[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www home.pl.html doc/other-free-books.pl.html d...
From: |
GNUN |
Subject: |
www home.pl.html doc/other-free-books.pl.html d... |
Date: |
Mon, 29 Apr 2013 18:59:04 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 13/04/29 18:59:04
Modified files:
. : home.pl.html
doc : other-free-books.pl.html
doc/po : other-free-books.pl-en.html
gnu : gnu-linux-faq.pl.html linux-and-gnu.pl.html
thegnuproject.pl.html
gnu/po : gnu-linux-faq.pl-en.html gnu-linux-faq.pl.po
linux-and-gnu.pl-en.html
linux-and-gnu.translist
thegnuproject.pl-en.html thegnuproject.pl.po
thegnuproject.translist
philosophy : no-ip-ethos.pl.html protecting.pl.html
savingeurope.pl.html trivial-patent.pl.html
philosophy/po : no-ip-ethos.pl-en.html protecting.pl-en.html
protecting.translist savingeurope.pl-en.html
savingeurope.translist
trivial-patent.pl-en.html
po : home.pl-en.html home.translist
server : takeaction.pl.html
server/po : takeaction.pl-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.pl.html?cvsroot=www&r1=1.303&r2=1.304
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/other-free-books.pl.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.pl.html?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.pl.html?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.pl.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.translist?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.pl.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.translist?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/no-ip-ethos.pl.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/protecting.pl.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/savingeurope.pl.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/trivial-patent.pl.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-ip-ethos.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/protecting.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/protecting.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.75&r2=1.76
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.translist?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.pl.html?cvsroot=www&r1=1.172&r2=1.173
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
Patches:
Index: home.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.pl.html,v
retrieving revision 1.303
retrieving revision 1.304
diff -u -b -r1.303 -r1.304
--- home.pl.html 19 Apr 2013 22:29:53 -0000 1.303
+++ home.pl.html 29 Apr 2013 18:58:58 -0000 1.304
@@ -28,11 +28,11 @@
<h2>Czym jest GNU?</h2>
-<p>GNU is a Unix-like operating system that is <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>—it respects your
-freedom. You can install <a href="/distros/free-distros.html"> versions of
-GNU</a> (more precisely, GNU/Linux systems) which are entirely free
-software.</p>
+<p>GNU jest to Uniksopodobny system operacyjny bÄdÄ
cy <a
+href="/philosophy/free-sw.html">wolnym oprogramowaniem</a> –
+respektuje WaszÄ
wolnoÅÄ. Możecie zainstalowaÄ <a
+href="/distros/free-distros.html">wersje GNU</a> (konkretnie systemy
+GNU/Linux), które sÄ
w caÅoÅci wolnym oprogramowaniem.</p>
<p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Zrzut ekranu z GNU"
@@ -211,7 +211,7 @@
na opiekuna</a>. Także te pakiety szukajÄ
wspóÅ-opiekuna:
<a href="/software/gnats/">gnats</a>, <a href="/software/gnuae/">gnuae</a>,
-<a href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a
+<a href="/software/metaexchange/">metaexchange</a> i <a
href="/software/powerguru/">powerguru</a>. WiÄcej informacji na stronie
pakietu.</p>
</div>
@@ -270,7 +270,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2013/04/19 22:29:53 $
+$Date: 2013/04/29 18:58:58 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: doc/other-free-books.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/other-free-books.pl.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- doc/other-free-books.pl.html 28 Feb 2013 19:08:46 -0000 1.27
+++ doc/other-free-books.pl.html 29 Apr 2013 18:58:59 -0000 1.28
@@ -259,13 +259,13 @@
<td><a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License</a></td>
</tr>
-<tr>
+<tr id="ALP_ENTRY">
<td> Advanced Linux Programming, First Edition</td>
<td>Mark Mitchell, Jeffery Oldham, and Alex Samuel</td>
<td>New Riders</td>
<td>0-757-1043-0</td>
<td>Open Publication License, Version 1.0 (no options exercised) <a
-name="ALP_ENTRY" href="#ALP_NOTE">(See note below)</a></td>
+href="#ALP_NOTE">(See note below)</a></td>
</tr>
<tr>
@@ -278,13 +278,13 @@
</tr>
-<tr>
+<tr id="DRIVER_ENTRY">
<td>Linux Device Drivers, Second Edition</td>
<td>Alessandro Rubini and Jonathan Corbet</td>
<td>O'Reilly and Associates</td>
<td>0-596-00008-1</td>
<td><a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License</a> <a
-name="DRIVER_ENTRY" href="#DRIVER_NOTE">(See note below)</a>
+href="#DRIVER_NOTE">(See note below)</a>
</td>
</tr>
@@ -393,19 +393,6 @@
<dl>
-<dt><a href="#VIM_ENTRY" name="VIM_NOTE"><strong>Uwaga dotyczÄ
ca Vi IMproved
-– Vim:</strong></a></dt>
-<dd>
-Wydanie z 2001 roku nie miaÅo poprawnej informacji na temat
-licencji. ZawieraÅo stwierdzenie, że jest to ksiÄ
żka prawnie
-zastrzeżona. Wydawca zapewniÅ nas, że byÅ to wyÅÄ
cznie bÅÄ
d
drukarski
-i że zamierzonÄ
licencjÄ
jest Open Publication License, Version 1.0,
-bez wykorzystania opcjonalnych warunków. Opublikowana przez wydawnictwo
-<a
-href="http://www.newriders.com/content/images/0735710015/errata/0735710015.pdf">errata
-(w formacie PDF)</a> potwierdza te informacje.
