[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po free-distros.hr.po
From: |
Martina |
Subject: |
www/distros/po free-distros.hr.po |
Date: |
Mon, 09 Sep 2013 07:10:57 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Martina <mist> 13/09/09 07:10:57
Modified files:
distros/po : free-distros.hr.po
Log message:
Some corrections
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.hr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
Patches:
Index: free-distros.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.hr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- free-distros.hr.po 22 May 2013 18:28:20 -0000 1.2
+++ free-distros.hr.po 9 Sep 2013 07:10:56 -0000 1.3
@@ -7,27 +7,26 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-20 11:46+0100\n"
-"Last-Translator: Nevenko BariÄeviÄ <address@hidden>\n"
-"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-09 09:09+0100\n"
+"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
+"Language-Team: GNU Croatian Translation Team <address@hidden>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-"Popis slobodnih GNU/Linux distribucija - GNU projekt - Zaklada za slobodan "
+"Popis slobodnih distribucija GNU/Linuxa - Projekt GNU - Zaklada za slobodan "
"softver"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Free GNU/Linux distributions"
-msgstr "Slobodne GNU/Linux distribucije"
+msgstr "Slobodne distribucije GNU/Linuxa"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -49,9 +48,9 @@
"free software or documentation in one of these distributions, you can <a "
"href=\"/help/gnu-bucks.html\">report the issue and earn GNU Bucks</a>."
msgstr ""
-"Ispod su navedene potpune, spremne za uporabu <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"html\">GNU/Linux</a> distribucije za koje znamo da slijede <a href=\"/"
-"distros/free-system-distribution-guidelines.html\">smjernice za distribucije "
+"Niže donosimo potpune i spremne za uporabu distribucije <a
href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">GNU/Linuxa</a> za koje znamo da slijede <a href=\"/distros/"
+"free-system-distribution-guidelines.html\">smjernice za distribucije "
"slobodnih sustava</a>. Te su distribucije Ävrsto predane politici "
"ukljuÄivanja i nuÄenja samo slobodnog softvera. One odbacuju neslobodne "
"aplikacije, neslobodne platforme za programiranje, neslobodne upravljaÄke "
@@ -59,7 +58,7 @@
"<i>blobs</i>”). Ako ih greÅ¡kom i ukljuÄe, one Äe ih ukloniti. Ako
ste "
"pronašli takav neslobodan softver ili dokumentaciju u nekoj od ovih "
"distribucija, možete <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">prijaviti problem i "
-"zaraditi GNU Dolare</a>."
+"zaraditi GNU Bucks</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -67,7 +66,7 @@
"system. We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope "
"to list them here some day."
msgstr ""
-"Druge distribucije se nastoje približiti potpuno slobodnom sustavu. "
+"Druge se distribucije nastoje približiti potpuno slobodnom sustavu. "
"Zahvaljujemo im na njihovom radu na postizanju tog cilja i nadamo se da Äemo
"
"ih jednog dana navesti u ovom popisu."
@@ -113,7 +112,7 @@
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "BLAG Linux and GNU, a GNU/Linux distribution based on Fedora."
-msgstr "BLAG Linux and GNU, GNU/Linux distribucija temeljena na Fedori."
+msgstr "BLAG Linux and GNU, distribucija GNU/Linuxa temeljena na Fedori."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://www.dragora.org/en/index.html\">"
@@ -128,7 +127,7 @@
"Dragora, an independent GNU/Linux distribution based on concepts of "
"simplicity."
msgstr ""
-"Dragora, neovisna GNU/Linux distribucija temeljena na ideji jednostavnosti."
+"Dragora, neovisna distribucija GNU/Linuxa temeljena na ideji jednostavnosti."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://www.dynebolic.org\">"
@@ -143,7 +142,7 @@
"Dynebolic, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and video "
"editing."
msgstr ""
-"Dynebolic, GNU/Linux distribucija s posebnim naglaskom na audio i video "
+"Dynebolic, distribucija GNU/Linuxa s posebnim naglaskom na audio i video "
"obradi."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -159,7 +158,7 @@
"gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian and Ubuntu, with "
"sponsorship from the FSF."
msgstr ""
-"gNewSense, GNU/Linux distribucija temeljena na Debianu i Ubuntuu, "
+"gNewSense, distribucija GNU/Linuxa temeljena na Debianu i Ubuntuu, "
"sponzorirana od strane FSF."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -175,8 +174,8 @@
"Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special emphasis on "
"audio production."
msgstr ""
-"Musix, GNU+Linux distribucija temeljena na Knoppixu, s posebnim naglaskom na "
-"audio produkciji."
