[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www graphics/graphics.fr.html graphics/po/graph...
From: |
GNUN |
Subject: |
www graphics/graphics.fr.html graphics/po/graph... |
Date: |
Wed, 14 Aug 2013 07:52:34 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 13/08/14 07:52:34
Modified files:
graphics : graphics.fr.html
graphics/po : graphics.fr-en.html
philosophy : who-does-that-server-really-serve.fr.html
words-to-avoid.fr.html
philosophy/po : uruguay.fr.po uruguay.translist
who-does-that-server-really-serve.fr-en.html
who-does-that-server-really-serve.fr.po
words-to-avoid.fr-en.html words-to-avoid.fr.po
server : sitemap.fr.html
server/po : sitemap.fr-en.html sitemap.fr.po
Added files:
philosophy : uruguay.fr.html
philosophy/po : uruguay.fr-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/graphics.fr.html?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.fr.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.fr.html?cvsroot=www&r1=1.108&r2=1.109
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/uruguay.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/uruguay.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/uruguay.translist?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.119&r2=1.120
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/uruguay.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.fr.html?cvsroot=www&r1=1.148&r2=1.149
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.97&r2=1.98
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.149&r2=1.150
Patches:
Index: graphics/graphics.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/graphics.fr.html,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- graphics/graphics.fr.html 10 Mar 2013 07:17:20 -0000 1.54
+++ graphics/graphics.fr.html 14 Aug 2013 07:52:16 -0000 1.55
@@ -25,7 +25,10 @@
<h2>Quoi de neuf ?</h2>
<ul>
- <li>February 2013: <a href="/graphics/nandakumar-gnu.html">GNU donne la
+ <li>Août 2013: caricature du <a
+href="/graphics/trans-pacific-partnership.html">Partenariat trans-Pacifique
+(TPP)</a> par rms et Antonomakia.</li>
+ <li>Février 2013: <a href="/graphics/nandakumar-gnu.html">GNU donne la
liberté</a> par Nandakumar.</li>
<li>Novembre 2012 : Mattias Andrée a mis notre tête de GNU bienaimée <a
href="/graphics/agnuheadterm.html">dans les terminaux</a>.</li>
@@ -231,7 +234,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2013/03/10 07:17:20 $
+$Date: 2013/08/14 07:52:16 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/po/graphics.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.fr-en.html,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- graphics/po/graphics.fr-en.html 10 Mar 2013 07:17:22 -0000 1.41
+++ graphics/po/graphics.fr-en.html 14 Aug 2013 07:52:23 -0000 1.42
@@ -19,6 +19,7 @@
<h2>What's new?</h2>
<ul>
+ <li>August 2013: <a
href="/graphics/trans-pacific-partnership.html">Trans-Pacific Partnership</a>
caricature by rms and Antonomakia.</li>
<li>February 2013: <a href="/graphics/nandakumar-gnu.html">
GNU Gives Freedom</a> by Nandakumar.</li>
<li>November 2012: Mattias Andrée put our beloved GNU Head
@@ -198,7 +199,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/03/10 07:17:22 $
+$Date: 2013/08/14 07:52:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/who-does-that-server-really-serve.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.fr.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- philosophy/who-does-that-server-really-serve.fr.html 24 Jun 2013
22:59:03 -0000 1.32
+++ philosophy/who-does-that-server-really-serve.fr.html 14 Aug 2013
07:52:26 -0000 1.33
@@ -479,7 +479,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2013/06/24 22:59:03 $
+$Date: 2013/08/14 07:52:26 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/words-to-avoid.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.fr.html,v
retrieving revision 1.108
retrieving revision 1.109
diff -u -b -r1.108 -r1.109
--- philosophy/words-to-avoid.fr.html 12 Aug 2013 20:01:12 -0000 1.108
+++ philosophy/words-to-avoid.fr.html 14 Aug 2013 07:52:27 -0000 1.109
@@ -111,9 +111,10 @@
<h4 id="CloudComputing">« <cite>Cloud computing</cite> », « informatique
dans les nuages » et
« informatique en nuage »</h4>
<p>
-L'expression à la mode <cite>cloud computing</cite> est un terme de
-marketing sans signification claire, souvent traduit par « informatique dans
-les nuages » ou « informatique en nuage ».<a id="TransNote2-rev"
+L'expression à la mode <cite>cloud computing</cite> (ou simplement
+<cite>cloud</cite>, dans un contexte informatique) est un terme de marketing
+sans signification claire, souvent traduit par « informatique dans les
+nuages » ou « informatique en nuage ».<a id="TransNote2-rev"
href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> Ces expressions sont utilisées pour un
