www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po rieti.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po rieti.ru.po
Date: Fri, 18 Oct 2013 07:20:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/10/18 07:20:49

Added files:
        philosophy/po  : rieti.ru.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rieti.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: rieti.ru.po
===================================================================
RCS file: rieti.ru.po
diff -N rieti.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ rieti.ru.po 18 Oct 2013 07:20:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,1108 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/philosophy/rieti.html
+# Copyright (C) 2003 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2013
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rieti.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-16 17:51+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Future of Jiyuna Software, 21 April 2003 - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Будущее свободных программ - Проект GNU - 
Фонд свободного программного "
+"обеспечения"
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Future of Jiyuna Software"
+msgstr "Будущее свободных программ"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Keynote Speech by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
+"Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"Открывающая речь <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Р
ичарда Столмена</a>"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+" (Transcript)\n"
+"\n"
+"Date: \t21 April 2003 \n"
+"Venue: Seminar Room, Research Institute of Economy, Trade and Industry\n"
+"(RIETI), (Annex 11th Floor, 1121 Ministry of Economy, Trade and\n"
+"Industry (METI))\n"
+msgstr ""
+" (Запись)\n"
+"Дата: 21 апреля 2003 года\n"
+"Место: Семинарская аудитория, НИИ 
экономики, торговли и промышленности\n"
+"(RIETI), (Флигель, 11 этаж, 1121, Министерство 
экономики, торговли\n"
+"промышленности (METI))\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mr. Richard Stallman, GNU Project: I am going to speak about free software "
+"and, first of all, its ethical, social and political significance, and "
+"secondly, something about its economic consequences."
+msgstr ""
+"Мистер Ричард Столмен, проект GNU: я 
собираюсь поговорить о свободных "
+"программах и, прежде всего, их этической, 
социальной и политической "
+"значимости, а затем немного об их 
экономических последствиях."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a matter of freedom. The English word &ldquo;free&rdquo; "
+"does not make this clear because it has two meanings. In your language, "
+"fortunately, you have two different words. So, if you say jiyu na sofuto, it "
+"is very clear that you are not talking about the price, you are talking "
+"about freedom. So, I urge you, always use your unambiguous word and not our "
+"unclear word when you are talking about free software in Japanese."
+msgstr ""
+"Свободные программы подразумевают 
свободу. В английском слово &ldquo;"
+"свободный&rdquo; выражает это не совсем ясно, 
потому что у него два "
+"значения. К счастью, в вашем языке есть два 
разных слова. Так что если вы "
+"говорите &ldquo;джию на софуто&rdquo;, то 
предельно ясно, что вы не говорите "
+"о цене, вы говорите о свободе. Так что я 
настоятельно рекомендую вам всегда "
+"употреблять ваше однозначное слово, а не 
наше неясное слово, когда вы "
+"говорите о свободных программах 
по-японски."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The reason for having free software is very simple: to live in freedom and, "
+"in particular, to be free to treat other people decently. Non-free software "
+"says that you are helpless and divided. It says you cannot even tell what "
+"the program does; you are supposed to take the developer's word for it; and "
+"often they will not tell you what it really does. And if you do not like it, "
+"you cannot change it. Even if the developer made his best sincere effort to "
+"make the program useful, nobody is perfect. I could write a program, and you "
+"might find it halfway good for what you want. Perhaps I wrote it for "
+"somewhat different purposes, not the same as your purposes. Nobody can "
+"anticipate everything. Perhaps I did it the way I thought was best, but you "
+"have a better idea. Nobody can always get everything right."
+msgstr ""
+"Свободные программы нужны по очень 
простой причине: чтобы жить свободно и, в "
+"частности, обладать свободой прилично 
обращаться с другими людьми. "
+"Несвободные программы означают, что вы 
беспомощны и разобщены. Они означают, "
+"что вы не можете даже знать, что делает 
программа; вам полагается верить в "
+"этом разработчику на слово; а они часто не 
говорят вам, что она в "
+"действительности делает. А если она вам не 
нравится, вы не можете ее "
+"изменить. Даже если бы разработчик 
искренне делал все, что только мог, чтобы "
+"сделать программу полезной, совершенство 
недостижимо. Я мог бы написать "
+"программу, а вы могли бы счесть ее 
наполовину подходящей для того, что вам "
+"надо. Возможно, я написал ее для несколько 
других целей, отличных от ваших. "
+"Никто не может всего предусмотреть. 
Возможно, я сделал это так, как считал "
+"наилучшим, но у вас есть идея получше. 
Никто не может быть всегда во всем "
+"прав."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With non-free software you are stuck. You have to take it the way it is. You "
+"have to suffer with it. And most important with non-free software, you are "
+"forbidden to share with other people. Society depends on people helping each "
+"other. It is useful to live with neighbors who will help you when you ask "
+"for help. Of course, not always, nobody is forced to help another person, "
+"but if you are friends with people, often they will help you out. So, of "
+"course, we had better help other people if we want them to help us."
+msgstr ""
+"Если программа несвободна, то вы в тупике. 
Вам приходится принимать ее "
+"такой, какая она есть. Вам приходится 
выносить это. И самое важное в "
+"несвободных программах&nbsp;&mdash; что вам 
запрещено обмениваться ими с "
+"другими людьми. Общество зависит от 
человеческой взаимопомощи. Полезно жить "
+"с соседями, которые помогут вам, когда вы 
попросите помощи. Конечно, не "
+"всегда&nbsp;&mdash; никого не принуждают 
помогать другому лицу, но если вы с "
+"ними приятели, то они нередко будут вас 
выручать. Так что, конечно, нам "
+"лучше помогать другим, если мы хотим, 
чтобы они помогали нам."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So what is it like when someone says you are prohibited from helping someone "
+"else? Here is this useful knowledge, and you could help your neighbor by "
+"sharing it, but you are forbidden to share with other people. This is "
+"attacking the bonds of society, dissolving society into isolated individuals "
+"who cannot help each other."
+msgstr ""
+"Таким образом, как это выглядит, когда 
кто-то говорит, что вам запрещено "
+"помогать кому-то другому? Вот полезное 
знание, и вы могли бы помочь своему "
+"соседу, поделившись им, но вам запрещено 
делиться с другими людьми. Это "
+"выпад против общественных уз, разложение 
общества на изолированные "
+"личности, которые не могут помогать друг 
другу."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is the contrast to this. Free software means that you have "
+"four essential freedoms. Freedom zero is the freedom to run the program for "
+"any purpose, in any way that you want to. Freedom one is the freedom to help "
+"yourself by studying the source code to see what the program does and then "
+"changing it to suit your needs. Freedom two is the freedom to help you "
+"neighbor by distributing copies to others. And freedom three is the freedom "
+"to help build your community by publishing an improved version so others can "
+"use your version instead, so others can get the benefit of your help. With "
+"these freedoms, the users control the software they use. If these freedoms "
+"are lacking, then the [software] owner controls the software and controls "
+"the users."
+msgstr ""
+"Со свободными программами все наоборот. 
Свободные программы означают, что у "
+"вас есть четыре существенных свободы. 