-</dd>
-
<dt><a href="#ALP_ENTRY" name="ALP_NOTE"><strong>Uwaga dotyczÄ
ca Advanced
Linux
Programming, First Edition</strong></a></dt>
<dd>
@@ -482,7 +469,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2013/02/28 19:08:46 $
+$Date: 2013/04/29 18:58:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: doc/po/other-free-books.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.pl-en.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- doc/po/other-free-books.pl-en.html 28 Feb 2013 19:08:47 -0000 1.16
+++ doc/po/other-free-books.pl-en.html 29 Apr 2013 18:59:01 -0000 1.17
@@ -251,13 +251,13 @@
<td><a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License</a></td>
</tr>
-<tr>
+<tr id="ALP_ENTRY">
<td> Advanced Linux Programming, First Edition</td>
<td>Mark Mitchell, Jeffery Oldham, and Alex Samuel</td>
<td>New Riders</td>
<td>0-757-1043-0</td>
<td>Open Publication License, Version 1.0 (no options exercised)
- <a name="ALP_ENTRY" href="#ALP_NOTE">(See note below)</a></td>
+ <a href="#ALP_NOTE">(See note below)</a></td>
</tr>
<tr>
@@ -269,13 +269,13 @@
</tr>
-<tr>
+<tr id="DRIVER_ENTRY">
<td>Linux Device Drivers, Second Edition</td>
<td>Alessandro Rubini and Jonathan Corbet</td>
<td>O'Reilly and Associates</td>
<td>0-596-00008-1</td>
<td><a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License</a> <a
- name="DRIVER_ENTRY" href="#DRIVER_NOTE">(See note below)</a>
+ href="#DRIVER_NOTE">(See note below)</a>
</td>
</tr>
@@ -379,18 +379,6 @@
<dl>
-<dt><a href="#VIM_ENTRY" name="VIM_NOTE"><strong>Note on Vi IMproved
-— Vim:</strong></a></dt>
-<dd>
-The 2001 printing of this book failed to list the license notification
-properly. This printed edition says it is a proprietary book. The
-publisher has assured us that this was purely a printing error and that the
-intended license is the Open Publication License, Version 1.0, with no
-options exercised. Their <a
-href="http://www.newriders.com/content/images/0735710015/errata/0735710015.pdf">errata
-(in PDF format)</a> confirms this.
-</dd>
-
<dt><a href="#ALP_ENTRY" name="ALP_NOTE"><strong>Note on Advanced Linux
Programming, First Edition:</strong></a></dt>
<dd>
@@ -449,7 +437,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/28 19:08:47 $
+$Date: 2013/04/29 18:59:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/gnu-linux-faq.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.pl.html,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- gnu/gnu-linux-faq.pl.html 10 Mar 2013 07:16:43 -0000 1.47
+++ gnu/gnu-linux-faq.pl.html 29 Apr 2013 18:59:01 -0000 1.48
@@ -84,6 +84,10 @@
<li><a href="#long" id="TOClong">Nazwa „GNU/Linux” sprawia kÅopot,
bo jest za dÅuga. Może zaproponujecie krótszÄ
nazwÄ?</a></li>
+<li><a href="#long2" id="TOClong2">Nazwa „GNU/Linux” sprawia
kÅopot,
+bo jest za dÅuga. Dlaczego mam siÄ wysilaÄ aby mówiÄ
+„GNU/”?</a></li>
+
<li><a href="#justgnu" id="TOCjustgnu">Skoro Linux zostaÅ dodany
do systemu
GNU, czy byÅoby bÅÄdem nazwanie systemu po prostu
„GNU”?</a></li>
@@ -602,8 +606,18 @@
bardzo zÅa. Ludzie czÄÅciej akceptowali okreÅlenie „GNU/Linux”.
<p>
NajkrótszÄ
poprawnÄ
nazwÄ
dla tego systemu operacyjnego jest
-„GNU”, jednak nazywamy go „GNU/Linux”
-z powodów podanych poniżej.</p>
+„GNU”, jednak nazywamy go „GNU/Linux” <a
+href="#justgnu">z powodów podanych poniżej</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="long2">Nazwa „GNU/Linux” sprawia kÅopot, bo jest
+za dÅuga. Dlaczego mam siÄ wysilaÄ aby mówiÄ „GNU/”?
+<span class="anchor-reference-id">(<a href="#long">#long2</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>ZajmujÄ tylko sekundÄ aby powiedzieÄ lub napisaÄ
+„GNU/”. JeÅli doceniacie system, który rozwinÄliÅmy,
+czy nie możecie przez tÄ
sekundÄ uznaÄ naszej pracy?</p>
</dd>
<dt id="justgnu">Skoro Linux zostaÅ dodany do systemu GNU,
czy byÅoby bÅÄdem
@@ -1373,6 +1387,12 @@
ByÅoby zakÅamaniem gdyby licencja wymagaÅa używania nazwy GNU/Linux, czego
nie robimy. My tylko <em>prosimy</em> Was o uznanie, na które
zasÅugujemy.