ensemble d'activités différentes dont le seul dénominateur commun est
d'utiliser Internet pour quelque chose d'autre que la transmission de
@@ -868,7 +869,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2013/08/12 20:01:12 $
+$Date: 2013/08/14 07:52:27 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/uruguay.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/uruguay.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/uruguay.fr.po 14 Aug 2013 07:22:37 -0000 1.1
+++ philosophy/po/uruguay.fr.po 14 Aug 2013 07:52:28 -0000 1.2
@@ -108,9 +108,6 @@
"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
-#
-#
-#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
Index: philosophy/po/uruguay.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/uruguay.translist,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/uruguay.translist 13 Aug 2013 13:09:39 -0000 1.2
+++ philosophy/po/uruguay.translist 14 Aug 2013 07:52:28 -0000 1.3
@@ -4,6 +4,7 @@
<p>
<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/philosophy/uruguay.en.html">English</a> [en]</span>
<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es"
href="/philosophy/uruguay.es.html">español</a> [es]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/uruguay.fr.html">français</a> [fr]</span>
</p>
</div>' -->
<!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->
Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr-en.html
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr-en.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr-en.html 24 Jun 2013
22:59:03 -0000 1.32
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr-en.html 14 Aug 2013
07:52:29 -0000 1.33
@@ -121,19 +121,18 @@
<h3>SaaSS and SaaS</h3>
-<p>Originally we referred to this problematical practice as “
-SaaS ”, which stands for “ Software as a Service ”.
-It's a commonly used term for setting up software on a server rather
-than offering copies of it to users, and we thought it described
-precisely the cases where this problem occurs.</p>
-
-<p>Subsequently we became aware that the term SaaS is sometimes used
-for communication services—activities for which this issue is
-not applicable. In addition, the term “ Software as a Service
-” doesn't explain <em>why</em> the practice is bad. So we
-coined the term “ Service as a Software Substitute ”,
-which defines the bad practice more clearly and says what is bad
-about it.</p>
+<p>Originally we referred to this problematical practice as
+“SaaS”, which stands for “Software as a
+Service”. It's a commonly used term for setting up software on a
+server rather than offering copies of it to users, and we thought it
+described precisely the cases where this problem occurs.</p>
+
+<p>Subsequently we became aware that the term SaaS is sometimes used for
+communication services—activities for which this issue is not
+applicable. In addition, the term “Software as a Service”
+doesn't explain <em>why</em> the practice is bad. So we coined the term
+“Service as a Software Substitute”, which defines the bad
+practice more clearly and says what is bad about it.</p>
<h3>Untangling the SaaSS Issue from the Proprietary Software Issue</h3>
@@ -409,7 +408,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/06/24 22:59:03 $
+$Date: 2013/08/14 07:52:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po 14 Aug 2013
07:25:32 -0000 1.30
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po 14 Aug 2013
07:52:29 -0000 1.31
@@ -94,8 +94,8 @@
"utilisateurs n'a pas la main parce qu'il est contrôlé par son
propriétaire, "
"une société comme Apple ou Microsoft. Le propriétaire profite souvent de
ce "
"pouvoir injuste pour y insérer des fonctionnalités malveillantes comme les "
-"espions logiciels <cite>[spyware]</cite>, les portes dérobées "
-"<cite>[backdoors]</cite>, et les dispositifs de « gestion numérique des "
+"espions logiciels <cite>[spyware]</cite>, les portes dérobées <cite>"
+"[backdoors]</cite>, et les dispositifs de « gestion numérique des "
"restrictions », ou <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\"> <abbr title="
"\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr></a>, qu'ils nomment «Â
gestion "
"numérique des droits »<a id=\"TransNote2-rev\"
href=\"#TransNote2\"><sup>2</"
@@ -105,11 +105,11 @@
msgid ""
"Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
"rejecting proprietary software. Free software means that you, as a user, "
-"have four essential freedoms: (0) to run the program as you wish, "
-"(1) to study and change the source code so it does what you wish, "
-"(2) to redistribute exact copies, and (3) to redistribute copies "
-"of your modified versions. (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">free software definition</a>.)"