Свобода ноль&nbsp;&mdash; свобода "
+"выполнять программу с любой целью, любым 
образом, как вам угодно. Свобода "
+"один&nbsp;&mdash; свобода помогать самому себе, 
изучая исходный текст, с тем "
+"чтобы понять, что делает программа, а 
затем изменить ее под свои нужды. "
+"Свобода два&nbsp;&mdash; свобода помогать 
своему соседу, распространяя копии "
+"среди других. А свобода три&nbsp;&mdash; свобода 
помогать строить свое "
+"сообщество, публикуя улучшенные версии, 
чтобы другие могли перейти на вашу "
+"версию, чтобы другие могли извлекать 
пользу из вашей помощи. При этих трех "
+"свободах пользователи контролируют 
программы, которыми они пользуются. Если "
+"этих свобод недостает, то владелец 
[программы] контролирует программу и "
+"пользователей."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We all know that computers do not make decisions themselves really. They do "
+"what people told them to do. But which people told them what to do? When you "
+"are using your computer, can you tell it what to do, or is someone else "
+"telling it what to do? Who controls your computer? This is the question of "
+"free software. The freedoms in the definition of free software, freedoms "
+"zero, one, two and three, the reason why these are the freedoms that matter "
+"is because these are the freedoms necessary for citizens to control their "
+"own computers. You need freedom zero in order to be able to do whatever job "
+"you want with your computer. You need freedom one so that you can make the "
+"software do what you want it to do. If you do not have freedom one, you are "
+"stuck; you are a prisoner of your software."
+msgstr ""
+"Все мы знаем, что в действительности 
компьютеры сами не принимают решений. Они "
+"делают то, что им сказали люди. Но какие 
люди сказали им, что делать? Когда "
+"вы пользуетесь своим компьютером, можете 
ли вы говорить ему, что делать, или "
+"это ему говорит кто-то другой? Кто 
контролирует ваш компьютер? Вот в чем "
+"вопрос свободных программ. Свободы в 
определении свободных программ, свободы "
+"ноль, один, два и три, причина, по которой 
именно они важны, состоит в том, "
+"что это свободы, необходимые гражданам 
для того, чтобы контролировать свои "
+"собственные компьютеры. Свобода ноль вам 
нужна, чтобы быть в состоянии "
+"решать какую вам угодно задачу на своем 
компьютере. Свобода один вам нужна, "
+"чтобы вы могли заставлять программы 
делать то, что вам угодно. Если у вас "
+"нет свободы один, вы в тупике; вы узник 
своих программ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But not everybody is a programmer. If we had just freedom one, then "
+"programmers could change the software to do what they want. But if each "
+"programmer had to make his changes personally, we would not really have much "
+"control. We would be limited to what each of us, individually, could do. Non-"
+"programmers would get no benefit at all. That is why freedom three and two "
+"are crucial, because freedoms two and three allow a group of users to work "
+"together and make the software do what they jointly want. So you are not "
+"limited to changing it individually, personally."
+msgstr ""
+"Но не каждый из нас&nbsp;&mdash; программист. 
Если бы у нас была только "
+"свобода один, то программисты могли бы 
править программы, чтобы те делали, "
+"что им угодно. Но если каждому 
программисту приходилось бы вносить 
изменения "
+"лично, то в действительности у нас почти 
не было бы контроля. Мы были бы "
+"ограничены тем, что может сделать каждый 
из нас, по отдельности. "
+"Непрограммисты не получили бы вообще 
никакой пользы. Вот почему свобода три "
+"и два жизненно важны&nbsp;&mdash; потому что 
свободы два и три позволяют "
+"группе пользователей работать вместе и 
заставлять программы делать то, что "
+"эти пользователи совместно желают. Так 
что вы не ограничены личными, "
+"индивидуальными изменениями."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You and 50 other people who want the same thing, you can get together. If "
+"two or three of you are programmers, they can make the changes, and then "
+"they can distribute it to all the rest of you. You could all put money in "
+"and pay a programmer to make the changes you want. Your company could pay a "
+"programmer to make the changes your company wants. Then if you publish the "
+"improved version, everybody can use it. Thus, all of society gets control "
+"over what its software does."
+msgstr ""
+"Вы и пятьдесят других людей, которые хотят 
одного и того же&nbsp;&mdash; вы "
+"можете объединиться. Если двое или трое из 
вас&nbsp;&mdash; программисты, "
+"они могут подготовить изменения, а затем 
распространить их среди всех "
+"остальных. Вы могли бы все в складчину 
оплатить работу программиста, который "
+"подготовил бы нужные вам изменения. Ваша 
компания могла бы оплатить работу "
+"программиста, который подготовил бы 
изменения, нужные вашей компании. Затем, "
+"если вы опубликуете эту улучшенную 
версию, ею сможет пользоваться каждый. "
+"Таким образом, все общество получает 
контроль над тем, что делают его "
+"программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a method, a democratic method, for deciding the development "
+"of software. But it is democratic in an unusual way, because we do not hold "
+"an election and then tell everybody what to do. Nobody tells people what to "
+"do in the free software community; everybody makes his own decision. But "
+"what happens is this: If many people want the software to improve in that "
+"direction, many people will work on changing it, so the software will "
+"develop rapidly in that direction. If a few people want the software to "
+"develop in that direction, a few of them will make an effort, so it will "
+"develop slowly in that direction. If nobody wants it to develop in that "
+"direction, it will not. By each of us deciding what we are going to do, we "
+"all contribute to what happens and to deciding which direction the software "
+"will develop."
+msgstr ""
+"Свободные программы&nbsp;&mdash; это метод, 
демократический метод, принятия "
+"решений о развитии программ. Но он 
демократичен необычным образом, потому "
+"что мы не проводим выборы, а потом говорим 
всем, что делать. В сообществе "
+"свободного программного обеспечения 
никто не говорит людям, что делать; "
+"каждый принимает свое собственное 
решение. Но происходит вот что: если "
+"многие хотят, чтобы программа улучшалась 
в каком-то направлении, многие "
+"будут работать над ее изменением, так что 
программа будет стремительно "
+"развиваться в этом направлении. Если 
несколько человек хотят, чтобы "
+"программа развивалась в каком-то 
направлении, некоторые из них будут вести "
+"работы, так что она будет развиваться в 
этом направлении понемногу. Если "
+"никто не хочет, чтобы она развивалась в 
каком-то направлении, то она и не "
+"будет развиваться. Каждый из нас решает, 
что он будет делать, и таким "
+"образом все мы вносим вклад в то, что 
происходит, и в принятие решений о "
+"направлении будущего развития программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So society collectively has control over how the software will develop "
+"overall. But you, individually, or any group or company can decide how to "
+"develop it themselves. The result is that free software tends to do what "
+"users want, instead of what the developers want."
+msgstr ""
+"Так общество коллективно контролирует то, 
как программы будут развиваться в "
+"целом. Но вы, индивидуально, или любая 
группа или компания сама может "
+"решать, как развивать их. В результате 
свободные программы, как правило, "
+"делают то, чего хотят пользователи, а не 
то, чего хотят разработчики."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People often ask, &ldquo;If everybody is free to change the software, what "
+"does that do for compatibility?&rdquo; Well the fact is, users like "
+"compatibility. It is not the only thing they like. Sometimes, certain users "
+"want an incompatible change because it has other benefits, and if so they "
+"can do it. But most users want compatibility. The result is most free "
+"software developers try very hard to be compatible. Guess what would happen "
+"if I made an incompatible difference in my program and the users did not "
+"like it."