+
+<p>
+Prosimy abyÅcie zwrócili uwagÄ, że istniejÄ
co najmniej <a
+href="/philosophy/bsd.html">dwie różne licencje BSD</a>. Dla jasnoÅci, nie
+używajcie terminu „licencja BSD” bez wymieniana o którÄ
+chodzi.</p>
</dd>
<dt id="deserve">Skoro nie umieÅciliÅcie w licencji GNU GPL punktu
wymagajÄ
cego
@@ -1503,14 +1523,14 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-TÅumaczenie: Kamil Ignacak 2005, Marcin Wolak 2010, 2011; poprawki: Wojciech
-Kotwica 2005, 2006, Tomasz KozÅowski 2010, Jan Owoc 2010.</div>
+TÅumaczenie: Kamil Ignacak 2005, Jan Owoc 2013, Marcin Wolak 2010, 2011;
+poprawki: Wojciech Kotwica 2005, 2006, Tomasz KozÅowski 2010, Jan Owoc
2010.</div>
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2013/03/10 07:16:43 $
+$Date: 2013/04/29 18:59:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/linux-and-gnu.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.pl.html,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- gnu/linux-and-gnu.pl.html 10 Mar 2013 07:16:48 -0000 1.69
+++ gnu/linux-and-gnu.pl.html 29 Apr 2013 18:59:01 -0000 1.70
@@ -135,11 +135,12 @@
<p>
Na szczÄÅcie nie musieliÅmy czekaÄ na Hurd,
ponieważ powstaÅ
-Linux. Torvalds uwolniÅ Linuksa w 1992 roku, ostatniÄ
i bardzo
-ważnÄ
czeÅÄ systemu GNU. Ludzie <a
-href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">poÅÄ
czyli
+Linux. Gdy Torvalds uwolniÅ Linuksa w 1992 roku, zapeÅniÅ ostatniÄ
dużÄ
+lukÄ w systemie GNU. Ludzie mogli <a
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">poÅÄ
czyÄ
Linuksa z systemem GNU</a> w celu zrobienia kompletnie wolnego
-systemu: Linuksa bazujÄ
cego na systemie GNU. Krócej: system
GNU/Linux.</p>
+systemu – wersji systemu GNU, który także zawieraÅ
+Linuksa. Innymi sÅowy, system GNU/Linux.</p>
<p>
PoÅÄ
czenie caÅej pracy nie byÅo trywialnÄ
rzeczÄ
. Niektóre komponenty
GNU <a
@@ -328,14 +329,14 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010, 2011, 2012; poprawki: Jan Owoc 2010, Daniel
-Oźminkowski 2010.</div>
+TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010, 2011, 2012; poprawki: Jan Owoc 2010, 2013,
+Daniel Oźminkowski 2010.</div>
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2013/03/10 07:16:48 $
+$Date: 2013/04/29 18:59:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/thegnuproject.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.pl.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- gnu/thegnuproject.pl.html 10 Mar 2013 07:16:52 -0000 1.36
+++ gnu/thegnuproject.pl.html 29 Apr 2013 18:59:01 -0000 1.37
@@ -373,7 +373,7 @@
oprogramowaniu. Dlatego ogÅosiÅem, że wyÅlÄ taÅmÄ każdemu,
kto
tego chce, za opÅatÄ
150$. W ten sposób stworzyÅem firmÄ
handlujÄ
cÄ
wolnym oprogramowaniem, poprzednika dzisiejszych przedsiÄbiorstw
-rozpowszechniajÄ
cych caÅe systemy GNU oparte na Linuksie.</p>
+rozpowszechniajÄ
cych caÅe systemy dystrybucji GNU/Linux.</p>
<h3>Czy program jest wolny dla każdego użytkownika?</h3>
<p>
@@ -1175,7 +1175,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2013/03/10 07:16:52 $
+$Date: 2013/04/29 18:59:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl-en.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/po/gnu-linux-faq.pl-en.html 10 Mar 2013 07:16:59 -0000 1.20
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.pl-en.html 29 Apr 2013 18:59:01 -0000 1.21
@@ -77,6 +77,10 @@
“GNU/Linux” is that it is too long. How about
recommending a shorter name?</a></li>
+<li><a href="#long2" id="TOClong2">The problem with
+ “GNU/Linux” is that it is too long. Why should
+ I go to the trouble of saying “GNU/”?</a></li>
+
<li><a href="#justgnu" id="TOCjustgnu">Since Linux is a secondary
contribution, would it be false to the facts to call the system
simply “GNU”?</a></li>
@@ -556,8 +560,19 @@
and “Linux”. The reaction was very bad. People accept
“GNU/Linux”
much better.
<p>
-The shortest legitimate name for this system is “GNU”, but we call
it
-“GNU/Linux” for the reasons given below.</p>
+The shortest legitimate name for this system is “GNU”, but
+we call it “GNU/Linux” <a href="#justgnu"> for the reasons
+given below</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="long2">The problem with “GNU/Linux” is that it is too long.
+ Why should I go to the trouble of saying “GNU/”?
+ <span class="anchor-reference-id">(<a href="#long2">#long2</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>It only takes a second to say or type “GNU/”. If you
+appreciate the system that we developed, can't you take one second
+to recognize our work?</p>
</dd>
<dt id="justgnu">Since Linux is a secondary
@@ -1249,6 +1264,11 @@
It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license
requirement, and we don't. We only <em>ask</em> you to give us the
credit we deserve.
+
+<p>
+Please note that there are at least <a href="/philosophy/bsd.html">
+two different BSD licenses</a>. For clarity's sake, please don't use
+the term “BSD license” without specifying which one.</p>
</dd>
<dt id="deserve">Since you failed to put
@@ -1357,7 +1377,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/03/10 07:16:59 $
+$Date: 2013/04/29 18:59:01 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po 29 Apr 2013 18:49:16 -0000 1.35
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po 29 Apr 2013 18:59:02 -0000 1.36
@@ -1070,8 +1070,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I "
-"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2"
-"\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
msgstr ""
"Skoro znam rolÄ [Projektu] GNU w rozwoju systemu operacyjnego, jakie to
"
"ma znaczenie, jakiej nazwy używam? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
Index: gnu/po/linux-and-gnu.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.pl-en.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu/po/linux-and-gnu.pl-en.html 10 Mar 2013 07:17:13 -0000 1.22
+++ gnu/po/linux-and-gnu.pl-en.html 29 Apr 2013 18:59:02 -0000 1.23
@@ -129,9 +129,9 @@
Once Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in
the GNU system. People could
then <a
href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">
-combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free system:
-a Linux-based version of the GNU system; the GNU/Linux system, for
-short.</p>
+combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free system
+— a version of the GNU system which also contained Linux. The
+GNU/Linux system, in other words.</p>
<p>
Making them work well together was not a trivial job. Some GNU
@@ -302,7 +302,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/03/10 07:17:13 $
+$Date: 2013/04/29 18:59:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/linux-and-gnu.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.translist,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/po/linux-and-gnu.translist 16 Mar 2013 09:32:36 -0000 1.10
+++ gnu/po/linux-and-gnu.translist 29 Apr 2013 18:59:02 -0000 1.11
@@ -13,14 +13,14 @@
<span dir="ltr"><a lang="fa" hreflang="fa"
href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">ÙارسÛ</a> [fa]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">français</a> [fr]</span>
<span dir="ltr"><a lang="he" hreflang="he"
href="/gnu/linux-and-gnu.he.html">×¢×ר×ת</a> [he]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="id" hreflang="id"
href="/gnu/linux-and-gnu.id.html">Bahasa
Indonesia</a> [id]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="id" hreflang="id"
href="/gnu/linux-and-gnu.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</span>
<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it"
href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">italiano</a> [it]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja"
