15 Nov 2013 14:59:05 -0000 1.28
+++ gnu/po/thegnuproject.pl.po 7 Jan 2014 04:43:44 -0000 1.29
@@ -1,21 +1,20 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation,
Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Jaroslaw Lipszyc, 2005.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2005, 2006.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-15 14:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:39-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-06 21:36-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-11-15 02:32+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -318,21 +317,7 @@
"oprogramowaniem, ponieważ pomaganie innym jest podstawÄ
funkcjonowania
"
"spoÅeczeÅstwa."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind
-# | this conclusion, so I refer the reader to the web page[-,-]{+s+} <a
-# | href=\"/philosophy/why-free.html\">
-# | [-http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>.-]
-# | {+http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> and <a
-# | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">
-# | http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
-#| "this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a href=\"/"
-#| "philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</"
-#| "a>."
msgid ""
"There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
"this conclusion, so I refer the reader to the web pages <a href=\"/"
@@ -341,9 +326,11 @@
"www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>."
msgstr ""
"Nie ma tu miejsca na przedstawienie wyczerpujÄ
cego uzasadnienia tego "
-"twierdzenia, dlatego pozwolÄ sobie skierowaÄ czytelnika do tekstu
"
-"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Dlaczego oprogramowanie nie powinno "
-"mieÄ wÅaÅcicieli</a>."
+"twierdzenia, dlatego pozwolÄ sobie skierowaÄ czytelnika do stroan
"
+"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">http://www.gnu.org/philosophy/why-free."
+"html</a> oraz <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
+"html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</"
+"a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "A stark moral choice"
@@ -1790,23 +1777,7 @@
"dostosowania, sÄ
problemy bezpoÅrednio wynikajÄ
ce z tej
elastycznoÅci. "
"Nie wiemy czy istniejÄ
rozwiÄ
zania tych problemów."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | Fortunately, another kernel is available. In 1991, Linus Torvalds
-# | developed a Unix-compatible kernel and called it Linux. [-In-] {+It was
-# | proprietary at first, but in+} 1992, he made [-Linux-] {+it+} free
-# | software; combining Linux with the not-quite-complete GNU system resulted
-# | in a complete free operating system. (Combining them was a substantial
-# | job in itself, of course.) It is due to Linux that we can actually run a
-# | version of the GNU system today.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fortunately, another kernel is available. In 1991, Linus Torvalds "
-#| "developed a Unix-compatible kernel and called it Linux. In 1992, he made "
-#| "Linux free software; combining Linux with the not-quite-complete GNU "
-#| "system resulted in a complete free operating system. (Combining them was "
-#| "a substantial job in itself, of course.) It is due to Linux that we can "
-#| "actually run a version of the GNU system today."
msgid ""
"Fortunately, another kernel is available. In 1991, Linus Torvalds developed "
"a Unix-compatible kernel and called it Linux. It was proprietary at first, "
@@ -1816,11 +1787,12 @@
"Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
msgstr ""
"Na szczÄÅcie jest dostÄpne inne jÄ
dro. W roku 1991 Linus
Torvalds "
-"stworzyÅ jÄ
dro kompatybilne z Uniksem i nazwaÅ je Linux. OkoÅo "
-"1992 roku poÅÄ
czenie Linuksa z nie-caÅkiem-gotowym systemem GNU "
-"zaowocowaÅo stworzeniem kompletnego wolnego systemu operacyjnego (poÅÄ
czenie "
-"ich byÅo, oczywiÅcie, istotnÄ
pracÄ
samÄ
w sobie). To dziÄki
Linuksowi "
-"możemy już teraz korzystaÄ z systemu GNU."
+"stworzyÅ jÄ
dro kompatybilne z Uniksem i nazwaÅ je Linux.
Na "
+"poczÄ
tku byÅo oprogramowaniem wÅasnoÅciowym, ale w roku 1992
zmieniÅ "
+"na wolne oprogramowanie. PoÅÄ
czenie Linuksa
z nie-caÅkiem-gotowym "
+"systemem GNU zaowocowaÅo stworzeniem kompletnego wolnego systemu "
+"operacyjnego (poÅÄ
czenie ich byÅo, oczywiÅcie, istotnÄ
pracÄ
samÄ
w "
+"sobie). To dziÄki Linuksowi możemy już teraz korzystaÄ z systemu
GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1830,6 +1802,11 @@
"system “Linux”, since that means attributing our work to someone "
"else. Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give us equal mention</a>."
msgstr ""
+"Nazywamy tÄ wersjÄ systemu <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
+"aby wyraziÄ, że to poÅÄ
czenie systemu GNU z Linuksem jako "
+"jÄ
dro. Prosimy abyÅcie nie popadali w nazywanie caÅego systemu
„"
+"Linux”, ponieważ to przypisywanie naszej pracy komuÅ innemu. "
+"Prosimy <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">traktowaÄ nas równo</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -2545,7 +2522,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Jaroslaw Lipszyc 2005, Jan Owoc 2011; poprawki: Wojciech "
+"TÅumaczenie: Jaroslaw Lipszyc 2005, Jan Owoc 2011, 2014; poprawki: Wojciech "
"Kotwica 2005, 2006, Jan Owoc 2011, 2012."
# type: Content of: <div><p>
@@ -2553,11 +2530,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
-#~ "combination of the GNU system with Linux as the kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazywamy ten system GNU/Linux, żeby wyraziÄ jego istotÄ: poÅÄ
czenie "
-#~ "systemu GNU z Linuksem w roli jÄ
dra."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/po/common-distros.pl.po distros/po/...,
Jan Owoc <=