+msgstr ""
+"Люди часто спрашивают: &ldquo;Если каждый 
волен править программу, как это "
+"сказывается на совместимости?&rdquo; Ну, на 
самом деле пользователи любят "
+"совместимость. Это не единственное, что 
они любят. Иногда определенным "
+"пользователям нужно несовместимое 
изменение, потому что оно несет другие "
+"выгоды, и если это так, они могут это 
сделать. Но большинству пользователей "
+"нужна совместимость. В результате 
большинство разработчиков свободных "
+"программ изо всех сил стараются быть 
совместимыми. Угадайте, что случилось "
+"бы, если бы я внес несовместимость в свою 
программу, а пользователям бы это "
+"не понравилось."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some user would change the program and make it compatible, and then most "
+"users would prefer his version. So his version would become popular and mine "
+"would be forgotten. Now, I do not want that to happen, of course. I want "
+"people to like and use my version, so I am going to recognize this in "
+"advance and I am going to make my version compatible from the beginning "
+"because I want people to like it. So in our community, the developers cannot "
+"resist what the users want. We have to go along or the users will go where "
+"they want and leave us behind."
+msgstr ""
+"Какой-нибудь пользователь изменил бы 
программу и сделал ее совместимой, а "
+"потому большинство пользователей 
предпочло бы его версию. Так что его версия "
+"стала бы популярной, а о моей забыли бы. 
Так вот, я, конечно, не хочу, чтобы "
+"это случилось. Я хочу, чтобы людям 
нравилась моя версия и чтобы они ею "
+"пользовались, так что я буду учитывать это 
заранее и делать свою версию "
+"совместимой с самого начала, потому что я х
очу, чтобы людям она нравилась. "
+"Так что в нашем сообществе разработчики 
не могут сопротивляться желаниям "
+"пользователей. Мы вынуждены идти у них на 
поводу, иначе они пойдут туда, "
+"куда им нужно, а нас оставят позади."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if you look at non-free software developers, the ones who are very "
+"powerful, they can impose incompatibility and they are so powerful that the "
+"users cannot do anything. Microsoft is famous for this. They make an "
+"incompatible change in a protocol, and then the users are stuck with it. But "
+"it is not just Microsoft. Consider WAP, for instance. WAP contains modified "
+"versions of ordinary Internet protocols, modified to be incompatible, and "
+"the idea was they would make these telephones and they would say &ldquo;they "
+"can talk on the Internet&rdquo;, but since they did not use the ordinary "
+"Internet protocols, the incompatibility would be imposed on the user. That "
+"was their plan. It did not work, fortunately. But that is the danger you "
+"face when the users are not really in control: Somebody will try to impose "
+"incompatibility on the users."
+msgstr ""
+"А если вы посмотрите на разработчиков 
несвободных программ, тех, у кого "
+"очень большая власть, то они могут 
навязывать несовместимость, и у них такая "
+"власть, что пользователи ничего не могут 
сделать. Этим известна компания "
+"Microsoft. Они вносят несовместимое изменение 
в протокол, а потом у "
+"пользователей нет выхода. Но это не только 
Microsoft. Возьмем, например, "
+"WAP. WAP содержит измененные версии обычных 
протоколов Интернета&nbsp;"
+"&mdash; измененные так, чтобы быть 
несовместимыми; а идея была в том, что "
+"они сделают эти телефоны и скажут: &ldquo;Они 
могут общаться по "
+"Интернету&rdquo;,&mdash; но поскольку в них не 
применяются обычные протоколы "
+"Интернета, то пользователю будет навязана 
несовместимость. Таков был их "
+"замысел. К счастью, это не сработало. Но 
это опасность, с которой "
+"сталкиваешься, когда у пользователей нет 
настоящего контроля: кое-кто будет "
+"пытаться навязать пользователям 
несовместимость."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is primarily a political, ethical and social issue. I have "
+"explained that level of it. It also has economic consequences. For instance, "
+"non-free software can be used to create very rich companies, where a few "
+"people collect money from everyone around the world, and those few get very "
+"rich and other people are deprived. There are many countries (Japan is not "
+"one of them, I guess)  where the people who can afford a computer usually "
+"cannot afford to pay for the non-free software, for permission to use the "
+"non-free software. So in those countries, non-free software as a system "
+"creates tremendous deprivation. But in any country, money is squeezed out of "
+"most people and concentrated to a few who become very rich by non-free "
+"software. With free software, you cannot do that. You cannot squeeze a lot "
+"of money out of people, but you can do business with people as long as you "
+"are providing them with a real service."
+msgstr ""
+"Свободные программы&nbsp;&mdash; вопрос прежде 
всего политический, этический "
+"и социальный. Этот их аспект я объяснил. У 
них есть также экономические "
+"последствия. Например, несвободные 
программы можно применять для создания "
+"очень богатых компаний, в которых 
несколько человек собирает деньги со всего 
"
+"мира, и эти немногие становятся очень 
богатыми, а другие люди терпят "
+"лишения. Есть много стран (Япония не вх
одит в их число, как я полагаю), в "
+"которых люди, которые могут приобрести 
компьютер, обычно не могут оплатить "
+"несвободные программы, разрешение 
пользоваться несвободными программами. 
Так "
+"что в этих странах несвободные программы 
как система приводят к чудовищным "
+"лишениям. Но во всех странах деньги 
выжимаются из большинства людей и "
+"концентрируются у тех немногих, кто 
помощью несвободных программ "
+"становится очень богатым. Со свободными 
программами это не выйдет. Нельзя "
+"выжать из людей много денег, но с людьми 
можно работать до тех пор, пока вы "
+"предоставляете им реальные услуги."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software business already exists. In fact, I started a free software "
+"business in 1985. I was selling copies of GNU Emacs. I was looking for a way "
+"to make money through free software. So I said, &ldquo;Pay me $150, and I "
+"will mail you a tape with the GNU Emacs text editor.&rdquo; People started "
+"paying me, and I mailed them tapes. I made enough money to live on. I "
+"stopped this because I started the Free Software Foundation, and it seemed "
+"appropriate for the Free Software Foundation to start distributing GNU "
+"Emacs. I did not want to compete with the Free Software Foundation, so I had "
+"to find a different way. For several years, the Foundation made enough money "
+"this way to pay several employees, including programmers. So actually, if I "
+"had done it myself, I would probably have become comfortably well off by "
+"selling copies of free software."
+msgstr ""
+"Предприятия, основанные на свободных 
программах, уже существуют. Фактически "
+"в&nbsp;1985&nbsp;году я организовал такое 
предприятие. Я продавал копии GNU "
+"Emacs. Я искал способ зарабатывать на 
свободных программах. Так что я "
+"говорил: &ldquo;Заплатите мне 150&nbsp;долларов, 
и я вышлю вам магнитную "
+"ленту с текстовым редактором GNU Emacs&rdquo;. 
