www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/common-distros.pl.po distros/po/...


From: Jan Owoc
Subject: www distros/po/common-distros.pl.po distros/po/...
Date: Tue, 07 Jan 2014 04:43:44 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       14/01/07 04:43:44

Modified files:
        distros/po     : common-distros.pl.po 
                         free-system-distribution-guidelines.pl.po 
        doc/po         : other-free-books.pl.po 
        gnu/po         : gnu.pl.po manifesto.pl.po thegnuproject.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.89&r2=1.90
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.pl.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.pl.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.pl.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29

Patches:
Index: distros/po/common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.89
retrieving revision 1.90
diff -u -b -r1.89 -r1.90
--- distros/po/common-distros.pl.po     26 Nov 2013 04:29:13 -0000      1.89
+++ distros/po/common-distros.pl.po     7 Jan 2014 04:43:43 -0000       1.90
@@ -1,28 +1,26 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/distros/common-distros.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Mariusz Libera <address@hidden>, 2010
 # Daniek Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-26 04:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-15 20:14-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-06 21:18-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-11-26 00:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free Software "
@@ -277,20 +275,13 @@
 msgid "Gentoo GNU/Linux"
 msgstr "Gentoo GNU/Linux"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Gentoo [-makes it easy to install-] {+includes installation recipes for+}
-# | a number of nonfree programs [-through-] {+in+} its primary package system.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through its "
-#| "primary package system."
 msgid ""
 "Gentoo includes installation recipes for a number of nonfree programs in its "
 "primary package system."
 msgstr ""
-"Gentoo łatwo umożliwia instalowanie niezliczoną ilość niewolnych 
programów "
-"przez ich główny system pakietów."
+"Gentoo zawiera skrypty instalacji dla niezliczonej ilość niewolnych "
+"programów w&nbsp;ich głównym systemie pakietów."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -324,15 +315,6 @@
 msgstr "Mint GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Mint does not have a policy against including nonfree software, it
-# | includes nonfree binary blobs in drivers packaged with the kernel, and it
-# | includes nonfree programs in its repositories.  {+It even includes
-# | proprietary codecs.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Mint does not have a policy against including nonfree software, it "
-#| "includes nonfree binary blobs in drivers packaged with the kernel, and it "
-#| "includes nonfree programs in its repositories."
 msgid ""
 "Mint does not have a policy against including nonfree software, it includes "
 "nonfree binary blobs in drivers packaged with the kernel, and it includes "
@@ -340,7 +322,7 @@
 msgstr ""
 "Mint nie ma polityki przeciwko załączaniu niewolnego oprogramowania, załą
cza "
 "niewolne bloby sterowników w&nbsp;jądrze systemu oraz&nbsp;ma niewolne "
-"programy w&nbsp;repozytoriach."
+"programy w&nbsp;repozytoriach. Zawiera nawet niewolne kodeki."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -386,22 +368,7 @@
 msgid "Slackware"
 msgstr "Slackware"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what
-# | software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the
-# | kernel.  It also ships with the nonfree image-viewing program xv.  Of
-# | course, with no firm policy {+against them, more nonfree programs could
-# | get+} in [-place, there might be other-] {+at any time.  There is an <a
-# | href=\"http://freeslack.net/\";>unofficial list</a> of+} nonfree software
-# | [-included that we missed.-] {+in Slackware.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what "
-#| "software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the "
-#| "kernel.  It also ships with the nonfree image-viewing program xv.  Of "
-#| "course, with no firm policy in place, there might be other nonfree "
-#| "software included that we missed."
 msgid ""
 "Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what "
 "software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the "
@@ -414,8 +381,10 @@
 "dotyczącej tego, co może być dołączane i&nbsp;drobna ilość niewolnego "
 "oprogramowania jest dołączana wraz z&nbsp; jądrem Linux. Slackware dołą
cza "
 "również niewolny program xv&nbsp;służący do&nbsp;przeglądania obrazów. 
"
-"Oczywiście ze względu na&nbsp;brak ustalonej polityki może być inne 
niewolne "
-"oprogramowanie dołączane, które pominęliśmy."
+"Oczywiście ze względu na&nbsp;brak ustalonej polityki, inne niewolne "
+"oprogramowanie może się wkraść w&nbsp;dowolnej chwili. Istnieje <a href="
+"\"http://freeslack.net/\";>nieoficjalna lista</a> niewolnego oprogramowania "
+"w&nbsp;Slackware."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "SteamOS"
@@ -674,8 +643,9 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Jan Owoc 2012, 2013, Marcin Wolak 2010, 2011, 2012; poprawki: "
-"Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010, 2011, 2012, Daniel Oźminkowski 2010."
+"Tłumaczenie: Jan Owoc 2012, 2013, 2014, Marcin Wolak 2010, 2011, 2012; "
+"poprawki: Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010, 2011, 2012, Daniel Oźminkowski 
"
+"2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po        2 Dec 2013 
13:10:10 -0000       1.36
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po        7 Jan 2014 
04:43:43 -0000       1.37
@@ -1,27 +1,25 @@
 # Polish translation of 
http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Marcin Wolak 2010 <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
 # Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-12-02 12:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-03 16:54-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-06 21:21-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-02 12:58+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
@@ -473,11 +471,13 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "No Malware"
-msgstr ""
+msgstr "Brak złośliwego oprogramowania"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The distro must contain no DRM, no back doors, and no spyware."
 msgstr ""
+"Dystrybucja nie może zawierać DRM, tylnich drzwi, ani&nbsp;programów "
+"szpiegujących."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -485,23 +485,6 @@
 msgstr "Zobowiązania w&nbsp;sprawie poprawienia błędów"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Most distribution development teams don't have the resources to
-# | exhaustively check that their distribution meet all these criteria. 
