www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po proprietary.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po proprietary.pl.po
Date: Wed, 16 Oct 2013 02:48:58 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       13/10/16 02:48:58

Added files:
        philosophy/po  : proprietary.pl.po 

Log message:
        new article by Agnieszka Sznajder; proofread by Jan Owoc

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/proprietary.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: proprietary.pl.po
===================================================================
RCS file: proprietary.pl.po
diff -N proprietary.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ proprietary.pl.po   16 Oct 2013 02:48:58 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,166 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/proprietary.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Agnieszka Sznajder <nekro AT tlen.pl>, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: proprietary.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-07 08:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-15 20:47-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Proprietary Software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Oprogramowanie własnościowe - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania 
"
+"(FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Proprietary Software"
+msgstr "Oprogramowanie własnościowe"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software, nonfree software, is software that doesn't respect "
+"users' freedom and community.  The developer or owner has power over its "
+"users.  That in itself is an injustice, but it leads to more injustice.  "
+"Power corrupts, so the program's owner often takes advantage of it to do "
+"further nasty things to the users."
+msgstr ""
+"Oprogramowanie prawnie zastrzeżone, oprogramowanie niewolne, to "
+"oprogramowanie, które nie szanuje wolności użytkowników 
i&nbsp;społeczności. "
+"Autor lub&nbsp;właściciel ma władzę nad&nbsp;jego użytkownikami. Samo 
w&nbsp;"
+"sobie to jest niesprawiedliwe, ale&nbsp;prowadzi do&nbsp;jeszcze większej "
+"niesprawiedliwości. Władza deprawuje, więc&nbsp;właściciel programu 
często "
+"wykorzystuje ją, by zrobić użytkownikom więcej paskudnych rzeczy."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-back-doors.html\">Proprietary back doors</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-back-doors.html\">Prawnie zastrzeżone "
+"tylne drzwi</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-insecurity.html\">Proprietary insecurity</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-insecurity.html\">Prawnie zastrzeżona "
+"niepewność</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-sabotage.html\">Proprietary sabotage</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-sabotage.html\">Prawnie zastrzeżony "
+"sabotaż</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">Proprietary "
+"surveillance</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">Prawnie zastrzeżony "
+"nadzór</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";>Digital Restrictions Management</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";>Cyfrowe zarządzanie "
+"ograniczeniami</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The way to avoid these forms of abuse is by insisting on <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">free (freedom-respecting) software.</a> Since free "
+"software is controlled by its users, they have a chance to defend themselves "
+"and each other against malicious software functions."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;uniknąć tych form nadużyć, należy domagać się <a 
href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">wolnego (respektującego wolność) oprogramowania</a>. "
+"Ponieważ&nbsp;wolne oprogramowanie jest kontrolowane przez jego "
+"użytkowników, mają oni szansę aby&nbsp;bronić siebie i&nbsp;innych przed 
"
+"złośliwym działaniem oprogramowania."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Agnieszka Sznajder 2013; poprawki: Jan Owoc 2013."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]