Люди начали мне платить, а я "
+"высылал им ленты. Я зарабатывал 
достаточно, чтобы прожить. Я прекратил это, "
+"потому что я основал Фонд свободного 
программного обеспечения, и показалось "
+"уместным, чтобы Фонд свободного 
программного обеспечения стал 
распространять "
+"GNU Emacs. Я не хотел конкурировать с Фондом 
свободного программного "
+"обеспечения, так что мне пришлось найти 
другой способ. Несколько лет фонд "
+"зарабатывал таким образом достаточно, 
чтобы платить нескольким сотрудникам, "
+"в том числе программистам. Так что на 
самом деле если бы я делал это сам, то "
+"у меня, вероятно, был бы неплохой достаток 
от продажи копий свободных "
+"программ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After that, I started another free software business where I would make "
+"changes on commission."
+msgstr ""
+"После этого я начал другое дело, 
основанное на свободных "
+"программах, в котором я подготавливал 
изменения за плату."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With non-free software, you cannot change it. You are a prisoner of the "
+"software. So you either use it exactly as it is or you do not use it at "
+"all.  With free software, you have those two choices, but you have another "
+"choice also, actually many different choices. You can make changes, bigger "
+"or smaller, in the program and use the modified program."
+msgstr ""
+"Когда у вас несвободные программы, вы не 
можете их изменять. Вы узник этих "
+"программ. Так что вы либо пользуетесь ими 
в точности такими, какие они есть, "
+"либо вы вообще ими не пользуетесь. Когда у 
вас свободные программы, у вас "
+"есть эти два варианта, но у вас есть и 
другой вариант&nbsp;&mdash; на самом деле "
+"много разных вариантов. Вы можете внести 
изменения, большие или меньшие, в "
+"программу и пользоваться измененной 
программой."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, if you are personally a programmer, you could make the changes "
+"yourself. But suppose you are not a programmer. Then, you can pay a "
+"programmer to make the changes for you. For instance, if this ministry is "
+"using a program and people conclude this program does not work the way we "
+"really want, you could easily spend some money to pay a programmer to change "
+"it to do what you want. This is the kind of free software business that I "
+"was doing for several years in the 1980s. (I could have kept on doing it, "
+"but I received a big prize and I did not have to do it anymore.)"
+msgstr ""
+"Так вот, если лично вы&nbsp;&mdash; программист, 
вы могли бы внести "
+"изменения сами. Но предположим, вы не 
программист. Тогда вы можете заплатить "
+"программисту, чтобы он внес изменения за 
вас. Например, если в этом "
+"министерстве применяют программу и люди 
придут к заключению, что эта "
+"программа работает не так, как мы на самом 
деле хотим, то вы легко могли бы "
+"выделить какие-то деньги, чтобы заплатить 
программисту за то, чтобы он "
+"доработал ее, как вам нужно. Именно этого 
рода деятельностью, основанной на "
+"свободных программах, я занимался 
несколько лет в восьмидесятых годах "
+"XX&nbsp;века. (Я мог бы продолжать это, но я 
получил большую премию, и мне "
+"это больше было не нужно.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nowadays there are many people making a living this way. I recently heard "
+"from somebody in South America who said that he know 30 people there who are "
+"making a living this way. South America is not among the technologically "
+"most advanced parts of the world, but this is already starting there. In "
+"1989 or 1990, I believe, a company was started to do this kind of business, "
+"and that company was started by three people. In several years it had grown "
+"to 50 people, and it had been profitable every year. They could have kept on "
+"doing it, but they got greedy, and so they started developing non-free "
+"software, and later on they were purchased by Red Hat."
+msgstr ""
+"В наши дни многие люди зарабатывают на 
жизнь таким образом. Недавно в Южной "
+"Америке я от кого-то слышал, что ему 
известно тридцать человек, которые "
+"зарабатывают на жизнь таким образом. 
Южная Америка не относится к самым "
+"технически развитым частям мира, но там 
это уже начинается. По-моему, "
+"в&nbsp;1989 или 1990&nbsp;году была организована 
компания для такого рода "
+"деятельности, и эту компанию основали три 
человека. За несколько лет она "
+"выросла до полусотни человек, и каждый год 
она приносила прибыль. Они могли "
+"бы продолжать это, но они стали жадными, 
так что они начали разрабатывать "
+"несвободные программы, а еще позднее их 
купила компания Red&nbsp;Hat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Anyway, the free software business is a new way of doing business that does "
+"not exist in the proprietary software world. So people often wonder how "
+"would free software affect employment. Suppose every computer user had "
+"freedom. Suppose, therefore, that all software were free software. In other "
+"words, if you have the program, you have the freedom to run it, study it, "
+"change it and redistribute it.What would that do to employment in the "
+"information technology field?"
+msgstr ""
+"Как бы то ни было, предприятия, основанные 
на свободных программах&nbsp;"
+"&mdash; новый способ предпринимательства, 
которого не существует в мире "
+"несвободных программ. Так что люди часто 
интересуются, как свободные "
+"программы сказались бы на занятости. 
Предположим, у каждого пользователя "
+"компьютеров есть свобода. Предположим, 
что все программы, следовательно, "
+"свободны. Другими словами, если у вас есть 
программа, то у вас есть свобода "
+"выполнять ее, изучать ее, править ее и 
перераспространять ее. Как это "
+"повлияло бы на занятость в отрасли 
вычислительной техники?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, of all the employment in the field, a small fraction is programming; "
+"and most programming is custom software, software being written for one "
+"client. That is perfectly okay; as long as the client gets the source code "
+"and gets the full rights to control the software once he has paid for it, "
+"then this is legitimate. In fact, it is free software for the client who has "
+"it. [Thus, only the programming which is not client-specific is really non-"
+"free.]"
+msgstr ""
+"Ну, программирование составляет 
небольшую долю во всей занятости в этой "
+"отрасли, и программирование по большей 
части задействовано в заказных "
+"программах&nbsp;&mdash; программах, которые 
пишутся для одного клиента. Такое "
+"вполне допустимо: до тех пор, пока клиент 
получает исходный текст и полное "
+"право контролировать программу, как 
только заплатит за нее, это правомерно. "
+"Фактически программа свободна для 
клиента, у которого она есть. "
+"[Таким образом, в действительности 
несвободно только программирование, "
+"которое не проводят специально для 
конкретного клиента.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So of this fraction that is programming, most of that is custom software; "
+"software to be published is a small fraction of a small fraction of the "
+"total [IT sector employment]."
+msgstr ""
+"Так что та доля, которую составляет 
программирование, в основном состоит из "
+"заказных программ; программы, которые 
публикуют, составляют небольшую долю "
+"небольшой доли всего [информационного 
сектора занятости]."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, what would free software do? It might eliminate this tiny fraction of "
+"the employment, but maybe not. Because while the possibility of paying these "
+"programmers by restricting the users would go away, there would be a new "
+"possibility instead of supporting programmers who would be paid to make "
+"improvements and extensions in free software. So will we lose more jobs or "
+"gain more jobs? Nobody knows. It is impossible to tell. What we do know is "
+"that the decrease in employment in the IT field is limited to this small "
+"fraction of a small fraction, which is programming for publication. The rest "
+"would continue the way it is now. So it is clear that there is no problem "
+"for employment."
