[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/old-licenses/po gpl-2.0-faq.fr.po
From: |
Denis Barbier |
Subject: |
www/licenses/old-licenses/po gpl-2.0-faq.fr.po |
Date: |
Mon, 17 Jun 2013 04:38:06 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 13/06/17 04:38:06
Modified files:
licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.fr.po
Log message:
Proofreading, by Therese Godefroy
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
Patches:
Index: gpl-2.0-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- gpl-2.0-faq.fr.po 27 Mar 2013 20:43:05 -0000 1.50
+++ gpl-2.0-faq.fr.po 17 Jun 2013 04:38:06 -0000 1.51
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 10:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 09:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-15 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -136,7 +136,7 @@
"translations of the GPL into other languages?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#GPLTranslations\" name=\"TOCGPLTranslations\">Existe-t-il des "
-"traductions de la GPL dans d'autres langues ?</a>"
+"traductions de la GPL en d'autres langues ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -228,10 +228,10 @@
"program no matter what?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"TOCWhatDoesWrittenOfferValid"
-"\">Que veut dire « offre écrite valable pour n'importe quel tiers »
<cite>"
-"[written offer valid for any third party]</cite>Â ? Cela signifie-t-il que "
-"n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous GPL "
-"dans tous les cas ?</a>"
+"\">Que veut dire « offre écrite valable pour n'importe quel tiers » "
+"<cite>[written offer valid for any third party]</cite>Â ? Cela signifie-t-il "
+"que n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous "
+"GPL dans tous les cas ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -384,8 +384,8 @@
"mean to say a license is “compatible with the GPL”?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" name=\"TOCWhatDoesCompatMean\">Qu'est-ce que "
-"cela signifie qu'une licence soit « compatible avec la GPL » <cite>"
-"[compatible with the GPL]</cite>Â ?</a>"
+"cela signifie qu'une licence soit « compatible avec la GPL » "
+"<cite>[compatible with the GPL]</cite>Â ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -1355,10 +1355,10 @@
"program no matter what?</a></b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCWhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"WhatDoesWrittenOfferValid"
-"\">Que veut dire « offre écrite valable pour n'importe quel tiers »
<cite>"
-"[written offer valid for any third party]</cite>Â ? Cela signifie-t-il que "
-"n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous GPL "
-"dans tous les cas ?</a></b>"
+"\">Que veut dire « offre écrite valable pour n'importe quel tiers » "
+"<cite>[written offer valid for any third party]</cite>Â ? Cela signifie-t-il "
+"que n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous "
+"GPL dans tous les cas ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1405,8 +1405,9 @@
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCTheGPLSaysModifiedVersions\" name="
"\"TheGPLSaysModifiedVersions\">La GPL dit que si l'on publie des versions "
-"modifiées, on doit « concéder une licence… à tout tiers »
<cite>"
-"[licensed… to all third parties]</cite>. Qui sont ces tiers ?</a></b>"
+"modifiées, on doit « concéder une licence… à tout tiers » "
+"<cite>[licensed… to all third parties]</cite>. Qui sont ces tiers ?</"
+"a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1417,11 +1418,11 @@
"from you, under the GPL, for your version."
msgstr ""
"D'après l'article 2, les versions modifiées que vous distribuez doivent
être "
-"licenciées à tous les tiers aux termes de la GPL. « à tous les tiers »
<cite>"
-"[all third parties]</cite> signifie absolument tout le monde â mais ça ne
"
-"vous oblige pas à <em>faire</em> quelque chose physiquement pour eux. Cela "
-"veut seulement dire qu'ils ont obtenu une licence de votre part, aux termes "
-"de la GPL, pour votre version."
