[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po words-to-avoid.de.po
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www/philosophy/po words-to-avoid.de.po |
Date: |
Tue, 13 Aug 2013 23:16:48 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 13/08/13 23:16:47
Modified files:
philosophy/po : words-to-avoid.de.po
Log message:
Update
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
Patches:
Index: words-to-avoid.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- words-to-avoid.de.po 13 Aug 2013 16:32:12 -0000 1.47
+++ words-to-avoid.de.po 13 Aug 2013 23:16:46 -0000 1.48
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-13 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-12 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-13 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-08-13 16:28+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -219,21 +218,10 @@
"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Cloud Computing</em></span>, "
"<em>Datenwolke</em>"
+# Its unambiguous translation of 'Cloud Computing'/'Cloud' is 'Datenwolke'. A
+# 'Cloud' in the context of computing is redundant (done twice). So a
+# translation does not seem meaningful and/or not possible here.
#. type: Content of: <p>
-# | The term “cloud computing” {+(or just <a
-# | name=\"Cloud\">“cloud”</a>, in the context of computing)+} is
-# | a marketing buzzword with no clear meaning. It is used for a range of
-# | different activities whose only common characteristic is that they use the
-# | Internet for something beyond transmitting files. Thus, the term is a
-# | nexus of confusion. If you base your thinking on it, your thinking will
-# | be vague.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term “cloud computing” is a marketing buzzword with no "
-#| "clear meaning. It is used for a range of different activities whose only "
-#| "common characteristic is that they use the Internet for something beyond "
-#| "transmitting files. Thus, the term is a nexus of confusion. If you base "
-#| "your thinking on it, your thinking will be vague."
msgid ""
"The term “cloud computing” (or just <a name=\"Cloud\">“"
"cloud”</a>, in the context of computing) is a marketing buzzword with "
@@ -243,11 +231,12 @@
"your thinking on it, your thinking will be vague."
msgstr ""
"Der Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Cloud Computing</em></"
-"span> âDatenwolkeâ ist ein Marketingschlagwort ohne klare Bedeutung. Er
wird "
-"für eine Reihe verschiedener Aktivitäten genutzt, deren einziges
gemeinsames "
-"Merkmal ist, das Internet für etwas jenseits der Ãbertragung von Dateien zu
"
-"nutzen. So ist der Begriff ein Nexus des Wirrwarr. Wenn sich Ihre Gedanken "
-"darauf stützen, werden sie vage sein."
+"span> âDatenwolkeâ (oder manchmal einfach nur engl. <span xml:lang=\"en\"
"
+"lang=\"en\"><em>Cloud</em></span>) ist ein Marketingschlagwort ohne klare "
+"Bedeutung. Er wird für eine Reihe verschiedener Aktivitäten genutzt, deren "
+"einziges gemeinsames Merkmal ist, das Internet für etwas jenseits der "
+"Ãbertragung von Dateien zu nutzen. So ist der Begriff ein Nexus des "
+"Wirrwarr. Wenn sich Ihre Gedanken darauf stützen, werden sie vage sein."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -258,9 +247,9 @@
"conclusion."
msgstr ""
"Bei genauerer Betrachtung über oder als Antwort auf eine Aussage, die jemand
"
-"anderes mit Hilfe diesem Begriff gemacht hat, sollte der erste Schritt darin "
-"bestehen, das Thema klarzustellen: Worum geht es bei dieser Art von "
-"Aktivität wirklich und was ist eine guter, eindeutiger Begriff? Sobald das "
+"anderes mit Hilfe dieses Begriffs gemacht hat, sollte der erste Schritt "
+"darin bestehen, das Thema klarzustellen: Worum geht es bei dieser Art von "
+"Aktivität wirklich und was ist ein guter, eindeutiger Begriff? Sobald das "
"klar ist, kann die Diskussion auf ein sinnvolles Fazit zusteuern."