-# | Neither do we.  So we expect [-developers-] {+distros+} to occasionally
-# | [-make mistakes that let some-] {+contain mistakes:+} nonfree software
-# | [-slip-] {+that slipped+} through, [-and we-] {+etc.  We+} don't reject a
-# | distribution [-just for that.-] {+over mistakes.+}  Our requirement is for
-# | the distribution developers to have a firm commitment to promptly correct
-# | any mistakes that are reported to them.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most distribution development teams don't have the resources to "
-#| "exhaustively check that their distribution meet all these criteria.  "
-#| "Neither do we.  So we expect developers to occasionally make mistakes "
-#| "that let some nonfree software slip through, and we don't reject a "
-#| "distribution just for that.  Our requirement is for the distribution "
-#| "developers to have a firm commitment to promptly correct any mistakes "
-#| "that are reported to them."
 msgid ""
 "Most distribution development teams don't have the resources to exhaustively "
 "check that their distribution meet all these criteria.  Neither do we.  So "
@@ -513,7 +496,7 @@
 "Większość drużyn deweloperskich dystrybucji nie posiada zasobów do&nbsp;"
 "wyczerpującego sprawdzenia do&nbsp;upewnienia się, czy&nbsp;rzeczywiście 
ich "
 "dystrybucje spełniają wszystkie kryteria. Także my takich nie posiadamy. 
Tak "
-"więc&nbsp;spodziewamy się od&nbsp;deweloperów sporadycznych pomyłek, 
które "
+"więc&nbsp;spodziewamy się od&nbsp;dystrybucji sporadycznych pomyłek, 
które "
 "w&nbsp;efekcie włączą niewolne oprogramowanie. Nie będziemy za&nbsp;to "
 "dyskwalifikowali dystrybucji. Wymagamy, by&nbsp;deweloperzy byli zobowiązani 
"
 "do&nbsp;bezzwłocznego poprawienia jakichkolwiek pomyłek które zostały im "
@@ -721,8 +704,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Marcin Wolak 2010, 2011, 2012; poprawki: Jan Owoc 2010, 2011, "
-"2012, Daniel Oźminkowski 2010."
+"Tłumaczenie: Marcin Wolak 2010, 2011, 2012, Jan Owoc 2014; poprawki: Jan "
+"Owoc 2010, 2011, 2012, Daniel Oźminkowski 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: doc/po/other-free-books.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.pl.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- doc/po/other-free-books.pl.po       20 Nov 2013 13:09:24 -0000      1.21
+++ doc/po/other-free-books.pl.po       7 Jan 2014 04:43:44 -0000       1.22
@@ -1,20 +1,19 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/doc/other-free-books.html
-# Copyright (C) 2006, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Lukasz Anwajler, 2006.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: other-free-books.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-20 11:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-31 10:33-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-06 21:26-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-11-20 11:26+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -146,7 +145,7 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Carsten Dominik and others"
-msgstr "Carsten Dominik and others"
+msgstr "Carsten Dominik i&nbsp;inni"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Network Theory Ltd"
@@ -181,19 +180,12 @@
 msgstr "{04-1,05-8,06-5,07-2}"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-# | <a [-href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5\";>Modified-]
-# | {+href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_3Clause\";>Modified+}
-# | BSD license</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5\";>Modified BSD "
-#| "license</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_3Clause\";>Modified BSD "
 "license</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5\";>Modified BSD "
-"license</a>"
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_3Clause\";>Zmodyfikowana "
+"licencja BSD</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -213,7 +205,7 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl.html\">Licencja GNU GPL</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -287,7 +279,7 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "PostgreSQL License"
-msgstr "PostgreSQL License"
+msgstr "Licencja PostgreSQL"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -347,7 +339,7 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Python license"
-msgstr "Python license"
+msgstr "Licencja Python"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -543,7 +535,7 @@
 "\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>"
 msgstr ""
 "Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (no options exercised) <a href="
-"\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>"
+"\"#ALP_NOTE\">(Zobacz notkę poniżej)</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -667,9 +659,7 @@
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\";>GNU General Public License</"
 "a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\";>GNU General Public License</"
-"a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\";>Licencja GNU GPL</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -720,8 +710,8 @@
 "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\";>GNU Free "
 "Documentation License</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\";>GNU Free "
-"Documentation License</a>"
+"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\";>Licencja GNU FDL</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -743,9 +733,7 @@
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl.html\";>GNU Free Documentation "
 "License</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl.html\";>GNU Free Documentation "
-"License</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl.html\";>Licencja GNU FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -922,7 +910,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tłumaczenie: Lukasz Anwajler 2006, Jan Owoc 2011, 2012."