+"have four essential freedoms: (0) to run the program as you wish, (1)"
+" to study and change the source code so it does what you wish, (2) "
+"to redistribute exact copies, and (3) to redistribute copies of your "
+"modified versions. (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software definition</a>.)"
msgstr ""
"Notre solution à ce problème est de développer le <em>logiciel libre</em>
et "
"de rejeter le logiciel privateur. « Logiciel libre » signifie que vous,
en "
@@ -660,8 +660,8 @@
"generalize about practices they ought to consider individually."
msgstr ""
"L'industrie informatique dissuade les utilisateurs de faire ces "
-"distinctions. Voilà d'où vient la mode de l'« informatique en nuage » "
-"<cite>[cloud computing]</cite>. Ce terme est si nébuleux qu'il peut
désigner "
+"distinctions. Voilà d'où vient la mode de l'« informatique en nuage »
<cite>"
+"[cloud computing]</cite>. Ce terme est si nébuleux qu'il peut désigner "
"quasiment toutes les utilisations d'Internet. Cela comprend le SaaSS aussi "
"bien que beaucoup d'autres usages du réseau. Dans un contexte déterminé,
un "
"auteur qui écrit « nuage » (s'il a un bagage technique) a probablement
une "
Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr-en.html,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr-en.html 12 Aug 2013 20:01:14 -0000
1.50
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr-en.html 14 Aug 2013 07:52:30 -0000
1.51
@@ -137,11 +137,13 @@
<h4 id="CloudComputing">“Cloud Computing”</h4>
<p>
-The term “cloud computing” is a marketing buzzword with no
-clear meaning. It is used for a range of different activities whose
-only common characteristic is that they use the Internet for something beyond
-transmitting files. Thus, the term is a nexus of confusion. If you
-base your thinking on it, your thinking will be vague.
+The term “cloud computing” (or
+just <a name="Cloud">“cloud”</a>, in the context of
+computing) is a marketing buzzword with no clear meaning. It is used
+for a range of different activities whose only common characteristic
+is that they use the Internet for something beyond transmitting files.
+Thus, the term is a nexus of confusion. If you base your thinking on
+it, your thinking will be vague.
</p>
<p>
@@ -835,7 +837,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/08/12 20:01:14 $
+$Date: 2013/08/14 07:52:30 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.119
retrieving revision 1.120
diff -u -b -r1.119 -r1.120
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr.po 14 Aug 2013 07:25:40 -0000 1.119
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr.po 14 Aug 2013 07:52:30 -0000 1.120
@@ -736,9 +736,9 @@
"Good alternatives include “Digital Restrictions Management,” and "
"“digital handcuffs.”"
msgstr ""
-"Parmi les bonnes alternatives : « gestion numérique des restrictions » "
-"<cite>[Digital Restrictions Management]</cite> et « menottes numériquesÂ
» "
-"<cite>[digital handcuffs]</cite>."
+"Parmi les bonnes alternatives : « gestion numérique des restrictions »
<cite>"
+"[Digital Restrictions Management]</cite> et « menottes numériques »
<cite>"
+"[digital handcuffs]</cite>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1387,9 +1387,9 @@
"short, as a replacement. It is accurate because the only condition in these "
"licenses is a uniform royalty fee."
msgstr ""
-"Nous suggérons à la place le terme « droits uniformes seulement » "
-"<cite>[uniform fee only]</cite>, ou « UFO » en abrégé. Il est
approprié car "
-"la seule condition de ces licences est un droit d'accès uniforme."