+"licenciées à tous les tiers aux termes de la GPL. « à tous les tiers »
"
+"<cite>[all third parties]</cite> signifie absolument tout le monde â mais
ça "
+"ne vous oblige pas à <em>faire</em> quelque chose physiquement pour eux. "
+"Cela veut seulement dire qu'ils ont obtenu une licence de votre part, aux "
+"termes de la GPL, pour votre version."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1858,8 +1859,8 @@
"it mean to say a license is “compatible with the GPL”.</a></b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCWhatDoesCompatMean\" name=\"WhatDoesCompatMean\">Qu'est-ce "
-"que cela signifie qu'une licence soit « compatible avec la GPL » <cite>"
-"[compatible with the GPL]</cite>Â ?</a></b>"
+"que cela signifie qu'une licence soit « compatible avec la GPL » "
+"<cite>[compatible with the GPL]</cite>Â ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2538,14 +2539,14 @@
"program translates its input into some other form, the copyright status of "
"the output inherits that of the input it was generated from."
msgstr ""
-"En général, ceci est juridiquement impossible ; les lois du copyright ne "
-"vous donnent aucun droit sur l'utilisation qui est faite du résultat du "
-"programme par les gens qui lui ont fourni leurs données. Si l'utilisateur se
"
-"sert de votre programme pour saisir ou convertir ses propres données, c'est "
-"à lui et non à vous qu'appartient le copyright du produit obtenu. Plus "
-"généralement, quand un programme met les données qu'il reçoit sous une
forme "
-"différente, le statut de copyright du résultat hérite de celui qui
régissait "
-"les données ayant servi à le générer."
+"En général, ceci est juridiquement impossible ; la législation du
copyright "
+"ne vous donne aucun droit sur l'utilisation du résultat obtenu par les gens "
+"qui ont fourni leurs données à votre programme. Si l'utilisateur se sert de
"
+"votre programme pour saisir ou convertir ses propres données, c'est à lui
et "
+"non à vous qu'appartient le copyright du produit obtenu. Plus
généralement, "
+"quand un programme met les données qu'il reçoit sous une forme différente,
"
+"le statut de copyright du résultat hérite de celui qui régissait les
données "
+"ayant servi à le générer."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2568,11 +2569,12 @@
"and use only the rest. Then he would not have to obey the conditions on "
"redistribution of the copied text."
msgstr ""
-"Vous pourriez artificiellement forcer un programme à copier un certain texte
"
-"dans son résultat, même s'il n'y a pas de raison technique de le faire.
Mais "
-"si ce texte ne sert à rien en pratique, l'utilisateur pourrait simplement le
"
-"supprimer du résultat et n'utiliser que le reste. Il n'aurait plus alors à "
-"respecter les conditions de redistribution du texte copié."
+"Vous pourriez artificiellement forcer un programme à copier un texte "
+"particulier dans son résultat, même s'il n'y avait pas de raison technique "
+"de le faire. Mais si ce texte n'avait aucune utilité pratique, l'utilisateur
"
+"pourrait simplement le supprimer du résultat et se servir uniquement du "
+"reste. Il n'aurait plus alors à respecter les conditions de redistribution "
+"du texte copié."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2962,8 +2964,8 @@
"chance I could get a license of your program under the Lesser GPL?</a></b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCSwitchToLGPL\" name=\"SwitchToLGPL\">Si oui, ai-je une "
-"chance d'obtenir une licence de votre programme sous la GPL amoindrie <cite>"
-"[Lesser GPL]</cite>Â ?</a></b>"
+"chance d'obtenir une licence de votre programme sous la GPL amoindrie "
+"<cite>[Lesser GPL]</cite>Â ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -4613,7 +4615,7 @@
"translations of the GPL into other languages?</a></b>"
msgstr ""
"<b><a href=\"#TOCGPLTranslations\" name=\"GPLTranslations\">Existe-t-il des "
-"traductions de la GPL dans d'autres langues ?</a></b>"
+"traductions de la GPL en d'autres langues ?</a></b>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -4622,7 +4624,7 @@
"have not dared to approve them as officially valid. That carries a risk so "
"great we do not dare accept it."
msgstr ""
-"Il serait utile d'avoir des traductions de la GPL dans d'autres langues que "
+"Il serait utile d'avoir des traductions de la GPL en d'autres langues que "
"l'anglais. Certains ont même écrit des traductions et nous les ont fait "
"parvenir. Mais nous n'avons pas osé les annoncer comme officiellement "
"valides. Cela comporte un trop grand risque, que nous ne sommes pas prêts Ã
"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses/old-licenses/po gpl-2.0-faq.fr.po,
Denis Barbier <=