+msgstr "Tłumaczenie: Lukasz Anwajler 2006, Jan Owoc 2011, 2012, 2014."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: gnu/po/gnu.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.pl.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- gnu/po/gnu.pl.po    6 Nov 2013 20:59:20 -0000       1.23
+++ gnu/po/gnu.pl.po    7 Jan 2014 04:43:44 -0000       1.24
@@ -1,20 +1,19 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu.html
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2010, 2011 Free Software Foundation, 
Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2010, 2011, 2013, 2014 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2003, 2005, 2006.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-06 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:26-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-06 21:27-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-11-06 20:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -121,27 +120,13 @@
 msgid "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU and Linux"
 msgstr "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU i&nbsp;Linux"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/gnu/about-gnu.html\">About-]
-# | {+href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and+} the GNU [-Operating-]
-# | System</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">About the GNU Operating System</a>"
 msgid "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">O systemie operacyjnym GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux i&nbsp;System GNU</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The-]{+The+} relationship between
-# | GNU and [-Linux</a>-] {+Linux+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and "
-#| "Linux</a>"
 msgid "The relationship between GNU and Linux"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Związek między GNU a&nbsp;Linuksem</a>"
+msgstr "Związek między GNU a&nbsp;Linuksem"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -253,7 +238,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, Jan Owoc 2010; poprawki: Wojciech "
-"Kotwica 2002, 2003, 2005, 2006, Jan Owoc 2011."
+"Kotwica 2002, 2003, 2005, 2006, Jan Owoc 2011, 2014."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: gnu/po/manifesto.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.pl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- gnu/po/manifesto.pl.po      23 Dec 2013 05:18:56 -0000      1.13
+++ gnu/po/manifesto.pl.po      7 Jan 2014 04:43:44 -0000       1.14
@@ -1,23 +1,22 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/manifesto.html
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2011, 2013, 2014 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Radek Moszczynski, 2003.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Oskar Gałecki <address@hidden>, 2011.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-12-23 05:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:20-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-06 21:31-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-23 05:14+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -59,21 +58,7 @@
 "których można uniknąć używając innego słownictwa. Przypisy dodane 
w&nbsp;"
 "roku 1993 powinny rozjaśnić te kwestie."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | For up-to-date information about the available GNU software, please see
-# | the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in
-# | particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>. 
-# | For how to contribute, see <a
-# | [-href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>.-]
-# | {+href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help/help.html</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For up-to-date information about the available GNU software, please see "
-#| "the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, "
-#| "in particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</"
-#| "a>.  For how to contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/";
-#| "help</a>."
 msgid ""
 "For up-to-date information about the available GNU software, please see the "
 "information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in "
@@ -85,7 +70,8 @@
 "oprogramowaniu GNU, udajcie się na&nbsp;nasz <a href=\"/home.html\">serwer "
 "WWW</a>, a&nbsp;dokładniej na&nbsp;<a 
href=\"/software/software.html\">listę "
 "oprogramowania</a>. Aby&nbsp;dowiedzieć się jak możecie nam pomóc, "
-"odwiedźcie stronę <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>."
+"odwiedźcie stronę <a href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help/help.";
+"html</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -335,23 +321,7 @@
 msgid "How You Can Contribute"
 msgstr "Jak możecie pomóc"
 
-# type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-# | (Nowadays, for software tasks to work on, see the <a
-# | href=\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";>High Priority Projects
-# | list</a> and the <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU
-# | Help Wanted list</a>, the general task list for GNU software packages. For
-# | other ways to help, see <a [-href=\"http://gnu.org/help/help.html\";>the-]
-# | {+href=\"/help/help.html\">the+} guide to helping the GNU operating
-# | system</a>.)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.";
-#| "org/campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the "
-#| "<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help Wanted "
-#| "list</a>, the general task list for GNU software packages. For other ways "
-#| "to help, see <a href=\"http://gnu.org/help/help.html\";>the guide to "
-#| "helping the GNU operating system</a>.)"
 msgid ""
 "(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.org/";
 "campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the <a "
@@ -365,7 +335,7 @@
 "priorytetowych</a> oraz&nbsp;<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?";
 "type_id=1\">Listę projektów potrzebujących wsparcia</a>, ogólną listę 
zadań "
 "dla paczek oprogramowania GNU. Inne sposoby pomocy są opisane w&nbsp;<a 
href="
-"\"http://gnu.org/help/help.html\";>przewodniku pomocy systemowi GNU</a>.)"
+"\"/help/help.html\">przewodniku pomocy systemowi GNU</a>.)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1336,37 +1306,7 @@
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Przypisy"
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f1\"></a>The-]{+The+} wording here was careless.  The
-# | intention was that nobody would have to pay for <b>permission</b> to use
-# | the GNU system.  But the words don't make this clear, and people often
-# | interpret them as saying that copies of GNU should always be distributed
-# | at little or no charge.  That was never the intent; later on, the
-# | manifesto mentions the possibility of companies providing the service of
-# | distribution for a profit.  Subsequently I have learned to distinguish
-# | carefully between &ldquo;free&rdquo; in the sense of freedom and
-# | &ldquo;free&rdquo; in the sense of price.  Free software is software that
-# | users have the freedom to distribute and change.  Some users may obtain
-# | copies at no charge, while others pay to obtain copies&mdash;and if the
-# | funds help support improving the software, so much the better.  The
-# | important thing is that everyone who has a copy has the freedom to
-# | cooperate with others in using it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f1\"></a>The wording here was careless.  The intention was that "
-#| "nobody would have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  "
-#| "But the words don't make this clear, and people often interpret them as "
-#| "saying that copies of GNU should always be distributed at little or no "
-#| "charge.  That was never the intent; later on, the manifesto mentions the "
-#| "possibility of companies providing the service of distribution for a "
-#| "profit.  Subsequently I have learned to distinguish carefully between "
-#| "&ldquo;free&rdquo; in the sense of freedom and &ldquo;free&rdquo; in the "
-#| "sense of price.  Free software is software that users have the freedom to "
-#| "distribute and change.  Some users may obtain copies at no charge, while "
-#| "others pay to obtain copies&mdash;and if the funds help support improving "
-#| "the software, so much the better.  The important thing is that everyone "
-#| "who has a copy has the freedom to cooperate with others in using it."
