www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po is-ever-good-use-nonfree-prog...


From: Denis Barbier
Subject: www/philosophy/po is-ever-good-use-nonfree-prog...
Date: Wed, 22 May 2013 11:52:10 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 13/05/22 11:52:10

Added files:
        philosophy/po  : is-ever-good-use-nonfree-program.fr.po 

Log message:
        New French translation, by Framalang

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: is-ever-good-use-nonfree-program.fr.po
===================================================================
RCS file: is-ever-good-use-nonfree-program.fr.po
diff -N is-ever-good-use-nonfree-program.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ is-ever-good-use-nonfree-program.fr.po      22 May 2013 11:52:10 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,295 @@
+# LANGUAGE translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Framalang, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: is-ever-good-use-nonfree-program.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-21 05:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-22 12:02+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Is It Ever a Good Thing to Use a Nonfree Program? - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Arrive-t-il parfois qu'utiliser un programme non libre soit une bonne "
+"chose ? - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Is It Ever a Good Thing to Use a Nonfree Program?"
+msgstr ""
+"Arrive-t-il parfois qu'utiliser un programme non libre soit une bonne chose 
?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you run a nonfree program on your computer, it denies your freedom; the "
+"main one harmed is you. Your usage of it can harm others indirectly, by "
+"encouraging development of that nonfree program. If you make a promise not "
+"to redistribute the program to others, you do wrong, because breaking such a "
+"promise is bad and keeping it is worse.  Still, the main direct harm is to "
+"you."
+msgstr ""
+"Si vous faites fonctionner un programme non libre sur votre ordinateur, il "
+"vous prive de votre liberté ; c'est vous qui en êtes la victime 
principale. "
+"Le fait que vous l'utilisiez peut affecter les autres indirectement, car "
+"cela encourage le développement de ce programme non libre. Si vous faites la 
"
+"promesse de ne pas redistribuer le programme aux autres, vous faites une "
+"erreur, car rompre une telle promesse est mal et la tenir est encore pire. "
+"Ici encore, c'est vous la victime principale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is even worse if you recommend that others run the nonfree program, or "
+"lead them to do so. When you do that, you're leading them to give up their "
+"freedom. Thus, what we should avoid most firmly is leading or encouraging "
+"others to run nonfree software. (Where the program uses a secret protocol "
+"for communication, as in the case of Skype, your own use of it pressures "
+"others to use it too, so it is especially important to reject any use of "
+"these programs.)"
+msgstr ""
+"C'est encore pire si vous recommandez à d'autres d'exécuter ce programme 
non "
+"libre, ou si vous les y incitez. Quand vous le faites, vous les incitez à "
+"abandonner leur liberté. Par conséquent, ce qu'on doit éviter absolument "
+"c'est d'entraîner ou d'inciter autrui à exécuter des logiciels non libres "
+"(quand le programme utilise un protocole secret pour communiquer, comme "
+"c'est le cas pour Skype, le fait de l'utiliser entraîne les autres à le "
+"faire aussi, il est donc extrêmement important de rejeter tout usage de ce "
+"genre de programme)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is one special case where using some nonfree software, and even "
+"urging others to use it, can be a positive thing. That's when the use of the "
+"nonfree software aims directly at putting an end to the use of that very "
+"same nonfree software."
+msgstr ""
+"Mais il existe un cas particulier où l'utilisation d'un logiciel non libre, "
+"voire le fait d'exhorter les autres à faire de même, peut être une chose "
+"positive. Il s'agit du cas où l'utilisation du logiciel non libre vise "
+"directement à mettre fin à l'utilisation de ce même logiciel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1983 I decided to develop the GNU operating system, as a free replacement "
+"for Unix. The feasible way to do it was to write and test the components one "
+"by one on Unix. But was it legitimate to use Unix for this? And was it "
+"legitimate to ask others to use Unix for this, given that Unix was "
+"proprietary software? Of course, if it had not been proprietary, it would "
+"not have required replacing."
+msgstr ""
+"En 1983, j'ai décidé de développer le système d'exploitation GNU, en tant 
"
+"que remplacement libre d'Unix. La manière pragmatique de le faire était "
+"d'écrire et de tester les composants un à un sur Unix. Mais était-ce "
+"légitime d'utiliser Unix pour cela ? Était-ce légitime de demander à "
+"d'autres d'utiliser Unix pour cela, étant donné qu'Unix était un logiciel "
+"privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> ? "
+"Bien entendu, s'il n'avait pas été privateur, il n'y aurait pas eu besoin 
de "
+"le remplacer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The conclusion I reached was that using Unix to put an end to the use of "
+"Unix was legitimate. I likened it to participating in small ways in some "
+"other evil activity, such as a criminal gang or a dishonest political "
+"campaign, in order to expose it and shut it down. While participating in the "
+"activity is wrong in itself, shutting it down excuses minor peripheral "
+"participation, comparable to merely using Unix. This argument would not "
+"justify being a ringleader, but I was only considering using Unix, not going "
+"to work for its development team."
+msgstr ""
+"Je suis arrivé à la conclusion qu'utiliser Unix pour mettre fin à "
+"l'utilisation d'Unix était légitime. J'y ai vu une sorte de participation "
+"minimale à une entreprise malfaisante, gang criminel ou campagne politique "
+"malhonnête par exemple, dans le but de l'exposer au grand jour et d'y mettre 
"
+"fin. Bien que participer à une telle activité soit mal en soi, y mettre fin 
"