href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html">æ¥æ¬èª</a> [ja]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ko" hreflang="ko"
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">íêµì´</a> [ko]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ml" hreflang="ml"
href="/gnu/linux-and-gnu.ml.html">മലയാളà´</a> [ml]</span>
<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl"
href="/gnu/linux-and-gnu.nl.html">Nederlands</a> [nl]</span>
<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">polski</a> [pl]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro"
href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">românÄ</a> [ro]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
<span dir="ltr"><a lang="sh" hreflang="sh"
href="/gnu/linux-and-gnu.sh.html">srpsko-hrvatski</a> [sh]</span>
Index: gnu/po/thegnuproject.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.pl-en.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/po/thegnuproject.pl-en.html 10 Mar 2013 07:17:17 -0000 1.21
+++ gnu/po/thegnuproject.pl-en.html 29 Apr 2013 18:59:02 -0000 1.22
@@ -323,8 +323,8 @@
looking for ways to make money from free software. So I announced
that I would mail a tape to whoever wanted one, for a fee of $150. In
this way, I started a free software distribution business, the
-precursor of the companies that today distribute entire Linux-based
-GNU systems.</p>
+precursor of the companies that today distribute entire GNU/Linux
+system distributions.</p>
<h3>Is a program free for every user?</h3>
<p>
@@ -1041,7 +1041,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/03/10 07:17:17 $
+$Date: 2013/04/29 18:59:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/thegnuproject.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.pl.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- gnu/po/thegnuproject.pl.po 29 Apr 2013 18:49:16 -0000 1.25
+++ gnu/po/thegnuproject.pl.po 29 Apr 2013 18:59:02 -0000 1.26
@@ -800,8 +800,8 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I could have said, “Find a friend who is on the net and who will make "
-"a copy for you.” Or I could have done what I did with the original PDP-"
-"10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
+"a copy for you.” Or I could have done what I did with the original "
+"PDP-10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
"addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it back with "
"Emacs on it.” But I had no job, and I was looking for ways to make "
"money from free software. So I announced that I would mail a tape to "
Index: gnu/po/thegnuproject.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.translist,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/po/thegnuproject.translist 7 Apr 2013 11:20:26 -0000 1.11
+++ gnu/po/thegnuproject.translist 29 Apr 2013 18:59:02 -0000 1.12
@@ -11,7 +11,7 @@
<span dir="ltr"><a lang="fi" hreflang="fi"
href="/gnu/thegnuproject.fi.html">suomi</a> [fi]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/gnu/thegnuproject.fr.html">français</a> [fr]</span>
<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr"
href="/gnu/thegnuproject.hr.html">hrvatski</a> [hr]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="id" hreflang="id"
href="/gnu/thegnuproject.id.html">Bahasa
Indonesia</a> [id]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="id" hreflang="id"
href="/gnu/thegnuproject.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</span>
<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it"
href="/gnu/thegnuproject.it.html">italiano</a> [it]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja"
href="/gnu/thegnuproject.ja.html">æ¥æ¬èª</a> [ja]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ko" hreflang="ko"
href="/gnu/thegnuproject.ko.html">íêµì´</a> [ko]</span>
Index: philosophy/no-ip-ethos.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/no-ip-ethos.pl.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/no-ip-ethos.pl.html 28 Feb 2013 19:11:47 -0000 1.15
+++ philosophy/no-ip-ethos.pl.html 29 Apr 2013 18:59:02 -0000 1.16
@@ -1,6 +1,7 @@
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/no-ip-ethos.en.html" -->
@@ -138,19 +139,32 @@
</div>
</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
-href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. IstniejÄ
także <a
-href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF.
-<br />
-Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
-propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+
+<p>Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
+z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne
+poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci,
ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze odnoÅnie
tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
@@ -158,20 +172,16 @@
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. <br />
Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
-href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>.
-</p>
+href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>.</p>
+
+<p>Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>
-Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
-Francisco, California 94105, USA.
-</p>
+Francisco, California 94105, USA.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -184,17 +194,11 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2013/02/28 19:11:47 $
+$Date: 2013/04/29 18:59:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/protecting.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/protecting.pl.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/protecting.pl.html 28 Feb 2013 19:11:56 -0000 1.30
+++ philosophy/protecting.pl.html 29 Apr 2013 18:59:02 -0000 1.31
@@ -1,23 +1,20 @@
+
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/protecting.en.html" -->
-<title>Pomóżcie chroniÄ prawo do pisania programów, bez wzglÄdu
na to,
-czy sÄ
wolne czy nie - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania
(FSF)</title>
+<title>Pomóżcie chroniÄ prawo do pisania programów, bez wzglÄdu
+na to, czy sÄ
wolne czy nie - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
+Oprogramowania (FSF)</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/protecting.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
-<h2>Pomóżcie chroniÄ prawo do pisania programów, bez wzglÄdu
na to,
-czy sÄ
wolne czy nie</h2>
+<h2>Pomóżcie chroniÄ prawo do pisania programów, bez wzglÄdu
+na to, czy sÄ
wolne czy nie</h2>
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
<p>
Prawo do pisania programów, zarówno niewolnych, jak i wolnych,
jest zagrożone przez <a
@@ -43,27 +40,22 @@
interesy.
</p>
-<p>FSF nakÅania, byÅcie przyÅÄ
czyli siÄ do walki z tym zagrożeniem.
Dwie
-dobre możliwoÅci to wstÄ
pienie do Ligi i (lub) udzielenie jej <a
-href="http://progfree.org/Help/help.html">wsparcia</a>.</p>
+<p>FSF nakÅania, byÅcie przyÅÄ
czyli siÄ do walki z tym
+zagrożeniem. Dwie dobre możliwoÅci to wstÄ
pienie do Ligi i (lub)
+udzielenie jej <a href="http://progfree.org/Help/help.html">wsparcia</a>.</p>
<p>
<strong>Liga nie jest powiÄ
zana z FundacjÄ
wolnego
oprogramowania,
-ani nie zajmuje siÄ kwestiÄ
wolnego oprogramowania.</strong> FSF
+ani nie zajmuje siÄ kwestiÄ
wolnego oprogramowania.</strong> FSF
wspiera jÄ
, gdyż, podobnie jak każdy wytwórca oprogramowania mniejszy
od Microsoftu, jest zagrożona patentami na oprogramowanie
i zastrzeganiem praw do interfejsów. I Wy jesteÅcie
-w niebezpieczeÅstwie! Åatwo ignorowaÄ problem, dopóki Wy sami albo
Wasz
-pracodawca nie zostaniecie pozwani, ale rozsÄ
dniej jest zjednoczyÄ siÄ,
-zanim to siÄ stanie.