 msgid ""
 "The wording here was careless.  The intention was that nobody would have to "
 "pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  But the words don't make "
@@ -1382,44 +1322,26 @@
 "important thing is that everyone who has a copy has the freedom to cooperate "
 "with others in using it."
 msgstr ""
-"<a name=\"f1\"></a>[Przypis ten wyjaśnia nieporozumienia związane z&nbsp;"
-"użyciem w&nbsp;oryginale dwuznacznego angielskiego słowa 
&bdquo;free&rdquo;, "
-"mogącego oznaczać zarówno &bdquo;darmowe&rdquo; jak i&nbsp;&bdquo;"
-"swobodne&rdquo;; w&nbsp;polskim tłumaczeniu nie istnieje nieporozumienie.] "
-"W&nbsp;tym miejscu użycie słów było niedbałe. Tekst miał mówić, 
że&nbsp;nikt "
-"nie będzie musiał płacić za&nbsp;<b>pozwolenie</b> na&nbsp;używanie GNU. 
"
-"Ale&nbsp;słowa nie wyrażają tego jasno, więc&nbsp;ludzie często 
interpretują "
-"ten fragment jako mówiący, że&nbsp;kopie GNU zawsze powinny być "
-"dystrybuowane za&nbsp;niewielką opłatą lub&nbsp;za darmo. To nigdy nie 
było "
-"naszą intencją; później manifest wspomina o możliwości istnienia firm "
-"świadczących usługi dystrybucji za&nbsp;opłatą. Z&nbsp;czasem nauczyłem 
się "
-"starannie rozróżniać pomiędzy &bdquo;wolnym&rdquo; oprogramowaniem 
i&nbsp;"
-"oprogramowaniem &bdquo;darmowym&rdquo;. Wolne oprogramowanie to takie "
-"oprogramowanie, które użytkownicy mogą swobodnie rozpowszechniać i&nbsp;"
-"zmieniać. Niektórzy użytkownicy mogą uzyskać kopie za&nbsp;darmo, 
a&nbsp;"
-"niektórzy za&nbsp;nie płacą&nbsp;&ndash; jeśli zebrane w&nbsp;ten sposób 
"
-"środki pomogą ulepszyć oprogramowanie, to tym lepiej. Ważne jest, 
że&nbsp;"
-"każdy, kto ma kopię, może swobodnie współpracować z&nbsp;innymi "
-"użytkownikami."
+"[Przypis ten wyjaśnia nieporozumienia związane z&nbsp;użyciem w&nbsp;"
+"oryginale dwuznacznego angielskiego słowa &bdquo;free&rdquo;, mogącego "
+"oznaczać zarówno &bdquo;darmowe&rdquo; jak i&nbsp;&bdquo;swobodne&rdquo;; "
+"w&nbsp;polskim tłumaczeniu nie istnieje nieporozumienie.] W&nbsp;tym miejscu 
"
+"użycie słów było niedbałe. Tekst miał mówić, że&nbsp;nikt nie 
będzie musiał "
+"płacić za&nbsp;<b>pozwolenie</b> na&nbsp;używanie GNU. Ale&nbsp;słowa nie 
"
+"wyrażają tego jasno, więc&nbsp;ludzie często interpretują ten fragment 
jako "
+"mówiący, że&nbsp;kopie GNU zawsze powinny być dystrybuowane za&nbsp;"
+"niewielką opłatą lub&nbsp;za darmo. To nigdy nie było naszą intencją; "
+"później manifest wspomina o możliwości istnienia firm świadczących 
usługi "
+"dystrybucji za&nbsp;opłatą. Z&nbsp;czasem nauczyłem się starannie 
rozróżniać "
+"pomiędzy &bdquo;wolnym&rdquo; oprogramowaniem i&nbsp;oprogramowaniem &bdquo;"
+"darmowym&rdquo;. Wolne oprogramowanie to takie oprogramowanie, które "
+"użytkownicy mogą swobodnie rozpowszechniać i&nbsp;zmieniać. Niektórzy "
+"użytkownicy mogą uzyskać kopie za&nbsp;darmo, a&nbsp;niektórzy 
za&nbsp;nie "
+"płacą&nbsp;&ndash; jeśli zebrane w&nbsp;ten sposób środki pomogą 
ulepszyć "
+"oprogramowanie, to tym lepiej. Ważne jest, że&nbsp;każdy, kto ma kopię, 
może "
+"swobodnie współpracować z&nbsp;innymi użytkownikami."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f2a\"></a>The-]{+The+} expression &ldquo;give away&rdquo; is
-# | another indication that I had not yet clearly separated the issue of price
-# | from that of freedom.  We now recommend avoiding this expression when
-# | talking about free software.  See [-<a
-# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\"> <q>Confusing-]
-# | {+&ldquo;<a
-# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Confusing+}
-# | Words and [-Phrases</q></a>-] {+Phrases</a>&rdquo;+} for more explanation.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f2a\"></a>The expression &ldquo;give away&rdquo; is another "
-#| "indication that I had not yet clearly separated the issue of price from "
-#| "that of freedom.  We now recommend avoiding this expression when talking "
-#| "about free software.  See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-#| "html#GiveAwaySoftware\"> <q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more "
-#| "explanation."