+msgstr ""
+"Итак, к чему привели бы свободные 
программы? Они могли бы исключить эту "
+"крошечную часть занятости, но может быть, 
этого и не случилось бы. Потому "
+"что, хотя возможность оплаты труда этих 
программистов за счет ограничения "
+"пользователей пропала бы, вместо нее была 
бы новая возможность поддержки "
+"программистов, которым платили бы за 
улучшения и расширения свободных "
+"программ. Так что потеряем ли мы рабочие 
места или получим новые? Никто не "
+"знает. Это непредсказуемо. Мы знаем только 
то, что этот спад в "
+"занятости в отрасли вычислительной тех
ники ограничен этой небольшой долей "
+"небольшой доли, то есть программированием 
для последующей публикации. Все "
+"другое осталось бы таким же, как сейчас. 
Так что ясно, что для занятости это "
+"проблемы не представляет."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What about another issue people sometimes raise: Could we possibly develop "
+"enough software and make it free? The answer is obvious because we already "
+"are. The people who ask this question are like asking could airplanes really "
+"stay up? Well, I flew in one. Probably all of you have flown in airplanes "
+"too. I think they can stay up. In free software today, we have hundreds of "
+"people, maybe thousands, getting paid to develop free software. But we have "
+"over half a million volunteer developers of free software working part time "
+"and not getting paid and developing a lot of software."
+msgstr ""
+"А как насчет другого вопроса, который 
иногда поднимают люди: &ldquo;Разве мы "
+"смогли бы разрабатывать достаточное 
количество программ и делать их "
+"свободными?&rdquo; Ответ очевиден, потому что 
мы уже делаем это. Те, кто "
+"задает этот вопрос, похожи на людей, 
которые спрашивают о том, может ли "
+"самолет действительно оставаться в воздух
е. Так вот, я прилетел на самолете. "
+"Вероятно, все вы тоже летали на самолетах. 
Я думаю, что они могут оставаться "
+"в воздухе. Сегодня в сфере свободного 
программного обеспечения у нас есть "
+"сотни людей, а может, и тысячи, которым 
платят за разработку свободных "
+"программ. Но у нас есть свыше миллиона 
добровольцев свободного программного "
+"обеспечения, которые работают по 
совместительству, которым не платят и "
+"которые разрабатывают большое количество 
программ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So in fact, free software business is not necessary for free software to do "
+"its job. Free software business is very desirable. The more we can develop "
+"institutions that funnel funds from users to free software developers, the "
+"more free software we can produce, the better we can produce it. So it is "
+"certainly desirable, but it is not crucial. We have already developed two "
+"entire operating systems, two graphical user interface desktops and two "
+"office suites that are free software."
+msgstr ""
+"Так что на деле свободные программы могут 
выполнять свои задачи и без "
+"предприятий по разработке свободных 
программ. Предприятия по разработке "
+"свободных программ очень желательны. Чем 
больше мы сможем развить "
+"учреждения, которые переводят средства от 
пользователей к разработчикам "
+"программ, тем больше мы сможем произвести 
свободных программ и тем лучше мы "
+"сможем их производить. Так что это, 
конечно, желательно, но не жизненно "
+"необходимо. Мы уже разработали две полных 
операционных системы, две "
+"графических рабочих среды и два пакета 
канцелярских приложений, которые "
+"свободны."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People are creatively looking for ways to fund free software, and some "
+"[ways] work and some do not, as you might expect. For instance, last summer, "
+"there was a product that people had liked but was non-free called Blender, "
+"and the business decided it was no use supporting this or selling this "
+"anymore. They discontinued it. But the developers did not want it to be "
+"discontinued, so they negotiated a deal: If they could raise $100,000, they "
+"could buy the rights and make it free software. So they went to the "
+"community, and in a few weeks they raised the money. Blender is now free "
+"software. This suggests that maybe we can raise money from the community in "
+"the same way to make specific extensions."
+msgstr ""
+"Люди изобретательно ищут способы 
финансировать свободные программы, и 
какие-"
+"то способы работают, какие-то&nbsp;&mdash; нет, 
как вы сами догадываетесь. "
+"Например, прошлым летом был продукт, 
который нравился людям, но был "
+"несвободным, под названием Blender, и 
предприятие решило, что нет смысла "
+"дальше его поддерживать и продавать. Они 
его бросили. Но разработчики не "
+"хотели его бросать, так что они пришли к 
договоренности: если они соберут "
+"сто тысяч долларов, они смогут выкупить 
права и сделать его свободным. Так "
+"что они обратились к сообществу и за 
несколько недель собрали деньги. Сейчас "
+"Blender&nbsp;&mdash; свободная программа. Это 
показывает, что мы, наверное, "
+"можем собирать деньги в сообществе так же, 
как для подготовки конкретных "
+"расширений."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A programmer who has a name, a reputation for ability, could go to the "
+"community and say, &ldquo;If people put up this much money, I will do the "
+"work.&rdquo; He does not have to do the work entirely himself. He can employ "
+"other programmers working with him, and this is how you would get started. "
+"Before you have a name, before you could go to the community on the strength "
+"of your own reputation, you could be working as an apprentice for other "
+"programmers. They raise the funds, they supervise the work, but by doing "
+"this, eventually you develop a reputation too, and then you can go and get "
+"clients."
+msgstr ""
+"Программист с именем и репутацией 
способного специалиста мог бы обращаться к 
"
+"сообществу с предложением: &ldquo;Если люди 
соберут столько-то денег, я "
+"сделаю эту работу&rdquo;. Ему не обязательно 
делать всю работу самому. Он "
+"может нанять других программистов для 
совместной работы, и таким образом "
+"можно приступить к делу. До того, как вы 
получите известность, до того, как вы "
+"сможете обращаться к сообществу, опираясь 
на свою репутацию, вы могли бы "
+"работать как подмастерье у других 
программистов. Они собирают средства, они "
+"присматривают за ходом работ, но в 
процессе этого вы тоже постепенно "
+"приобретаете репутацию, а тогда вы можете 
пойти и получить клиентов."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also, of course, legitimate roles for government funding in "
+"developing useful software, just as governments fund scientific research "
+"designed to be of use to the citizens, and even just for the sake of human "
+"curiosity, but certainly to be of use for the citizens, for the public. It "
+"is equally legitimate for governments to fund the development of software "
+"that is going be of use to the public, and then when it is done, hand it off "
+"to the public and say, &ldquo;Everyone can now use and improve this. It is "
+"human knowledge.&rdquo; Because that is what free software is really about. "
+"It is human knowledge, knowledge that belongs to humanity, to all beings. A "
+"non-free program is restricted knowledge, knowledge that is kept under "
+"control by a few, and other people cannot really have access to it. They can "
+"only use it barely on sufferance. They can never have the knowledge."
+msgstr ""
+"В развитии свободных программ, конечно, 
определенную роль может играть "
+"государственное финансирование, точно 
так же, как при государственном "
+"финансировании научных исследований, 
которые проводятся в интересах граждан и "
+"даже просто из человеческого любопытства, 
но, конечно, в интересах граждан, "
+"общественности. Равным образом 
государство вполне может финансировать "
+"разработку программ, которые будут 
полезны общественности, а затем, когда "
+"они будут готовы, вручать их обществу со 
словами: &ldquo;Теперь каждый может "
+"пользоваться этим и улучшать это. Это 
общечеловеческое знание&rdquo;. Потому "
+"что именно в этом суть свободных программ. 