+"excuse une participation périphérique mineure, comparable à la simple "
+"utilisation d'Unix. Cet argument ne justifierait pas d'être chef de bande, "
+"mais j'envisageais seulement d'utiliser Unix, pas de travailler pour son "
+"équipe de développement."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The job of replacing Unix was completed when the last essential component "
+"was replaced by Linux, the kernel started by Linus Torvalds in 1991. We "
+"still add to the GNU/Linux system, but that doesn't require using Unix, so "
+"it isn't a reason for using Unix&mdash;not any more. Thus, whenever you're "
+"using a nonfree program for this sort of reason, you should reconsider from "
+"time to time whether the need still exists."
+msgstr ""
+"Le remplacement d'Unix a été achevé quand le dernier élément essentiel a 
été "
+"remplacé par Linux, le noyau créé par Linus Torvalds en 1991. Nous "
+"continuons à ajouter des composants au système GNU/Linux, mais cela ne "
+"requiert pas l'utilisation d'Unix, donc cela ne la justifie pas – plus "
+"maintenant. Par conséquent, quand vous utilisez un programme non libre pour "
+"ce genre de raison, vous devriez vous demander de temps en temps si le "
+"besoin existe toujours."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, there are other nonfree programs we still need to replace, and the "
+"analogous question often arises. Should you run the nonfree driver for a "
+"peripheral to help you develop a free replacement driver? Yes, by all means. "
+"Is it ok to run the <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.";
+"html\">nonfree JavaScript</a> on a web site in order to file a complaint "
+"about that nonfree JavaScript code? Definitely&mdash;but other than that, "
+"you should have <a href=\"https://www.gnu.org/software/librejs/\";>LibreJS</"
+"a> block it for you."
+msgstr ""
+"Cela dit, il reste d'autres programmes privateurs qui ont besoin d'être "
+"remplacés, et des questions analogues se posent souvent. Faut-il que vous "
+"fassiez tourner le pilote privateur d'un périphérique pour vous aider à "
+"développer un pilote de remplacement ? Oui, sans hésiter. Est-il 
acceptable "
+"d'exécuter le <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html";
+"\">JavaScript non libre</a> d'un site web afin de faire une réclamation "
+"contre ce même code JavaScript non libre ? Bien sûr – mais pour le reste 
"
+"vous devriez faire en sorte que <a href=\"https://www.gnu.org/software/";
+"librejs/\">LibreJS</a> le bloque pour vous."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But this justification won't stretch any further. People that develop "
+"nonfree software, even software with malicious functionalities, often try to "
+"excuse this on the grounds that they fund some development of free software. "
+"However, a business that is basically wrong can't be legitimized by spending "
+"some of the profits on a worthy cause. For instance, some (not all) of the "
+"activities of the Gates Foundation are laudable, but they don't excuse Bill "
+"Gates's career, or Microsoft. If the business works directly against the "
+"worthy cause it tries to legitimize itself with, that is a self-"
+"contradiction and it undermines the cause."
+msgstr ""
+"Toutefois cette justification ne s'étendra pas à d'autres situations. Les "
+"personnes qui développent des logiciels non libres, même des logiciels avec 
"
+"des fonctionnalités malveillantes, donnent souvent comme excuse le fait "
+"qu'elles financent d'une manière ou d'une autre le développement de 
logiciel "
+"libre. Cependant, une entreprise qui est fondamentalement dans l'erreur ne "
+"peut pas se dédouaner en dépensant une partie de ses bénéfices pour une "
+"noble cause. Par exemple, une partie des activités de la Fondation Gates est 
"
+"louable (pas toutes), mais cela n'excuse pas la carrière de Bill Gates, ni "
+"Microsoft. Si une entreprise travaille directement contre la noble cause "
+"grâce à laquelle elle essaye de se légitimer, elle se contredit et cela 
mine "
+"ladite cause."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even using a nonfree program to develop free software in general is better "
+"to avoid. For instance, we should not ask people to run Windows or MacOS in "
+"order to make free applications run on them. As developer of Emacs and GCC, "
+"I accepted changes to make them support nonfree systems such as VMS, Windows "
+"and MacOS. There was no reason to reject that code, but I did not ask people "
+"to run nonfree systems in order to develop it. The changes came from people "
+"who were using those systems anyway."
+msgstr ""
+"Il vaut même mieux en principe éviter d'utiliser un programme non libre 
pour "
+"développer du logiciel libre. Par exemple, on ne devrait pas demander aux "
+"gens d'exécuter Windows ou MacOS dans le but de porter des applications "
+"libres sur ces plateformes. En tant que développeur d'Emacs et GCC, j'ai "
+"accepté des modifications qui leur permettent de fonctionner sur des "
+"systèmes non libres tels que VMS, Windows et MacOS. Il n'y avait  aucune "
+"raison de rejeter ce code, mais je n'avais pas demandé aux gens de faire "
+"tourner des systèmes non libres pour le développer. Ces modifications "
+"provenaient de personnes qui utilisaient de toute manière ces systèmes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The &ldquo;developing its own replacement&rdquo; exception is valid within "
+"its limits, and crucial for the progress of free software, but we must "
+"resist stretching it any further lest it turn into an all-purpose excuse for "
+"any profitable activity with nonfree software."
+msgstr ""
+"L'exception « développer sa propre alternative » est valide dans certaines 
"
+"limites, et cruciale pour la progression du logiciel libre, mais nous devons "
+"éviter que cette pratique ne se banalise, de peur qu'elle ne se transforme "
+"en une excuse universelle justifiant n'importe quelle activité lucrative "
+"impliquant des logiciels non libres."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 
États-"
+"Unis (CC BY-ND 3.0 US)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Framalang (Eijebong, Jtanguy, Penguin, GPif, Smonff, "
+"Melchisedech, igor_d, Thérèse, Asta, satbadkd)<br /> Révision : <a href="
+"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]