www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po optionally-free-not-enough.hr.po


From: Marin Ramesa
Subject: www/distros/po optionally-free-not-enough.hr.po
Date: Thu, 23 May 2013 08:11:24 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Marin Ramesa <marin>    13/05/23 08:11:23

Added files:
        distros/po     : optionally-free-not-enough.hr.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/optionally-free-not-enough.hr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: optionally-free-not-enough.hr.po
===================================================================
RCS file: optionally-free-not-enough.hr.po
diff -N optionally-free-not-enough.hr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ optionally-free-not-enough.hr.po    23 May 2013 08:11:20 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,165 @@
+# Croatian translation of 
http://www.gnu.org/distros/optionally-free-not-enough.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Nevenko Baričević <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: optionally-free-not-enough.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-20 11:54+0100\n"
+"Last-Translator: Nevenko Baričević <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: hr\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Optionally Free Is Not Enough - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Izborno slobodno nije dovoljno - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Optionally Free Is Not Enough"
+msgstr "Izborno slobodno nije dovoljno"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are distros we decline to recommend that offer the user the option of "
+"installing only free software.  Given that option, a user who values freedom "
+"strongly enough, and thinks about the issue, can make those distros respect "
+"her freedom."
+msgstr ""
+"Postoje distribucije koje odbijamo preporučiti, a koje korisniku nude "
+"mogućnost instalacije samo slobodnog softvera. Kada mu je dana takva "
+"mogućnost, korisnik koji dovoljno snažno cijeni slobodu i razmišlja o tom "
+"problemu, može učiniti da takve distribucije poštuju njegovu slobodu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A distro that offers that option is clearly better than one that fails to "
+"offer that option.  But that option does not make the distro ok to recommend "
+"in general.  After all, most people in our community are not conscious of "
+"this issue.  We cannot expect most of them to reject nonfree software just "
+"because the distro offers a way to do so."
+msgstr ""
+"Distribucija koja nudi takvu mogućnost je svakako bolja nego ona koja ju ne "
+"nudi. Ali ta mogućnost ne čini tu distribuciju općenito preporučljivom. "
+"Uostalom, većina ljudi u našoj zajednici nisu svjesni tog problema. Ne "
+"možemo očekivati od većine njih da odbace neslobodan softver samo zato 
Å¡to "
+"distribucija nudi način da to učine."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if we are considering whether to recommend a distro, we need to consider "
+"who we would recommend it to.  For instance, it could be:"
+msgstr ""
+"Dakle, ako razmatramo hoćemo li preporučiti neku distribuciju, moramo "
+"razmotriti kome bismo ju preporučili. Na primjer, mogli bi to biti:"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Specific committed free software supporters that we know will make an effort "
+"to avoid nonfree software."
+msgstr ""
+"Određeni predani podržavatelji slobodnog softvera za koje znamo da će "
+"učiniti napor da izbjegnu neslobodan softver."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "A large group such as perhaps the general public."
+msgstr "Velika grupa kao Å¡to je Å¡ira javnost."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the first case, we could recommend the distro if the distro provides a "
+"clear and reliable way to reject nonfree software."
+msgstr ""
+"Za prvi slučaj, možemo preporučiti distribuciju ako ona osigurava jasan i "
+"pouzdan način da odbijemo neslobodan softver."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, for recommending a distro to the general public, we need to insist "
+"on the criteria we actually use: an explicit commitment not to offer or "
+"suggest any nonfree programs.  That way, we know the distro won't lead the "
+"public to install any of those."
+msgstr ""
+"Međutim, za preporučiti distribuciju široj javnosti, moramo insistirati na 
"
+"kriterijima kojima stvarno služimo: izričitu predanost nenuđenju ili "
+"nepredlaganju bilo kakvih neslobodnih programa. Na taj način znamo da "
+"distribucija neće navesti javnost na instaliranje nečeg takvog."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Molimo šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje također i <a 
href=\"/contact/\">drugi "
+"načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i druge ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>. "
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, kvalitetne "
+"prijevode. Međutim, nismo pošteđeni nesavršenosti. Molimo šaljite vaše "
+"komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih 
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
+"prijevode</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative Commons "
+"Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]