+"Musix, distribucija GNU/Linuxa temeljena na Knoppixu, s posebnim naglaskom "
+"na audio produkciji."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://parabolagnulinux.org\">"
@@ -207,8 +206,8 @@
"Trisquel, a GNU/Linux distribution based on Ubuntu that's oriented toward "
"small enterprises, domestic users and educational centers."
msgstr ""
-"Trisquel, GNU/Linux distribucija temeljena na Ubuntuu koja je okrenuta prema "
-"malim poduzeÄima, kuÄnim korisnicima i obrazovnim centrima."
+"Trisquel, distribucija GNU/Linuxa temeljena na Ubuntuu koja je okrenuta "
+"prema malim poduzeÄima, kuÄnim korisnicima i obrazovnim centrima."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\">"
@@ -223,8 +222,8 @@
"Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo. It was the first fully "
"free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
msgstr ""
-"Ututo XS, GNU/Linux distribucija temeljena na Gentoou. To je bio prvi "
-"potpuno slobodan GNU/Linux sustav priznat od strane GNU Projekta."
+"Ututo XS, distribucija GNU/Linuxa temeljena na Gentoou. Ova distribucija je "
+"bila prvi potpuno slobodan sustav GNU/Linuxa kojeg je priznao Projekt GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -270,8 +269,8 @@
"Osim na svojim vlastitim mrežnim stranicama, mnoge od ovih distribucija su "
"dostupne i na <a href=\"http://mirror.fsf.org/\">mirror.fsf.org</a>. "
"Slobodno ih preuzmite ili zrcalite od tamo, najbolje koristeÄi rsync. "
-"Održavatelji slobodnih distribucija mogu zatražiti zrcaljenje za svoje "
-"projekte slanjem e-mail poruke <a href=\"mailto:address@hidden">FSF "
+"Održavatelji slobodnih distribucija mogu zatražiti zrcaljenje svojih "
+"projekata slanjem e-mail poruke <a href=\"mailto:address@hidden">FSF-ovim "
"sistemskim administratorima</a>."
#. type: Content of: <p>
@@ -280,15 +279,16 @@
"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
msgstr ""
"<a href=\"/links/companies.html\">Kompanije koje prodaju hardver s "
-"predinstaliranom slobodnom GNU/Linux distribucijom</a> popisane su odvojeno."
+"predinstaliranom slobodnom distribucijom GNU/Linuxa</a> popisane su odvojeno."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/software/software.html\">Individual GNU packages</a> (most of "
"which are included in the free distributions here) are described separately."
msgstr ""
-"<a href=\"/software/software.html\">PojedinaÄni GNU paketi</a> (veÄina
kojih "
-"je ukljuÄena u ovdje navedene slobodne distribucije) opisani su odvojeno."
+"<a href=\"/software/software.html\">PojedinaÄni GNU-ovi paketi</a> (veÄina "
+"kojih je ukljuÄena u ovdje navedene slobodne distribucije) opisani su "
+"odvojeno."
#. type: Content of: <h3>
msgid "See something we missed?"
@@ -306,8 +306,8 @@
"know about this page and encourage them to get in touch—we'd like to "
"hear from them."
msgstr ""
-"Poznajete li distribuciju koju ste oÄekivali pronaÄi na naÅ¡oj listi, ali "
-"niste? Najprije provjerite <a href=\"/distros/common-distros.html\">zašto ne
"
+"Znate li distribuciju koju ste oÄekivali pronaÄi na naÅ¡oj listi, ali
niste? "
+"Najprije provjerite <a href=\"/distros/common-distros.html\">zašto ne "
"odobravamo neke Äeste distribucije</a>. Ta mrežna stranica objaÅ¡njava "
"razloge zaÅ¡to viÅ¡e opÄepoznatih distribucija ne udovoljava <a href=\"/"
"distros/free-system-distribution-guidelines.html\">našim smjernicama</a>. "
@@ -347,9 +347,9 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Molimo Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Postoje takoÄer i <a
href=\"/contact/\">drugi "
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i druge ispravke ili "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a
href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>."
@@ -373,13 +373,13 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo poÅ¡teÄeni nesavrÅ¡enosti. Molimo Å¡aljite vaÅ¡e "
-"komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Za "
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Za "
"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
@@ -392,8 +392,8 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative Commons "
-"Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative "
+"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/distros/po free-distros.hr.po,
Martina <=