 msgid ""
 "The expression &ldquo;give away&rdquo; is another indication that I had not "
 "yet clearly separated the issue of price from that of freedom.  We now "
@@ -1427,109 +1349,52 @@
 "&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
 "\">Confusing Words and Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
 msgstr ""
-"<a name=\"f2a\"></a>Wyrażenie &bdquo;rozdawać&rdquo; jest kolejnym "
-"przykładem na&nbsp;to, że&nbsp;w momencie pisania tego tekstu nie "
-"rozdzieliłem jeszcze wyraźnie kwestii ceny od&nbsp;wolności. Aktualnie "
-"zalecamy unikanie tego wyrażenia, kiedy mówimy o wolnym oprogramowaniu. "
-"Patrz <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\"> "
-"<q>Mylące słowa i&nbsp;sformułowania</q></a> po&nbsp;dokładniejsze "
-"wyjaśnienie."
+"Wyrażenie &bdquo;rozdawać&rdquo; jest kolejnym przykładem na&nbsp;to, "
+"że&nbsp;w momencie pisania tego tekstu nie rozdzieliłem jeszcze wyraźnie "
+"kwestii ceny od&nbsp;wolności. Aktualnie zalecamy unikanie tego wyrażenia, "
+"kiedy mówimy o wolnym oprogramowaniu. Patrz &bdquo;<a href=\"/philosophy/"
+"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Mylące słowa i&nbsp;sformułowania</"
+"a>&rdquo; po&nbsp;dokładniejsze wyjaśnienie."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f2\"></a>This-]{+This+} is another place I failed to
-# | distinguish carefully between the two different meanings of
-# | &ldquo;free&rdquo;.  The statement as it stands is not false&mdash;you can
-# | get copies of GNU software at no charge, from your friends or over the
-# | net.  But it does suggest the wrong idea.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f2\"></a>This is another place I failed to distinguish "
-#| "carefully between the two different meanings of &ldquo;free&rdquo;.  The "
-#| "statement as it stands is not false&mdash;you can get copies of GNU "
-#| "software at no charge, from your friends or over the net.  But it does "
-#| "suggest the wrong idea."
 msgid ""
 "This is another place I failed to distinguish carefully between the two "
 "different meanings of &ldquo;free&rdquo;.  The statement as it stands is not "
 "false&mdash;you can get copies of GNU software at no charge, from your "
 "friends or over the net.  But it does suggest the wrong idea."
 msgstr ""
-"<a name=\"f2\"></a>Tutaj też nie udało mi się rozróżnić pomiędzy 
&bdquo;"
-"wolnym&rdquo; a&nbsp;&bdquo;darmowym&rdquo;. Stwierdzenie w&nbsp;swojej "
-"postaci nie jest fałszywe&nbsp;&ndash; można dostać kopie GNU 
za&nbsp;darmo, "
-"od&nbsp;swoich przyjaciół lub&nbsp;poprzez Internet&nbsp;&ndash; jednakże "
-"prowadzi ono do&nbsp;nieporozumień."
+"Tutaj też nie udało mi się rozróżnić pomiędzy &bdquo;wolnym&rdquo; 
a&nbsp;"
+"&bdquo;darmowym&rdquo;. Stwierdzenie w&nbsp;swojej postaci nie jest "
+"fałszywe&nbsp;&ndash; można dostać kopie GNU za&nbsp;darmo, od&nbsp;swoich 
"
+"przyjaciół lub&nbsp;poprzez Internet&nbsp;&ndash; jednakże prowadzi ono "
+"do&nbsp;nieporozumień."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f3\"></a>Several-]{+Several+} such companies now exist.
-#, fuzzy
-#| msgid "<a name=\"f3\"></a>Several such companies now exist."
 msgid "Several such companies now exist."
-msgstr "<a name=\"f3\"></a>Istnieje teraz kilka takich firm."
+msgstr "Istnieje teraz kilka takich firm."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f4\"></a>-]Although it is a charity rather than a company, the
-# | Free Software Foundation for 10 years raised most of its funds from its
-# | distribution service.  You can <a href=\"/order/order.html\">order things
-# | from the FSF</a> to support its work.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f4\"></a> Although it is a charity rather than a company, the "
-#| "Free Software Foundation for 10 years raised most of its funds from its "
-#| "distribution service.  You can <a href=\"/order/order.html\">order things "
-#| "from the FSF</a> to support its work."
 msgid ""
 "Although it is a charity rather than a company, the Free Software Foundation "
 "for 10 years raised most of its funds from its distribution service.  You "
 "can <a href=\"/order/order.html\">order things from the FSF</a> to support "
 "its work."
 msgstr ""
-"<a name=\"f4\"></a> Fundacja Wolnego Oprogramowania (The Free Software "
-"Foundation) przez 10 lat zdobywała większość swoich funduszy 
poprzez&nbsp;"
-"dystrybucję oprogramowania, chociaż jest raczej organizacją charytatywną, 
"
-"a&nbsp;nie firmą. Możecie składać <a 
href=\"/order/order.html\">zamówienia "
-"na&nbsp;rzeczy z&nbsp;FSF</a>, by nas wspierać."