+"Nous suggérons à la place le terme « droits uniformes seulement »
<cite>"
+"[uniform fee only]</cite>, ou « UFO » en abrégé. Il est approprié car
la "
+"seule condition de ces licences est un droit d'accès uniforme."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Sell software”"
Index: server/sitemap.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.fr.html,v
retrieving revision 1.148
retrieving revision 1.149
diff -u -b -r1.148 -r1.149
--- server/sitemap.fr.html 13 Aug 2013 16:59:52 -0000 1.148
+++ server/sitemap.fr.html 14 Aug 2013 07:52:31 -0000 1.149
@@ -752,7 +752,7 @@
<dd>Super GNU en ASCII</dd>
<dt><a
href="/graphics/trans-pacific-partnership.html">trans-pacific-partnership.html</a></dt>
- <dd>Caricature of the TPP</dd>
+ <dd>Caricature du Partenariat trans-Pacifique (TPP)</dd>
<dt><a href="/graphics/Trisquel.html">Trisquel.html</a></dt>
<dd>Trisquel</dd>
<dt><a href="/graphics/usegnu.html">usegnu.html</a></dt>
@@ -1430,7 +1430,7 @@
<dt><a href="/philosophy/university.html">university.html</a></dt>
<dd>Publier des logiciels libres si vous travaillez à l'université</dd>
<dt><a href="/philosophy/uruguay.html">uruguay.html</a></dt>
- <dd>Lesson from Uruguay</dd>
+ <dd>Prenons exemple sur l'Uruguay</dd>
<dt><a
href="/philosophy/use-free-software.html">use-free-software.html</a></dt>
<dd>La communauté du logiciel libre 20 ans après : <br />
Une réussite magnifique mais inachevée. Et maintenant ?</dd>
@@ -1937,7 +1937,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2013/08/13 16:59:52 $
+$Date: 2013/08/14 07:52:31 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/po/sitemap.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.fr-en.html,v
retrieving revision 1.97
retrieving revision 1.98
diff -u -b -r1.97 -r1.98
--- server/po/sitemap.fr-en.html 12 Aug 2013 20:01:14 -0000 1.97
+++ server/po/sitemap.fr-en.html 14 Aug 2013 07:52:32 -0000 1.98
@@ -744,6 +744,8 @@
<dd>Jochen Stärk Herd Banners</dd>
<dt><a href="/graphics/supergnu-ascii.html">supergnu-ascii.html</a></dt>
<dd>ASCII Super Gnu</dd>
+ <dt><a
href="/graphics/trans-pacific-partnership.html">trans-pacific-partnership.html</a></dt>
+ <dd>Caricature of the TPP</dd>
<dt><a href="/graphics/Trisquel.html">Trisquel.html</a></dt>
<dd>Trisquel</dd>
<dt><a href="/graphics/usegnu.html">usegnu.html</a></dt>
@@ -1337,7 +1339,7 @@
<dt><a href="/philosophy/university.html">university.html</a></dt>
<dd>Releasing Free Software If You Work at a University</dd>
<dt><a href="/philosophy/uruguay.html">uruguay.html</a></dt>
- <dd>Lección desde Uruguay</dd>
+ <dd>Lesson from Uruguay</dd>
<dt><a
href="/philosophy/use-free-software.html">use-free-software.html</a></dt>
<dd>The Free Software Community After 20 Years: <br />
With great but incomplete success, what now?</dd>
@@ -1803,7 +1805,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/08/12 20:01:14 $
+$Date: 2013/08/14 07:52:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: server/po/sitemap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.fr.po,v
retrieving revision 1.149
retrieving revision 1.150
diff -u -b -r1.149 -r1.150
--- server/po/sitemap.fr.po 14 Aug 2013 07:26:17 -0000 1.149
+++ server/po/sitemap.fr.po 14 Aug 2013 07:52:34 -0000 1.150
@@ -4631,8 +4631,8 @@
msgid ""
"FSF's Position on W3 Consortium “Royalty-Free” Patent Policy"
msgstr ""
-"Position de la FSF sur la politique de brevets « libres de droits » "
-"<cite>[royalty-free]</cite> du W3 Consortium"
+"Position de la FSF sur la politique de brevets « libres de droits »
<cite>"
+"[royalty-free]</cite> du W3 Consortium"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/wassenaar.html\">wassenaar.html</a>"
Index: philosophy/uruguay.fr.html
===================================================================
RCS file: philosophy/uruguay.fr.html
diff -N philosophy/uruguay.fr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/uruguay.fr.html 14 Aug 2013 07:52:25 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,114 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/uruguay.en.html" -->
+
+<title>Prenons exemple sur l'Uruguay - Projet GNU - Free Software
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/uruguay.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Prenons exemple sur l'Uruguay</h2>
+
+<blockquote><p>