#. type: Content of: <p>
@@ -276,7 +265,7 @@
"Leere des Begriffs <em>Datenwolke</em></a>. Trotzdem entschied er sich den "
"Begriff zu nutzen, da er ‑ als proprietärer "
"Softwareentwickler ‑ nicht von denselben Idealen motiviert "
-"wird, wie wir."
+"wird wie wir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -298,10 +287,10 @@
"\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Software as a "
"Service</a>, which denies you control over your computing."
msgstr ""
-"Eine andere Bedeutung (die sich überschneidet, aber nicht nicht dasselbe "
-"ist) ist <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve"
-"\"><em>Software als ein Dienst</em> (Software-as-a-Service, SaaS)</a>, die "
-"Ihnen die Kontrolle über Ihre Datenverarbeitung nimmt."
+"Eine andere Bedeutung (die sich überschneidet, aber nicht dasselbe ist) ist "
+"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve\"><em>Software als "
+"ein Dienst</em> (Software-as-a-Service, SaaS)</a>, die Ihnen die Kontrolle "
+"über Ihre Datenverarbeitung nimmt."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -324,10 +313,10 @@
"Die <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145."
"pdf\" type=\"application/pdf\" hreflang=\"en\" title=\"The NIST Definition "
"of Cloud\n"
-"Computing\">NIST-Definition von âRechnerwolkeâ</a> erwähnt drei
Szenarien, "
-"die verschiedene ethische Fragen aufwerfen: <em>Software als ein Dienst</em> "
-"(Software-as-a-Service, SaaS), <em>Plattform als ein Dienst</em> (Platform-"
-"as-a-Service, PaaS) und <em>Infrastruktur als ein Dienst</em> "
+"Computing\">NIST-Definition von <em>Datenwolke</em></a> erwähnt drei "
+"Szenarien, die verschiedene ethische Fragen aufwerfen: <em>Software als ein "
+"Dienst</em> (Software-as-a-Service, SaaS), <em>Plattform als ein Dienst</em> "
+"(Platform-as-a-Service, PaaS) und <em>Infrastruktur als ein Dienst</em> "
"(Infrastructure-as-a-Service, IaaS). Allerdings entspricht diese Definition "
"nicht der gemeinsamen Verwendung des Begriffs, da sie nicht die Speicherung "
"von Daten in Online-Diensten beinhaltet."
@@ -335,8 +324,8 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "The best way to avoid this confusion is not to use the term."
msgstr ""
-"Der beste Weg, dieses Durcheinander zu vermeiden, ist den Begriff nicht zu "
-"verwenden."
+"Der beste Weg, dieses Durcheinander zu vermeiden, ist den Begriff zu "
+"vermeiden."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Commercial”"
@@ -1720,6 +1709,20 @@
msgstr "Aktualisierung:"
#~ msgid ""
+#~ "The term “cloud computing” is a marketing buzzword with no "
+#~ "clear meaning. It is used for a range of different activities whose only "
+#~ "common characteristic is that they use the Internet for something beyond "
+#~ "transmitting files. Thus, the term is a nexus of confusion. If you base "
+#~ "your thinking on it, your thinking will be vague."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Cloud Computing</em></"
+#~ "span> âDatenwolkeâ ist ein Marketingschlagwort ohne klare Bedeutung.
Er "
+#~ "wird für eine Reihe verschiedener Aktivitäten genutzt, deren einziges "
+#~ "gemeinsames Merkmal ist, das Internet für etwas jenseits der Ãbertragung
"
+#~ "von Dateien zu nutzen. So ist der Begriff ein Nexus des Wirrwarr. Wenn "
+#~ "sich Ihre Gedanken darauf stützen, werden sie vage sein."
+
+#~ msgid ""
#~ "Why is this perverse usage spreading? Perhaps people feel that they will "
#~ "sound sophisticated by using a fashionable term from economics. However, "
#~ "the economics they cite is inappropriate for the activity they are "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po words-to-avoid.de.po,
Joerg Kohne <=