+"Fundacja Wolnego Oprogramowania (The Free Software Foundation) przez 10 lat "
+"zdobywała większość swoich funduszy poprzez&nbsp;dystrybucję 
oprogramowania, "
+"chociaż jest raczej organizacją charytatywną, a&nbsp;nie firmą. Możecie "
+"składać <a href=\"/order/order.html\">zamówienia na&nbsp;rzeczy 
z&nbsp;FSF</"
+"a>, by nas wspierać."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f5\"></a>A-]{+A+} group of computer companies pooled funds
-# | around 1991 to support maintenance of the GNU C Compiler.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f5\"></a>A group of computer companies pooled funds around 1991 "
-#| "to support maintenance of the GNU C Compiler."
 msgid ""
 "A group of computer companies pooled funds around 1991 to support "
 "maintenance of the GNU C Compiler."
 msgstr ""
-"<a name=\"f5\"></a>Grupa firm komputerowych ok. 1991 r. zebrała fundusze, "
-"aby&nbsp;wspomóc utrzymanie GNU C Compiler."
+"Grupa firm komputerowych ok. 1991 r. zebrała fundusze, aby&nbsp;wspomóc "
+"utrzymanie GNU C Compiler."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f8\"></a>I-]{+I+} think I was mistaken in saying that
-# | proprietary software was the most common basis for making money in
-# | software.  It seems that actually the most common business model was and
-# | is development of custom software.  That does not offer the possibility of
-# | collecting rents, so the business has to keep doing real work in order to
-# | keep getting income.  The custom software business would continue to
-# | exist, more or less unchanged, in a free software world.  Therefore, I no
-# | longer expect that most paid programmers would earn less in a free
-# | software world.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f8\"></a>I think I was mistaken in saying that proprietary "
-#| "software was the most common basis for making money in software.  It "
-#| "seems that actually the most common business model was and is development "
-#| "of custom software.  That does not offer the possibility of collecting "
-#| "rents, so the business has to keep doing real work in order to keep "
-#| "getting income.  The custom software business would continue to exist, "
-#| "more or less unchanged, in a free software world.  Therefore, I no longer "
-#| "expect that most paid programmers would earn less in a free software "
-#| "world."
 msgid ""
 "I think I was mistaken in saying that proprietary software was the most "
 "common basis for making money in software.  It seems that actually the most "
@@ -1540,41 +1405,17 @@
 "world.  Therefore, I no longer expect that most paid programmers would earn "
 "less in a free software world."
 msgstr ""
-"<a name=\"f8\"></a>Zdaje się, że&nbsp;popełniłem błąd mówiąc, 
że&nbsp;"
-"własnościowe oprogramowanie było głównym środkiem zysków z&nbsp;"
-"oprogramowania. Zauważyłem, że&nbsp;w zasadzie większość modeli 
biznesowych "
-"opierało się i&nbsp;opiera na&nbsp;tworzeniu oprogramowania "
-"specjalistycznego. Nie tworzy to dodatkowych opłat, więc&nbsp;biznes się "
-"kręci dzięki nowym zewnętrznym zamówieniom. Segment biznesowy 
oprogramowania "
-"specjalistycznego będzie wciąż istniał, prawdopodobnie 
bez&nbsp;większych "
-"zmian w&nbsp;świecie wolnego oprogramowania. Zatem, moim zdaniem, zarobki "
-"najlepszych programistów nie będą się wiele różnić w&nbsp;świecie 
wolnego "
-"oprogramowania."
+"Zdaje się, że&nbsp;popełniłem błąd mówiąc, że&nbsp;własnościowe "
+"oprogramowanie było głównym środkiem zysków z&nbsp;oprogramowania. "
+"Zauważyłem, że&nbsp;w zasadzie większość modeli biznesowych opierało 
się "
+"i&nbsp;opiera na&nbsp;tworzeniu oprogramowania specjalistycznego. Nie tworzy "
+"to dodatkowych opłat, więc&nbsp;biznes się kręci dzięki nowym 
zewnętrznym "
+"zamówieniom. Segment biznesowy oprogramowania specjalistycznego będzie wcią
ż "
+"istniał, prawdopodobnie bez&nbsp;większych zmian w&nbsp;świecie wolnego "
+"oprogramowania. Zatem, moim zdaniem, zarobki najlepszych programistów nie "
+"będą się wiele różnić w&nbsp;świecie wolnego oprogramowania."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f6\"></a>In-]{+In+} the 1980s I had not yet realized how
-# | confusing it was to speak of &ldquo;the issue&rdquo; of
-# | &ldquo;intellectual property&rdquo;.  That term is obviously biased; more
-# | subtle is the fact that it lumps together various disparate laws which
-# | raise very different issues.  Nowadays I urge people to reject the term
-# | &ldquo;intellectual property&rdquo; entirely, lest it lead others to
-# | suppose that those laws form one coherent issue.  The way to be clear is
-# | to discuss patents, copyrights, and trademarks separately.  See <a
-# | href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term
-# | spreads confusion and bias.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f6\"></a>In the 1980s I had not yet realized how confusing it "
-#| "was to speak of &ldquo;the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual "
-#| "property&rdquo;.  That term is obviously biased; more subtle is the fact "
-#| "that it lumps together various disparate laws which raise very different "
-#| "issues.  Nowadays I urge people to reject the term &ldquo;intellectual "
-#| "property&rdquo; entirely, lest it lead others to suppose that those laws "
-#| "form one coherent issue.  The way to be clear is to discuss patents, "
-#| "copyrights, and trademarks separately.  See <a href=\"/philosophy/not-ipr."