+22 juillet 2013
+</p></blockquote>
+
+<p>Un projet de loi actuellement à lâétude en Uruguay a indiqué à la
Fondation
+pour le logiciel libre quâun élément important était absent de notre liste
+de mesures à la portée des gouvernements pour promouvoir le logiciel
+libre. Le projet de loi prévoit que, lorsque lâÃtat effectue le
+développement d'un logiciel ou en passe commande, ce développement doit être
+possible dans un environnement logiciel 100Â % libre.</p>
+
+<p>Cette exigence permet d'éviter des problèmes qui peuvent effectivement
+arriver. Même si le code source de la solution est fourni en tant que
+logiciel libre et peut fonctionner sur un système GNU/Linux 100 % libre, il
+pourrait être restreint par d'autres moyens.</p>
+
+<p>Par exemple, la compilation du code source pourrait nécessiter un programme
+non libre. Une simple édition du code source pourrait, elle aussi,
+nécessiter un programme non libre. Ces deux problèmes pourraient survenir
+lorsquâune interface (<abbr title="Integrated Development
+Environment">IDE</abbr>) non libre est utilisée, ce qui créerait des
+obstacles additionnels à la migration de lâÃtat vers le logiciel libre. Il
+est sage et judicieux que ce projet de loi rejette ces méthodes de
+développement de solutions informatiques pour lâÃtat.</p>
+
+<p>Compte tenu de cela, la Fondation pour le logiciel libre a mis à jour sa
+liste de recommandations concernant les politiques publiques, de manière à y
+inclure l'obligation, pour l'Ãtat, de spécifier dans ses contrats que les
+solutions informatiques doivent pouvoir être développées dans des
+environnements 100Â % libres (voir <a
+href="/philosophy/government-free-software.html">http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.fr.html</a>).</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, Ã <a href="mailto:address@hidden">
+<address@hidden></a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+
+<p>Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
+Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 Ãtats-Unis
+(CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Maxime Paquin<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2013/08/14 07:52:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/po/uruguay.fr-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/uruguay.fr-en.html
diff -N philosophy/po/uruguay.fr-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/uruguay.fr-en.html 14 Aug 2013 07:52:28 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,81 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Lesson from Uruguay - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/philosophy/po/uruguay.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Lesson from Uruguay</h2>
+
+<blockquote><p>
+22 July 2013
+</p></blockquote>
+
+<p>A bill now under consideration in Uruguay showed the Free Software
+Foundation an important point that was missing in our list of
+recommended government policies to promote free software.
+The bill says that when the state develops or contracts for
+development of software, this software must be developable in
+a 100%-free-software environment.</p>
+
+<p>This requirement avoids problems that can really happen. Even if
+the source code of the solution is delivered as free software,
+and can run on a 100%-free-software GNU/Linux system, it could be
+trapped in other ways.</p>
+
+<p>For example, compiling its source code could require a nonfree program.
+Even editing its source code could require a nonfree program. Both
+of these problems can occur when a nonfree IDE is used, and this
+would create additional obstacles to migrating the state to free software.
+It is wise and proper for the law to reject these methods of developing
+computing solutions for the state.</p>
+
+<p>Taking this into consideration, the FSF has updated its recommendations
+for government policies to suggest that contracts require that solutions
+be developable in 100%-free-software environments.
+(See <a href="/philosophy/government-free-software.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>.)</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/08/14 07:52:28 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www graphics/graphics.fr.html graphics/po/graph...,
GNUN <=