Это общечеловеческое "
+"знание, знание, которое принадлежит 
человечеству, всем существам. "
+"Несвободная программа представляет 
ограниченное знание, знание, которое "
+"остается под контролем немногих, а другие 
люди на самом деле не могут "
+"получить к нему доступа. Они могут 
пользоваться им только поневоле. Они "
+"никогда не могут получить это знание."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For this reason, it is essential that schools use free software. There are "
+"three reasons why schools should use exclusively free software. The most "
+"shallow reason is to save money. Even in a developed country, schools never "
+"have enough money, and so the use of computers in schools is held back. Now, "
+"if the schools use free software, then the school system has the freedom to "
+"make copies and redistribute them to all the schools and they do not have to "
+"pay for permission to use the software. So the school system can thus "
+"install more computers, make more facilities available. In addition, the GNU "
+"plus Linux operating system is more efficient than Windows, so you can use "
+"an older, less powerful, cheaper model of computer. Maybe you can use a "
+"second-hand computer that somebody else is getting rid of. So that is "
+"another way to save. That is obvious, but it is shallow."
+msgstr ""
+"По этой причине важно, чтобы в учебных 
заведениях применялись свободные "
+"программы. Есть три причины, по которым в 
учебных заведениях следует "
+"применять исключительно свободные 
программы. Наиболее неглубокая "
+"причина&nbsp;&mdash; экономия денег. Даже в 
развитой стране в учебных "
+"заведениях всегда не хватает денег, так 
что применение компьютеров там "
+"сдерживается. Так вот, если в учебных 
заведениях применяются свободные "
+"программы, то в образовательной системе 
можно размножить и распространить "
+"копии по всем учебным заведениям; не нужно 
платить за разрешение применять "
+"эти программы. Так что таким образом в 
образовательной системе будет "
+"установлено больше компьютеров, будет 
доступно больше возможностей. Кроме "
+"того, операционная система GNU+Linux более 
эффективна, чем Windows, так что "
+"можно пользоваться более старой, менее 
мощной, более дешевой моделью "
+"компьютера. Может быть, удастся 
задействовать подержанный компьютер, от "
+"которого кто-то другой хочет избавиться. 
Так что это другой способ "
+"сэкономить. Это очевидно, но это не 
глубоко."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A more important reason for schools to use free software is for the sake of "
+"learning. You see, in the teenage years, some students are going to want to "
+"learn everything there is to know about the inside of the computer system. "
+"These are the people who can become good programmers. If you want to develop "
+"a strong programming capacity, people prepared not just to work as part of a "
+"big team in a rather mechanical way, but people who will take the "
+"initiative, do big things, develop powerful, exciting programs, then you "
+"need to encourage the impulse to do that, whenever a kid has that impulse. "
+"So it is important to provide facilities and a social milieu that encourages "
+"this kind of learning to develop."
+msgstr ""
+"Более важная для учебных заведений 
причина применять свободные программы "
+"лежит в учебном процессе. Понимаете, в 
подростковом возрасте некоторые "
+"учащиеся захотят узнать все, что можно, о 
внутренней стороне вычислительной "
+"системы. Это люди, которые могут стать х
орошими программистами. Если вы "
+"хотите развить сильные навыки 
программирования, воспитать людей, которые 
"
+"готовы не только работать, как винтики в 
большом коллективе, но людей, "
+"которые будут инициативны, которые будут 
делать большие дела, разрабатывать "
+"эффективные, грандиозные программы, то 
вам надо поощрять стремление к этому "
+"в каждом ребенке, у которого оно есть. Так 
что важно предоставить "
+"возможности и социальную среду, которая 
поощряет развитие такого рода "
+"обучения."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The way to do this is the schools should run free software, and whenever a "
+"kid starts wondering, &ldquo;How does this actually work?&rdquo; the teacher "
+"can say, &ldquo;This is done by the Fubar program. You can find the source "
+"code of the Fubar program there. Go read it and figure it out, see for "
+"yourself how this works.&rdquo; Then if a kid says, &ldquo;You know, I have "
+"got an idea for how this could be better,&rdquo; the teacher could say, "
+"&ldquo;Why not give it a try? Try writing it. Make the change in the Fubar "
+"program to change this one feature.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Для этого учебное заведение должно 
работать со свободными "
+"программами, и всякий раз, когда ребенок 
поинтересуется: &ldquo;А как это "
+"устроено внутри?&nbsp;&mdash; учитель сможет 
ответить:&nbsp;&mdash; Это "
+"делает такая-то программа. Исходный текст 
этой программы можно найти там. "
+"Прочти ее и выясни, пойми самостоятельно, 
как это работает&rdquo;. Тогда, "
+"если ребенок спрашивает: &ldquo;А знаете, у 
меня есть мысль, как это "
+"улучшить,&mdash; учитель мог бы 
сказать:&nbsp;&mdash; Почему бы не "
+"попробовать? Попробуй написать это. 
Измени эту программу, чтобы поменять вот "
+"эту особенность&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn to be a good writer, you have to read a lot and write a lot. It is "
+"the same if you are writing software: You have to read a lot of software and "
+"write a lot of software. To learn to understand big programs, you have to "
+"work with big programs. But how can you get started at that? When you are "
+"beginning, you cannot write a big program yourself, not and do a good job, "
+"because you have not learned how. So how are you going to learn? The answer "
+"is you have to read existing big programs and then try making small changes "
+"in them. Because at that stage, you cannot write a big program yourself, but "
+"you can write a small improvement in a big program."
+msgstr ""
+"Чтобы стать хорошим писателем, нужно 
много читать и много писать. То же "
+"самое, если пишешь программы: нужно читать 
много программ и писать много "
+"программ. Чтобы научиться понимать 
большие программы, нужно работать с "
+"большими программами. Но с чего это можно 
начать? Когда начинаешь, ты не "
+"можешь написать большую программу сам, во 
всяком случае, хорошую, потому что "
+"ты этому еще не научился. Так что с чего 
начать? Ответ&nbsp;&mdash; вам "
+"нужно читать существующие большие 
программы, а потом попытаться вносить в "
+"них небольшие изменения. Потому что на 
этой стадии ты не можешь сам писать "
+"большие программы, но можешь написать 
небольшое усовершенствование большой "
+"программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is how I learned to be a good programmer. I had a special opportunity "
+"at the Massachusetts Institute of Technology. There was a lab where they had "
+"written their own operating system, and then they used it. I went there and "
+"they said, &ldquo;We would like to hire you.&rdquo; They hired me to improve "
+"the programs in this operating system. It was my second year of college. At "
+"the time, I could not have written an operating system myself. I could not "
+"have written those programs from zero, but I could read them and add a "
+"feature and then add another feature and another and another."