-#| "html\">further explanation</a> of how this term spreads confusion and "
-#| "bias."
 msgid ""
 "In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of &ldquo;"
 "the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual property&rdquo;.  That term is "
@@ -1586,36 +1427,19 @@
 "href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term "
 "spreads confusion and bias."
 msgstr ""
-"<a name=\"f6\"></a>W&nbsp;latach osiemdziesiątych nie zdawałem sobie 
jeszcze "
-"sprawy, jak niejasne jest mówienie o &bdquo;własności 
intelektualnej&rdquo;. "
-"Termin ten jest oczywiście tendencyjny; mniej oczywiste jest to, że&nbsp;"
-"wrzuca on do&nbsp;jednego worka zasadniczo odmienne prawa, które poruszają "
-"różne kwestie. Obecnie nakłaniam ludzi, by całkowicie odrzucali termin "
-"&bdquo;własności intelektualnej&rdquo;, żeby uniknąć sugerowania innym, "
-"że&nbsp;jest to jedna, spójna kwestia. Aby&nbsp;wszystko było jasne, 
należy "
+"W&nbsp;latach osiemdziesiątych nie zdawałem sobie jeszcze sprawy, jak "
+"niejasne jest mówienie o &bdquo;własności intelektualnej&rdquo;. Termin 
ten "
+"jest oczywiście tendencyjny; mniej oczywiste jest to, że&nbsp;wrzuca on "
+"do&nbsp;jednego worka zasadniczo odmienne prawa, które poruszają różne "
+"kwestie. Obecnie nakłaniam ludzi, by całkowicie odrzucali termin &bdquo;"
+"własności intelektualnej&rdquo;, żeby uniknąć sugerowania innym, 
że&nbsp;"
+"jest to jedna, spójna kwestia. Aby&nbsp;wszystko było jasne, należy "
 "oddzielnie rozmawiać o patentach, prawach autorskich i&nbsp;znakach "
 "towarowych. Przeczytajcie <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">późniejsze "
 "wyjaśnienie</a>, w&nbsp;którym opisano, w&nbsp;jaki sposób termin ten 
szerzy "
 "nieporozumienia i&nbsp;stronnicze podejście do&nbsp;pewnych kwestii."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-# | [-<a name=\"f7\"></a>Subsequently-]{+Subsequently+} we learned to
-# | distinguish between &ldquo;free software&rdquo; and
-# | &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;freeware&rdquo; means software
-# | you are free to redistribute, but usually you are not free to study and
-# | change the source code, so most of it is not free software.  See [-<a
-# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\"> <q>Confusing-]
-# | {+&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing+}
-# | Words and [-Phrases</q></a>-] {+Phrases</a>&rdquo;+} for more explanation.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f7\"></a>Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;"
-#| "free software&rdquo; and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;"
-#| "freeware&rdquo; means software you are free to redistribute, but usually "
-#| "you are not free to study and change the source code, so most of it is "
-#| "not free software.  See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware"
-#| "\"> <q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more explanation."
 msgid ""
 "Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;free software&rdquo; "
 "and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;freeware&rdquo; means software "
@@ -1624,13 +1448,13 @@
 "href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing Words and "
 "Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
 msgstr ""
-"<a name=\"f7\"></a>Z&nbsp;czasem nauczyliśmy się odróżniać &bdquo;wolne "
-"oprogramowanie&rdquo; i&nbsp;oprogramowanie typu &bdquo;freeware&rdquo;. "
-"&bdquo;Freeware&rdquo; to oprogramowanie, które można bez&nbsp;ograniczeń "
-"kopiować, jednak&nbsp;zwykle nie ma zgody na&nbsp;badanie lub&nbsp;"
-"modyfikowanie jego kodu źródłowego, więc&nbsp;większość tego typu 
programów "
-"nie jest wolna. Artykuł <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware"
-"\"> <q>Mylące słowa i&nbsp;sformułowania</q></a> to dokładniej wyjaśnia."
+"Z&nbsp;czasem nauczyliśmy się odróżniać &bdquo;wolne 
oprogramowanie&rdquo; "
+"i&nbsp;oprogramowanie typu &bdquo;freeware&rdquo;. &bdquo;Freeware&rdquo; to "
+"oprogramowanie, które można bez&nbsp;ograniczeń kopiować, 
jednak&nbsp;zwykle "
+"nie ma zgody na&nbsp;badanie lub&nbsp;modyfikowanie jego kodu źródłowego, "
+"więc&nbsp;większość tego typu programów nie jest wolna. Artykuł 
&bdquo;<a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Mylące słowa i&nbsp;"
+"sformułowania</a>&rdquo; to dokładniej wyjaśnia."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -1721,7 +1545,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Radek Moszczynski 2003; poprawki: Oskar Gałecki 2011, Jan Owoc 
"
-"2011, Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2005, 2006, Marcin Wolak 2011."