+w niebezpieczeÅstwie! Åatwo ignorowaÄ problem, dopóki Wy sami
+albo Wasz pracodawca nie zostaniecie pozwani, ale rozsÄ
dniej
+jest zjednoczyÄ siÄ, zanim to siÄ stanie.
</p>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -74,17 +66,28 @@
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
-href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. IstniejÄ
także <a
-href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF.
-<br />
-Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
-propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
+<p>Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
+z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne
+poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci,
ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze odnoÅnie
tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
@@ -92,14 +95,12 @@
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. <br />
Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
-href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>.
-</p>
+href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>.</p>
<p>
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation,
-Inc.,
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
@@ -119,15 +120,11 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2013/02/28 19:11:56 $
+$Date: 2013/04/29 18:59:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
-
-
-
Index: philosophy/savingeurope.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/savingeurope.pl.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/savingeurope.pl.html 28 Feb 2013 19:12:00 -0000 1.29
+++ philosophy/savingeurope.pl.html 29 Apr 2013 18:59:02 -0000 1.30
@@ -1,5 +1,7 @@
+
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/savingeurope.en.html" -->
@@ -12,11 +14,11 @@
<h2>RatujÄ
c EuropÄ przed patentami na oprogramowanie</h2>
<p>
-Wyobraźcie sobie, że za każdym razem, kiedy w procesie projektowania
-programu podejmujecie jakÄ
Å decyzjÄ, szczególnie gdy wykorzystujecie
-algorytm, przeczytany w jakimÅ czasopiÅmie albo implementujecie
-funkcjÄ, o którÄ
proszÄ
użytkownicy, ryzykujecie, że zostaniecie
-pozwani do sÄ
du.</p>
+Wyobraźcie sobie, że za każdym razem, kiedy w procesie
+projektowania programu podejmujecie jakÄ
Å decyzjÄ, szczególnie gdy
+wykorzystujecie algorytm, przeczytany w jakimÅ czasopiÅmie
+albo implementujecie funkcjÄ, o którÄ
proszÄ
użytkownicy,
+ryzykujecie, że zostaniecie pozwani do sÄ
du.</p>
<p>
Tak wÅaÅnie, z powodu patentów na oprogramowanie, dzieje siÄ
dziÅ
w USA. Wkrótce tak samo może to wyglÄ
daÄ w wiÄkszoÅci krajów
@@ -35,21 +37,22 @@
80. posiadacze patentów na szyfrowanie z użyciem klucza
publicznego caÅkowicie zakazali stosowania wolnego oprogramowania w tej
dziedzinie. Chcieli również unicestwiÄ <acronym title="Pretty Good
-Privacy">PGP</acronym> ale napotkawszy powszechny sprzeciw, poszli na
-kompromis: do <acronym>PGP</acronym> doÅożono ograniczenia, żeby przestaÅo
-byÄ wolne. (Po tym, jak wygasÅ najbardziej ogólny patent, zaczÄliÅmy prace
-nad GNU Privacy Guard).</p>
+Privacy">PGP</acronym> ale napotkawszy powszechny sprzeciw, poszli
+na kompromis: do <acronym>PGP</acronym> doÅożono ograniczenia,
+żeby przestaÅo byÄ wolne. (Po tym, jak wygasÅ najbardziej ogólny patent,
+zaczÄliÅmy prace nad GNU Privacy Guard).</p>
<p>
Compuserve opracowaÅ format graficzny <abbr title="Graphics Interchange
-Format">GIF</abbr>, po czym oniemiaÅ, gdy Unisys zagroziÅ procesem im
-i każdemu innemu, kto konstruowaÅby albo uruchamiaÅ programy tworzÄ
ce
-<abbr>GIF</abbr>-y. Unisys uzyskaÅ patent na algorytm kompresji danych
-<abbr title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr> z którego korzysta siÄ
-na pewnym etapie kodowania obrazu do postaci, <abbr>GIF</abbr>,
-i odmawia zezwolenia na używanie <abbr>LZW</abbr> w wolnym
-oprogramowaniu (<a href="#ft2">2</a>). Wskutek tego, w USA każdy autor
-wolnego oprogramowania, które umożliwia generowanie prawdziwych
-kompresowanych <abbr>GIF</abbr>-ów naraża siÄ na proces sÄ
dowy.</p>
+Format">GIF</abbr>, po czym oniemiaÅ, gdy Unisys zagroziÅ procesem im
+i każdemu innemu, kto konstruowaÅby albo uruchamiaÅ programy
+tworzÄ
ce <abbr>GIF</abbr>-y. Unisys uzyskaÅ patent na algorytm
+kompresji danych <abbr title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr> z którego
+korzysta siÄ na pewnym etapie kodowania obrazu do postaci,
+<abbr>GIF</abbr>, i odmawia zezwolenia na używanie
+<abbr>LZW</abbr> w wolnym oprogramowaniu (<a
+href="#ft2">2</a>). Wskutek tego, w USA każdy autor wolnego
+oprogramowania, które umożliwia generowanie prawdziwych kompresowanych
+<abbr>GIF</abbr>-ów naraża siÄ na proces sÄ
dowy.</p>
<p>
W USA i niektórych innych krajach nie można rozwijaÄ wolnego
oprogramowania obsÅugujÄ
cego <abbr title="MPEG-1 Audio Layer
@@ -57,15 +60,16 @@