+msgstr ""
+"Именно так я стал хорошим программистом. У 
меня в Массачусетском техническом "
+"институте была отличная возможность. Там 
была лаборатория, в которой "
+"написали свою собственную операционную 
систему, а потом они ею пользовались. "
+"Я пришел туда, и мне сказали: &ldquo;Мы хотим 
взять вас на "
+"работу&rdquo;. Меня взяли на работу, чтобы я 
улучшал программы в этой "
+"операционной системе. Я был тогда на 
втором курсе техникума. В то время я не "
+"смог бы сам написать операционную 
систему. Я не смог бы написать эти "
+"программы с нуля, но я мог читать их, а 
потом добавлять одну функцию, другую "
+"и третью."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every week I would add another feature to some program. By doing this many, "
+"many times, I developed my skill. In the 1970s, the only way you could get "
+"that opportunity was to be in a very special place. But today, we can give "
+"that opportunity to everyone. All you need is a PC running the GNU/Linux "
+"system with the source code, and you have this opportunity. So you can "
+"easily encourage Japanese teenagers, those of them who are fascinated by "
+"computers, to become good programmers."
+msgstr ""
+"Каждую неделю я стал добавлять по функции 
к какой-нибудь программе. Повторяя "
+"это раз за разом, я развил свое мастерство. 
В семидесятые годы XX&nbsp;века "
+"единственным способом получить такую 
возможность было попасть в весьма и "
+"весьма необычное место. Но сегодня мы 
можем предоставить эту возможность "
+"каждому. Все, что нужно&nbsp;&mdash; это 
персональный компьютер, работающий "
+"под управлением системы GNU/Linux, с исходным 
текстом&nbsp;&mdash; и у вас "
+"будет эта возможность. Так что вы легко 
можете поощрять японских 
подростков&nbsp;&mdash; "
+"тех из них, кто увлекается 
компьютерами,&mdash; стать хорошими 
программистами."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have a friend who was a high school teacher around 1980, and he set up the "
+"first Unix machine in a high school. He then mentored the high school "
+"students so that they learned to become good programmers. Several of them "
+"were very good programmers with reputations by the time they graduated from "
+"high school. I am sure any high school has a few people who have that talent "
+"and will want to develop it. They just need the opportunity. So that is the "
+"second reason why schools should use free software exclusively."
+msgstr ""
+"У меня есть знакомый, который был 
преподавателем училища примерно в "
+"1980&nbsp;году, и он поставил первую машину с 
Unix в одном училище. Потом он "
+"руководил студентами так, чтобы они 
учились быть хорошими программистами. "
+"Несколько из них стали очень хорошими 
программистами с репутацией к тому "
+"времени, когда они закончили учишище. Я 
уверен, что в любом училище "
+"есть какое-то количество талантливых 
людей, которые захотят развить "
+"свой талант. Им нужна только возможность. 
Так что вот вторая причина, по "
+"которой в учебных заведениях следует 
применять исключительно свободные "
+"программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The third reason is even more fundamental. We want schools to teach facts "
+"and skill, of course, but also good moral character, which means being "
+"prepared to help other people. That means the school should say to the kids, "
+"&ldquo;Any software that is here, you can copy it. Copy it and take it home. "
+"That is what it is here for. If you bring any software to school, you must "
+"share it with the other kids. If you are not willing to share it with the "
+"other kids, do not bring it here, it does not belong here, because we are "
+"teaching kids to be helpful to each other.&rdquo; Education of moral "
+"character is important for every society."
+msgstr ""
+"Третья причина еще более фундаментальна. 
Мы хотим, конечно, чтобы в учебных "
+"заведениях обучали фактам и навыкам, но 
также и высоконравственному "
+"поведению, что означает готовность 
помогать другим. Это значит, что школа "
+"должна говорить детям: &ldquo;Вам можно 
копировать любые программы, которые "
+"здесь есть. Копируйте и забирайте их 
домой. Для этого они здесь и есть. Если "
+"вы приносите программу в школу, вы должны 
поделиться ею с другими детьми. "
+"Если вы не хотите делиться ею с другими, не 
приносите ее сюда, ей здесь не "
+"место, потому что мы приучаем детей 
помогать друг другу&rdquo;. Воспитание "
+"нравственности важно во всяком обществе."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I did not invent the idea of free software. Free software began as soon as "
+"there were two computers of the same kind, because then people using one "
+"computer would write some software, and the people using the other computer "
+"would say, &ldquo;Do you know anything to solve this problem?&rdquo; and "
+"they would say, &ldquo;Yes. We wrote something to solve this problem. Here "
+"is a copy.&rdquo; So they started exchanging the software that they had "
+"developed, so that they could all develop more. But in the 1960s, there was "
+"a trend to replace it with non-free software, a trend to subjugate the "
+"users, to deny users freedom."
+msgstr ""
+"Свободные программы изобретены не мной. 
Свободные программы появились, как "
+"только появились два компьютера одного и 
того же вида, потому что тогда "
+"пользователи одного компьютера могли 
написать какие-то программы, а "
+"пользователи другого компьютера 
говорили: &ldquo;Вы знаете что-нибудь "
+"для решения этой задачи?&nbsp;&mdash; а те 
отвечали:&nbsp;&mdash; Да. Для "
+"решения этой задачи мы кое-что написали. 
Вот копия&rdquo;. Так они стали "
+"обмениваться программами, которые они 
разрабатывали, так что вместе они "
+"могли разработать больше. Но в 
шестидесятых годах XX&nbsp;века возникла "
+"тенденция замены программ на несвободные, 
тенденция угнетения пользователей, "
+"отказа пользователям в свободе."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I was in my first year of college, I got to see a moral example that "
+"impressed me. I was using a computer facility, and at this facility they "
+"said, &ldquo;This is an educational institution, and we are here for people "
+"to learn about computer science. So we will have a rule: any time software "
+"is installed on a system, the source code must be on display so people can "
+"read it and learn how this software works.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Когда я был на первом курсе техникума, я 
получил нравственный урок, который "
+"произвел на меня сильное впечатление. Я 
пользовался компьютерным залом, и в "
+"этом зале говорили: &ldquo;Здесь 
образовательное учреждение, а мы здесь "
+"для того, чтобы учить людей 
вычислительной технике. Так что у нас есть "
+"твердое правило: всякий раз, когда в 
системе устанавливается программа, "
+"исходный текст должен быть выставлен на 
всеобщее обозрение, чтобы люди могли "
+"его читать и узнавать, как эта программа 
работает&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the employees wrote a utility program and he started selling it as "
+"non-free software. He was not just selling copies the way I was doing; he "
+"was restricting the users. But he offered the school a copy at no charge, "
+"and the people in charge of the computer facility said, &ldquo;No, we will "
+"not install this here because our rule is the source code must be on "
+"display. If you will not let us put the source code of this program on "
+"display, we just will not run your program.&rdquo; This inspired me because "
+"it was a willingness to renounce a practical convenience for the sake of "
+"something more important which is the mission of the school: education."