+"2011, 2014, Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2005, 2006, Marcin Wolak 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: gnu/po/thegnuproject.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.pl.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- gnu/po/thegnuproject.pl.po  15 Nov 2013 14:59:05 -0000      1.28
+++ gnu/po/thegnuproject.pl.po  7 Jan 2014 04:43:44 -0000       1.29
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, 
Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Jaroslaw Lipszyc, 2005.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2005, 2006.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-15 14:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:39-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-06 21:36-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-11-15 02:32+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -318,21 +317,7 @@
 "oprogramowaniem, ponieważ&nbsp;pomaganie innym jest podstawą funkcjonowania 
"
 "społeczeństwa."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind
-# | this conclusion, so I refer the reader to the web page[-,-]{+s+} <a
-# | href=\"/philosophy/why-free.html\">
-# | [-http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>.-]
-# | {+http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> and <a
-# | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">
-# | http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
-#| "this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a href=\"/"
-#| "philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</"
-#| "a>."
 msgid ""
 "There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
 "this conclusion, so I refer the reader to the web pages <a href=\"/"
@@ -341,9 +326,11 @@
 "www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>."
 msgstr ""
 "Nie ma tu miejsca na&nbsp;przedstawienie wyczerpującego uzasadnienia tego "
-"twierdzenia, dlatego&nbsp;pozwolę sobie skierować czytelnika do&nbsp;tekstu 
"
-"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Dlaczego oprogramowanie nie powinno "
-"mieć właścicieli</a>."
+"twierdzenia, dlatego&nbsp;pozwolę sobie skierować czytelnika do&nbsp;stroan 
"
+"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">http://www.gnu.org/philosophy/why-free.";
+"html</a> oraz&nbsp;<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
+"html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "A stark moral choice"
@@ -1790,23 +1777,7 @@
 "dostosowania, są problemy bezpośrednio wynikające z&nbsp;tej 
elastyczności. "
 "Nie wiemy czy&nbsp;istnieją rozwiązania tych problemów."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Fortunately, another kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds
-# | developed a Unix-compatible kernel and called it Linux.  [-In-]  {+It was
-# | proprietary at first, but in+} 1992, he made [-Linux-] {+it+} free
-# | software; combining Linux with the not-quite-complete GNU system resulted
-# | in a complete free operating system.  (Combining them was a substantial
-# | job in itself, of course.)  It is due to Linux that we can actually run a
-# | version of the GNU system today.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fortunately, another kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds "
-#| "developed a Unix-compatible kernel and called it Linux.  In 1992, he made "
-#| "Linux free software; combining Linux with the not-quite-complete GNU "
-#| "system resulted in a complete free operating system.  (Combining them was "
-#| "a substantial job in itself, of course.)  It is due to Linux that we can "
-#| "actually run a version of the GNU system today."
 msgid ""
 "Fortunately, another kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds developed "
 "a Unix-compatible kernel and called it Linux.  It was proprietary at first, "
@@ -1816,11 +1787,12 @@
 "Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
 msgstr ""
 "Na&nbsp;szczęście jest dostępne inne jądro. W&nbsp;roku 1991 Linus 
Torvalds "
-"stworzył jądro kompatybilne z&nbsp;Uniksem i&nbsp;nazwał je Linux. Około "
-"1992 roku połączenie Linuksa z&nbsp;nie-całkiem-gotowym systemem GNU "
-"zaowocowało stworzeniem kompletnego wolnego systemu operacyjnego (połą
czenie "
-"ich było, oczywiście, istotną pracą samą w&nbsp;sobie). To dzięki 
Linuksowi "
-"możemy już teraz korzystać z&nbsp;systemu GNU."
+"stworzył jądro kompatybilne z&nbsp;Uniksem i&nbsp;nazwał je Linux. 
Na&nbsp;"
+"początku było oprogramowaniem własnościowym, ale&nbsp;w roku 1992 
zmienił "
+"na&nbsp;wolne oprogramowanie. Połączenie Linuksa 
z&nbsp;nie-całkiem-gotowym "
+"systemem GNU zaowocowało stworzeniem kompletnego wolnego systemu "
+"operacyjnego (połączenie ich było, oczywiście, istotną pracą samą 
w&nbsp;"
+"sobie). To dzięki Linuksowi możemy już teraz korzystać z&nbsp;systemu 
GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1830,6 +1802,11 @@
 "system &ldquo;Linux&rdquo;, since that means attributing our work to someone "
 "else.  Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give us equal mention</a>."
 msgstr ""
+"Nazywamy tę wersję systemu <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
+"aby&nbsp;wyrazić, że&nbsp;to połączenie systemu GNU z&nbsp;Linuksem jako "
+"jądro. Prosimy abyście nie popadali w&nbsp;nazywanie całego systemu 
&bdquo;"
+"Linux&rdquo;, ponieważ&nbsp;to przypisywanie naszej pracy komuś innemu. "
+"Prosimy <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">traktować nas równo</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -2545,7 +2522,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Jaroslaw Lipszyc 2005, Jan Owoc 2011; poprawki: Wojciech "
+"Tłumaczenie: Jaroslaw Lipszyc 2005, Jan Owoc 2011, 2014; poprawki: Wojciech "
 "Kotwica 2005, 2006, Jan Owoc 2011, 2012."
 
 # type: Content of: <div><p>
@@ -2553,11 +2530,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
-#~ "combination of the GNU system with Linux as the kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazywamy ten system GNU/Linux, żeby wyrazić jego istotę: połączenie "
-#~ "systemu GNU z&nbsp;Linuksem w&nbsp;roli jądra."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]