wolne programy do generowania plików <abbr>MP3</abbr> zagrożono
procesami o naruszenie patentu i zmuszono ich do wycofania
tych programów z obiegu. Niektóre z nich sÄ
teraz rozprowadzane
-w krajach europejskich, ale jeÅli Europejski UrzÄ
d Patentowy wprowadzi
-w życie planowane zmiany, również i tu mogÄ
staÄ siÄ nieosiÄ
galne.</p>
+w krajach europejskich, ale jeÅli Europejski UrzÄ
d Patentowy
+wprowadzi w życie planowane zmiany, również i tu mogÄ
staÄ siÄ
+nieosiÄ
galne.</p>
<p>
Nieco później w 1998 Microsoft zagroziÅ World Wide Web, uzyskujÄ
c
-patent na arkusze stylów - po zachÄceniu WWW Consortium
+patent na arkusze stylów - po zachÄceniu WWW Consortium
do wÅÄ
czenia tej cechy do standardu. To nie pierwszy raz,
kiedy grupÄ standaryzacyjnÄ
zwabiono w szpony patentu. Reakcja
spoÅeczna skÅoniÅa Microsoft do odstÄ
pienia od egzekwowania tego
-patentu, ale nie możemy za każdym razem liczyÄ na czyjÄ
Å
+patentu, ale nie możemy za każdym razem liczyÄ na czyjÄ
Å
litoÅÄ.</p>
<p>
TÄ listÄ można by ciÄ
gnÄ
Ä bardzo dÅugo, gdybym tylko miaÅ czas, żeby
@@ -74,36 +78,37 @@
<p>
W sprawie patentów autorzy wolnego oprogramowania mogÄ
wystÄpowaÄ
wspólnie z wiÄkszoÅciÄ
wykonawców oprogramowania prawnie
zastrzeżonego,
-gdyż na ogóŠi oni stracÄ
na patentach. Podobnie jak wielu
autorów
-specjalizowanego oprogramowania pisanego na zamówienie.</p>
+gdyż na ogóŠi oni stracÄ
na patentach. Podobnie jak wielu
+autorów specjalizowanego oprogramowania pisanego na zamówienie.</p>
<p>
-Bez wÄ
tpienia, nie wszyscy tracÄ
na patentach
+Bez wÄ
tpienia, nie wszyscy tracÄ
na patentach
na oprogramowanie â gdyby tak byÅo, system patentowy dawno by
zniesiono. Wielkie firmy majÄ
wiele patentów i mogÄ
zmuszaÄ
wiÄkszoÅÄ
innych firm, dużych i maÅych, do wzajemnego udzielania sobie
licencji. UnikajÄ
wiÄkszoÅci kÅopotów powodowanych przez patenty,
jednoczeÅnie cieszÄ
c siÄ wielkim udziaÅem we wÅadzy ofiarowywanej
przez
-patenty. WÅaÅnie dlatego gÅównymi stronnikami patentów
+patenty. WÅaÅnie dlatego gÅównymi stronnikami patentów
na oprogramowanie sÄ
ponadnarodowe korporacje. A majÄ
ogromne
wpÅywy na rzÄ
dy.</p>
<p>
-Zdarza siÄ, że na patencie zyskujÄ
i maÅe firmy, jeÅli ich
produkt
-jest tak prosty, że mogÄ
uniknÄ
Ä naruszenia patentów wielkich firm
-i dziÄki temu nie sÄ
zmuszone do udzielenia im licencji
+Zdarza siÄ, że na patencie zyskujÄ
i maÅe firmy, jeÅli ich
+produkt jest tak prosty, że mogÄ
uniknÄ
Ä naruszenia patentów wielkich
+firm i dziÄki temu nie sÄ
zmuszone do udzielenia im licencji
na zasadach wzajemnoÅci. Z kolei sÄ
też posiadacze patentów,
którzy nie konstruujÄ
żadnych programów, a tylko wyciskajÄ
pieniÄ
dze z tych, którzy siÄ tym zajmujÄ
, żyjÄ
sobie dostatnio nie
-przejmujÄ
c siÄ tym, że blokujÄ
rozwój.</p>
+przejmujÄ
c siÄ tym, że blokujÄ
rozwój.</p>
<p>
-Jednak i wiÄkszoÅÄ konstruktorów programów, i użytkownicy,
tracÄ
-na patentach. Bardziej sÅużÄ
one tworzeniu przeszkód w rozwoju
-oprogramowania, niż go wspierajÄ
.</p>
-<p>
-Wolne oprogramowanie nazywano kiedyÅ absurdalnym pomysÅem, twierdzÄ
c, że
-nie mamy możliwoÅci, by wytworzyÄ dużÄ
iloÅÄ oprogramowania.
ObaliliÅmy
-to empirycznie, konstruujÄ
c szerokie spektrum potÄżnych programów, które
-szanujÄ
wolnoÅÄ użytkowników. JesteÅmy w stanie daÄ
spoÅeczeÅstwu peÅen
-zakres programów ogólnego przeznaczenia, chyba że zostanie to
zabronione.</p>
+Jednak i wiÄkszoÅÄ konstruktorów programów, i użytkownicy,
+tracÄ
na patentach. Bardziej sÅużÄ
one tworzeniu przeszkód
+w rozwoju oprogramowania, niż go wspierajÄ
.</p>
+<p>
+Wolne oprogramowanie nazywano kiedyÅ absurdalnym pomysÅem, twierdzÄ
c,
+że nie mamy możliwoÅci, by wytworzyÄ dużÄ
iloÅÄ
+oprogramowania. ObaliliÅmy to empirycznie, konstruujÄ
c szerokie spektrum
+potÄżnych programów, które szanujÄ
wolnoÅÄ użytkowników. JesteÅmy
+w stanie daÄ spoÅeczeÅstwu peÅen zakres programów ogólnego
+przeznaczenia, chyba że zostanie to zabronione.</p>
<p>
Takie zagrożenie niosÄ
ze sobÄ
patenty. Należy podjÄ
Ä dziaÅania
już
dziÅ. WiÄcej informacji i szczegóÅowe wskazówki uzyskacie odwiedzajÄ
c
@@ -121,11 +126,11 @@
patentów na oprogramowanie.</li>
<li><a id="ft2"></a>Unisys wydaÅ zrÄcznie sformuÅowane oÅwiadczenie, które
-czÄsto uważa siÄ za przyzwolenie na wypuszczanie wolnych programów
+czÄsto uważa siÄ za przyzwolenie na wypuszczanie wolnych
programów
tworzÄ
cych <abbr>GIF</abbr>-y, a które, moim zdaniem, takiego
zezwolenia nie zawiera. NapisaÅem do ich dziaÅu prawnego proszÄ
c
-o wyjaÅnienie lub ewentualna zmianÄ polityki, ale nie otrzymaÅem
-odpowiedzi.</li>
+o wyjaÅnienie lub ewentualna zmianÄ polityki,
+ale nie otrzymaÅem odpowiedzi.</li>
</ol>
<hr />
@@ -142,39 +147,49 @@
</div>
</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
-href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. IstniejÄ
także <a
-href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF.