+msgstr ""
+"Один из сотрудников написал утилиту, 
которую он начал продавать в качестве "
+"несвободной программы. Он не просто 
продавал копии, как это делал я; он "
+"ограничивал пользователей. Но он 
предложил учебному заведению копию "
+"бесплатно, а люди, ответственные за 
компьютерный зал, сказали: &ldquo;Нет, "
+"мы это здесь не поставим, потому что по 
нашим правилам исходный текст должен "
+"быть на всеобщем обозрении. Если вы не 
позволите нам выставить исходный "
+"текст этой программы на всеобщее 
обозрение, мы просто не будем работать с "
+"вашей программой&rdquo;. Это оказало на меня 
сильное влияние, потому что это "
+"была готовность отказаться от 
практического удобства ради чего-то более "
+"важного, того, что является целью учебного 
заведения: образования."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The lab where I worked at MIT was an exception though in the 1970s due to "
+"the fact that we had an operating system that was free software. Most "
+"computers were using non-free operating systems at the time. But I was "
+"inspired by the example that I saw there and I learned to live in that way. "
+"I learned the way of life where you will teach your knowledge to others "
+"instead of keeping it all for yourself. Then this community died in the "
+"early 1980s. At that point, I started the free software movement. I did not "
+"begin free software. I learned the free software way of life by joining a "
+"lab where people already practiced it. What I did was to turn this into an "
+"ethical and social movement, to say that this is a matter of choosing "
+"between a good society and an ugly society, between a clean, kind, helpful "
+"way of life where we have freedom, and a way of life where everybody is in "
+"bondage to various empires that conquer them, where people believe they have "
+"no practical choice but to give up their freedom."
+msgstr ""
+"Лаборатория Массачусетского тех
нического института, в которой я работал, в "
+"семидесятые годы XX&nbsp;века занимала 
исключительное положение благодаря "
+"тому факту, что у нас была операционная 
система, которая была свободной. "
+"В большинстве компьютеров в то время 
применялись несвободные "
+"операционные системы. Но меня вдохновлял 
пример, который я там видел, и я "
+"приучился жить такой жизнью. Я приучился 
жить жизнью, в которой передаешь "
+"знания другим вместо того, чтобы держать 
их про себя. Потом, в начале "
+"восьмидесятых, это сообщество погибло. В 
этот момент я организовал движение "
+"за свободные программы. Свободные 
программы начались не с меня. Я приучился "
+"жить жизнью свободных программ, поступив 
в лабораторию, в которой люди это "
+"уже практиковали. Я только обратил это в 
общественно-этическое движение, "
+"заявил, что это вопрос выбора между х
орошим обществом и отвратительным "
+"обществом, между чистым, добрым, 
отзывчивым образом жизни, в которой у нас "
+"есть свобода, и образом жизни, в которой 
каждый прикован к различным "
+"империям, которые его поработили; жизни, в 
которой люди убеждены, что у них "
+"практически нет другого выбора, кроме как 
отказаться от своей свободы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Theoretically speaking, on the one hand people say, &ldquo;Oh, nobody forces "
+"you to use that non-free software. Nobody forces you to use Microsoft Word."
+"&rdquo; On the other hand, you have people saying, &ldquo;I have no choice."
+"&rdquo; So practically speaking, it is not a situation of individual choice. "
+"Yes, it is true, if you are determined to be free, determined to reject it, "
+"you can do it, but it takes a lot of determination. When we started 20 years "
+"ago, it took tremendous work to use a computer without the non-free "
+"software. All the operating systems for modern computers in 1983 were "
+"proprietary. You could not get a computer and use it, except with non-free "
+"software. To change this, we had to spend years working, and we did, we "
+"changed it."
+msgstr ""
+"Теоретически, с одной стороны, люди 
говорят: &ldquo;Так ведь никто не "
+"принуждает вас пользоваться несвободными 
программами. Никто не принуждает "
+"вас пользоваться Microsoft Word&rdquo;. С другой 
стороны, есть люди, которые "
+"говорят: &ldquo;У меня нет выбора&rdquo;. Так что 
на практике это не случай "
+"личного выбора. Да, верно, что если вы 
намерены быть свободным, намерены "
+"отказываться от этого, вы можете это 
делать, но для этого нужна твердая "
+"решимость. Когда мы начинали все это 
двадцать лет назад, потребовалось провести 
"
+"колоссальную работу, чтобы пользоваться 
компьютером без несвободных "
+"программ. В&nbsp;1983&nbsp;году все операционные 
системы современных "
+"компьютеров были несвободными. Нельзя 
было взять компьютер и пользоваться "
+"им, кроме как с с помощью несвободных 
программам. Чтобы изменить это, нам "
+"нужно было затратить годы труда, и мы 
сделали это, мы это изменили."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For you, today, the situation is easier. There are free operating systems. "
+"You can get a modern computer and use it with free software, exclusively "
+"with free software. So nowadays, instead of a tremendous sacrifice, you just "
+"have to make a temporary, small sacrifice, and then you can live in freedom. "
+"By working together, we can eliminate that sacrifice. We can make it easier "
+"to live in freedom. But for that we have to work. We have to recognize "
+"freedom as a social value."
+msgstr ""
+"Для вас, сегодня, ситуация легче. 
Свободные операционные системы есть. Можно 
"
+"взять современный компьютер и 
пользоваться им с помощью свободных 
программ и "
+"только свободных программ. Так что в наши 
дни вместо колоссальной жертвы вам "
+"нужно принести только временную, 
небольшую жертву, а затем вы можете жить "
+"свободно. Совместными усилиями мы можем 
устранить эту жертву. Мы можем "
+"облегчить свободную жизнь. Но для этого 
нам придется работать. Нам придется "
+"признать свободу социальной ценностью."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every government tries to get its work done inexpensively, and every "
+"government agency has a specific job to get done. So when government "
+"agencies choose their computers, they tend to look at narrow, practical "
+"questions: How much will it cost, when can we have it running, and so on."
+msgstr ""
+"Каждое государство пытается выполнять 
свою работу с небольшими затратами, и "
+"у каждого государственного органа есть 
свои особые задачи. Так что когда "
+"государственные органы выбирают для себя 
компьютеры, они склонны "
+"рассматривать узкопрактические вопросы: 
сколько это будет стоить, когда мы "
+"сможем на этом работать и так далее."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the government has a larger mission, which is to lead the country in a "
+"healthy direction, one that is good for the citizens. So when government "
+"agencies choose their computer systems, they should make this choice so as "
+"to lead the country to free software. It is better for the economy of the "
+"country because the users, instead of paying merely for permission to run "
+"the software, will be paying people in the local area to improve it and "
+"adapt it for them. So in instead of all draining away to Redmond, "
+"Washington, the money will circulate in the region, creating employment "
+"locally instead of filling somebody's pockets. But more important, it "
+"creates a way of life where the country and the people are independent and "
+"free."
+msgstr ""
+"Но у государства есть более крупная 
задача&nbsp;&mdash; вести страну в "
+"здравом направлении, чтобы гражданам было 
хорошо. Так что когда "
+"государственные органы выбирают для себя 
вычислительную технику, им следует "
+"делать такой выбор, чтобы вести страну к 
свободным программам. Это лучше для "
+"экономики страны, потому что пользователи 
вместо того, чтобы платить за одно только "
+"за разрешение работать с программой, 
будут платить людям своего региона за "
+"ее улучшение и доработку под их нужды. Так 
что вместо того, чтобы выкачивать "
+"все в Редмонд (штат Вашингтон), деньги 
будут циркулировать в регионе, "
+"создавая в нем рабочие места, а не 
наполняя чьи-то карманы. Но еще важнее "
+"то, что это создает образ жизни, при 
котором страна и ее народ независимы и "
+"свободны."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2003 Richard Stallman<br />Copyright &copy; 2013 Free "
+"Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]