-<br />
-Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
-propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
+<p>Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
+z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne
+poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci,
+ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze odnoÅnie
+tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
+w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. <br />
+Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
-href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>. <br />
-Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci
-wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
-href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.
-</p>
+href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>.</p>
+
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation,
Inc.</p>
-<p>
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation,
-Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
-Francisco, California 94105, USA.
-</p>
+Francisco, California 94105, USA.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -187,12 +202,11 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2013/02/28 19:12:00 $
+$Date: 2013/04/29 18:59:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/trivial-patent.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/trivial-patent.pl.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/trivial-patent.pl.html 28 Feb 2013 19:12:07 -0000 1.22
+++ philosophy/trivial-patent.pl.html 29 Apr 2013 18:59:02 -0000 1.23
@@ -1,5 +1,7 @@
+
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/trivial-patent.en.html" -->
@@ -261,25 +263,39 @@
którego spoÅeczeÅstwo powinno wystawiaÄ deweloperów i użytkowników
oprogramowania na niebezpieczeÅstwo patentów na oprogramowanie.</p>
+
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
-href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. IstniejÄ
także <a
-href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF.
-<br />
-Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
-propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+
+<p>Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
+z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne
+poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci,
ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze odnoÅnie
tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
@@ -287,18 +303,16 @@
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. <br />
Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
-href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>.
-</p>
+href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>.</p>
+<p>Copyright © 2006 Richard Stallman</p>
-<p>Copyright © 2006 Richard Stallman<br />
-Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
-Francisco, California 94105, USA.
-</p>
+Francisco, California 94105, USA.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -311,12 +325,11 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2013/02/28 19:12:07 $
+$Date: 2013/04/29 18:59:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/po/no-ip-ethos.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-ip-ethos.pl-en.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/no-ip-ethos.pl-en.html 28 Feb 2013 19:12:47 -0000
1.14
+++ philosophy/po/no-ip-ethos.pl-en.html 29 Apr 2013 18:59:02 -0000
1.15
@@ -1,4 +1,5 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
<title>Don't Let ‘Intellectual Property’ Twist Your Ethos</title>
@@ -126,51 +127,49 @@
it serves the public interest. Your interest in your freedom is a
part of the public interest that must be served.</p>
-</div>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-
<div id="footer">
-<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-<p>
-Please see the
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>
-Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/28 19:12:47 $
+$Date: 2013/04/29 18:59:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/po/protecting.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/protecting.pl-en.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/protecting.pl-en.html 28 Feb 2013 19:12:56 -0000 1.14
+++ philosophy/po/protecting.pl-en.html 29 Apr 2013 18:59:02 -0000 1.15
@@ -1,16 +1,12 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software - GNU
Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<title>Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software - GNU
Project - Free Software Foundation</title>
+
<!--#include virtual="/philosophy/po/protecting.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<h2>Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software</h2>
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
+<h2>Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software</h2>
<p>
The right to write both non-free and free software is threatened by
@@ -48,37 +44,39 @@
organize before that happens.
</p>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-<p>
-Please see the
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
<p>
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
@@ -88,14 +86,10 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/28 19:12:56 $
+$Date: 2013/04/29 18:59:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
-
-
-
Index: philosophy/po/protecting.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/protecting.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/protecting.translist 20 Apr 2013 07:04:59 -0000 1.8
+++ philosophy/po/protecting.translist 29 Apr 2013 18:59:02 -0000 1.9
@@ -11,7 +11,7 @@
<span dir="ltr"><a lang="ko" hreflang="ko"
href="/philosophy/protecting.ko.html">íêµì´</a> [ko]</span>
<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl"
href="/philosophy/protecting.nl.html">Nederlands</a> [nl]</span>
<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/philosophy/protecting.pl.html">polski</a> [pl]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/philosophy/protecting.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/philosophy/protecting.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/philosophy/protecting.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn"
href="/philosophy/protecting.zh-cn.html">ç®ä½ä¸æ</a> [zh-cn]</span>
<span dir="ltr"><a lang="zh-tw" hreflang="zh-tw"
href="/philosophy/protecting.zh-tw.html">ç¹é«ä¸æ</a> [zh-tw]</span>
Index: philosophy/po/savingeurope.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/savingeurope.pl-en.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/savingeurope.pl-en.html 28 Feb 2013 19:13:00 -0000
1.14
+++ philosophy/po/savingeurope.pl-en.html 29 Apr 2013 18:59:03 -0000
1.15
@@ -1,7 +1,11 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>Saving Europe from Software Patents - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)</title>
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<title>Saving Europe from Software Patents - GNU Project - Free Software
Foundation</title>
+
<!--#include virtual="/philosophy/po/savingeurope.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
<h2>Saving Europe from Software Patents</h2>
<p>
@@ -119,46 +123,50 @@
from <a href="http://www.ffii.org">ffii.org</a></li>
</ul>
-</div>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-<p>
-Please see the
-<a href="/server/standards/README.translations">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
-<p>
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software
-Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/28 19:13:00 $
+$Date: 2013/04/29 18:59:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/po/savingeurope.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/savingeurope.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/savingeurope.translist 21 Apr 2013 08:02:08 -0000
1.8
+++ philosophy/po/savingeurope.translist 29 Apr 2013 18:59:03 -0000
1.9
@@ -8,7 +8,7 @@
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/savingeurope.fr.html">français</a> [fr]</span>
<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it"
href="/philosophy/savingeurope.it.html">italiano</a> [it]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ko" hreflang="ko"
href="/philosophy/savingeurope.ko.html">íêµì´</a> [ko]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="nb" hreflang="nb"
href="/philosophy/savingeurope.nb.html">norsk
(bokmål)</a> [nb]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="nb" hreflang="nb"
href="/philosophy/savingeurope.nb.html">norsk (bokmål)</a> [nb]</span>
<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl"
href="/philosophy/savingeurope.nl.html">Nederlands</a> [nl]</span>
<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/philosophy/savingeurope.pl.html">polski</a> [pl]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/philosophy/savingeurope.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
Index: philosophy/po/trivial-patent.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/trivial-patent.pl-en.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/trivial-patent.pl-en.html 28 Feb 2013 19:13:11 -0000
1.14
+++ philosophy/po/trivial-patent.pl-en.html 29 Apr 2013 18:59:03 -0000
1.15
@@ -1,7 +1,11 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>The Anatomy of a Trivial Patent - GNU project - Free Software
Foundation (FSF)</title>
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<title>The Anatomy of a Trivial Patent - GNU project - Free Software
Foundation</title>
+
<!--#include virtual="/philosophy/po/trivial-patent.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
<h2>The Anatomy of a Trivial Patent</h2>
<p>by <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
@@ -239,44 +243,50 @@
http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf</a>.) There is no reason
why society should expose software developers and users to the danger
of software patents.</p>
-</div>
-<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-<p>
-Please see the
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
-<p>Copyright © 2006 Richard Stallman<br />
-This page is licensed under a <a rel="license"
+<p>Copyright © 2006 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/28 19:13:11 $
+$Date: 2013/04/29 18:59:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: po/home.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.pl-en.html,v
retrieving revision 1.75
retrieving revision 1.76
diff -u -b -r1.75 -r1.76
--- po/home.pl-en.html 14 Apr 2013 15:29:19 -0000 1.75
+++ po/home.pl-en.html 29 Apr 2013 18:59:03 -0000 1.76
@@ -22,8 +22,9 @@
<p>GNU is a Unix-like operating system that
is <a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>—it
respects your freedom. You can install
-<a href="/distros/free-distros.html">Linux-based
-versions of GNU</a> which are entirely free software.</p>
+<a href="/distros/free-distros.html">
+versions of GNU</a> (more precisely, GNU/Linux systems) which are
+entirely free software.</p>
<p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Screenshot of GNU"
@@ -195,7 +196,6 @@
are all <a href="/server/takeaction.html#unmaint">looking for
maintainers</a>. Also, these packages are looking for co-maintainers:
<span class="gnun-split"></span>
- <a href="/software/ferret/">ferret</a>,
<a href="/software/gnats/">gnats</a>,
<a href="/software/gnuae/">gnuae</a>,
<a href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>,
@@ -242,7 +242,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/04/14 15:29:19 $
+$Date: 2013/04/29 18:59:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: po/home.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.translist,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/home.translist 16 Mar 2013 08:30:12 -0000 1.5
+++ po/home.translist 29 Apr 2013 18:59:03 -0000 1.6
@@ -12,15 +12,15 @@
<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es"
href="/home.es.html">español</a> [es]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fa" hreflang="fa"
href="/home.fa.html">ÙارسÛ</a> [fa]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/home.fr.html">français</a> [fr]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="id" hreflang="id" href="/home.id.html">Bahasa
Indonesia</a> [id]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="id" hreflang="id"
href="/home.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</span>
<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it"
href="/home.it.html">italiano</a> [it]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja"
href="/home.ja.html">æ¥æ¬èª</a> [ja]</span>
<span dir="ltr"><a lang="kn" hreflang="kn"
href="/home.kn.html">à²à²¨à³à²¨à²¡</a> [kn]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ko" hreflang="ko"
href="/home.ko.html">íêµì´</a> [ko]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="nb" hreflang="nb" href="/home.nb.html">norsk
(bokmål)</a> [nb]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="nb" hreflang="nb"
href="/home.nb.html">norsk (bokmål)</a> [nb]</span>
<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl"
href="/home.nl.html">Nederlands</a> [nl]</span>
<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/home.pl.html">polski</a> [pl]</span>
-<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/home.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br"
href="/home.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro"
href="/home.ro.html">românÄ</a> [ro]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/home.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
<span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq"
href="/home.sq.html">Shqip</a> [sq]</span>
Index: server/takeaction.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.pl.html,v
retrieving revision 1.172
retrieving revision 1.173
diff -u -b -r1.172 -r1.173
--- server/takeaction.pl.html 14 Apr 2013 22:59:32 -0000 1.172
+++ server/takeaction.pl.html 29 Apr 2013 18:59:04 -0000 1.173
@@ -111,7 +111,7 @@
href="/software/rottlog/">rottlog</a>. A te pakiety szukajÄ
wspóÅ-opiekuna:
<a href="/software/gnats/">gnats</a>, <a href="/software/gnuae/">gnuae</a>,
-<a href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a
+<a href="/software/metaexchange/">metaexchange</a> i <a
href="/software/powerguru/">powerguru</a>. Sprawdźcie strony konkretnego
pakietu oraz <a
href="/help/evaluation.html#whatmeans">ogólnej informacji o pakietach
GNU i ich utrzymywaniu</a>, a potem wyÅlij maila na adres <a
@@ -223,7 +223,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2013/04/14 22:59:32 $
+$Date: 2013/04/29 18:59:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/po/takeaction.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.pl-en.html,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- server/po/takeaction.pl-en.html 14 Apr 2013 15:29:19 -0000 1.48
+++ server/po/takeaction.pl-en.html 29 Apr 2013 18:59:04 -0000 1.49
@@ -113,7 +113,6 @@
<a href="/software/rottlog/">rottlog</a><span class="gnun-split"></span>.
And these packages are looking for co-maintainers:
<span class="gnun-split"></span>
- <a href="/software/ferret/">ferret</a>,
<a href="/software/gnats/">gnats</a>,
<a href="/software/gnuae/">gnuae</a>,
<a href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>,
@@ -209,7 +208,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/04/14 15:29:19 $
+$Date: 2013/04/29 18:59:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www home.pl.html doc/other-free-books.pl.html d...,
GNUN <=