www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www doc/po/other-free-books.pl.po gnu/po/gnu-li...


From: Jan Owoc
Subject: www doc/po/other-free-books.pl.po gnu/po/gnu-li...
Date: Mon, 29 Apr 2013 18:49:18 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       13/04/29 18:49:17

Modified files:
        doc/po         : other-free-books.pl.po 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.pl.po linux-and-gnu.pl.po 
                         thegnuproject.pl.po 
        philosophy/po  : no-ip-ethos.pl.po protecting.pl.po 
                         savingeurope.pl.po trivial-patent.pl.po 
        po             : home.pl.po 
        server/po      : takeaction.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.pl.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.pl.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.pl.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-ip-ethos.pl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/protecting.pl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.pl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.pl.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pl.po?cvsroot=www&r1=1.224&r2=1.225
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.pl.po?cvsroot=www&r1=1.149&r2=1.150

Patches:
Index: doc/po/other-free-books.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.pl.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- doc/po/other-free-books.pl.po       25 Apr 2013 16:00:44 -0000      1.17
+++ doc/po/other-free-books.pl.po       29 Apr 2013 18:49:15 -0000      1.18
@@ -1,20 +1,19 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/doc/other-free-books.html
-# Copyright (C) 2006, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Lukasz Anwajler, 2006.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: other-free-books.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-25 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:43-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:26-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-25 15:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -532,18 +531,12 @@
 msgstr "0-757-1043-0"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-# | Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (no options exercised)  <a
-# | [-name=\"ALP_ENTRY\"-] href=\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (no options exercised)  <a "
-#| "name=\"ALP_ENTRY\" href=\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>"
 msgid ""
 "Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (no options exercised)  <a href="
 "\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>"
 msgstr ""
-"Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (no options exercised) <a name="
-"\"ALP_ENTRY\" href=\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>"
+"Open Publication License, Version&nbsp;1.0 (no options exercised) <a href="
+"\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -582,18 +575,12 @@
 msgstr "0-596-00008-1"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-# | <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> <a
-# | [-name=\"DRIVER_ENTRY\"-] href=\"#DRIVER_NOTE\">(See note below)</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> <a name="
-#| "\"DRIVER_ENTRY\" href=\"#DRIVER_NOTE\">(See note below)</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> <a href="
 "\"#DRIVER_NOTE\">(See note below)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> <a name="
-"\"DRIVER_ENTRY\" href=\"#DRIVER_NOTE\">(See note below)</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> <a href="
+"\"#DRIVER_NOTE\">(See note below)</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Effective <code>awk</code> Programming, Third Edition"
@@ -929,48 +916,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"#VIM_ENTRY\" name=\"VIM_NOTE\"><strong>Note on Vi IMproved "
-#~ "&mdash; Vim:</strong></a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"#VIM_ENTRY\" name=\"VIM_NOTE\"><strong>Uwaga dotycząca Vi "
-#~ "IMproved\n"
-#~ "&ndash; Vim:</strong></a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 2001 printing of this book failed to list the license notification "
-#~ "properly.  This printed edition says it is a proprietary book.  The "
-#~ "publisher has assured us that this was purely a printing error and that "
-#~ "the intended license is the Open Publication License, Version&nbsp;1.0, "
-#~ "with no options exercised.  Their <a href=\"http://www.newriders.com/";
-#~ "content/images/0735710015/errata/0735710015.pdf\">errata (in PDF format)</"
-#~ "a> confirms this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wydanie z&nbsp;2001 roku nie miało poprawnej informacji na&nbsp;temat "
-#~ "licencji. Zawierało stwierdzenie, że&nbsp;jest to książka prawnie "
-#~ "zastrzeżona. Wydawca zapewnił nas, że&nbsp;był to wyłącznie błąd "
-#~ "drukarski i&nbsp;że zamierzoną licencją jest Open Publication License, "
-#~ "Version 1.0, bez&nbsp;wykorzystania opcjonalnych warunków. Opublikowana "
-#~ "przez wydawnictwo <a href=\"http://www.newriders.com/content/";
-#~ "images/0735710015/errata/0735710015.pdf\">errata (w&nbsp;formacie PDF)</"
-#~ "a> potwierdza te informacje."
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy się aby&nbsp;tłumaczenia były jak najlepsze, jednak&nbsp;nie "
-#~ "zawsze tłumaczenia są idealne. Komentarze i&nbsp;sugestie prosimy "
-#~ "przesyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tłumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na&nbsp;stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.";
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po  2 Apr 2013 08:33:09 -0000       1.34
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po  29 Apr 2013 18:49:16 -0000      1.35
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:19-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:34-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-01 19:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -217,23 +216,15 @@
 "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Nazwa &bdquo;GNU/Linux&rdquo; sprawia "
 "kłopot, bo&nbsp;jest za&nbsp;długa. Może zaproponujecie krótszą 
nazwę?</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"#long\" id=\"TOClong\">The-] {+href=\"#long2\"
-# | id=\"TOClong2\">The+} problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is
-# | too long.  [-How about recommending a shorter name?</a>-]  {+Why should I
-# | go to the trouble of saying &ldquo;GNU/&rdquo;?</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
-#| "is that it is too long.  How about recommending a shorter name?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
 "is that it is too long.  Why should I go to the trouble of saying &ldquo;GNU/"
 "&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Nazwa &bdquo;GNU/Linux&rdquo; sprawia "
-"kłopot, bo&nbsp;jest za&nbsp;długa. Może zaproponujecie krótszą 
nazwę?</a>"
+"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">Nazwa &bdquo;GNU/Linux&rdquo; sprawia "
+"kłopot, bo&nbsp;jest za&nbsp;długa. Dlaczego mam się wysilać 
aby&nbsp;mówić "
+"&bdquo;GNU/&rdquo;?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1079,8 +1070,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I "
-"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2"
+"\">#everyoneknows2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Skoro znam rolę [Projektu] GNU w&nbsp;rozwoju systemu operacyjnego, jakie to 
"
 "ma znaczenie, jakiej nazwy używam? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
@@ -1448,43 +1439,25 @@
 "na&nbsp;nią była bardzo zła. Ludzie częściej akceptowali określenie 
&bdquo;"
 "GNU/Linux&rdquo;."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | The shortest legitimate name for this system is &ldquo;GNU&rdquo;, but we
-# | call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo; {+<a href=\"#justgnu\">+} for the reasons
-# | given [-below.-] {+below</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The shortest legitimate name for this system is &ldquo;GNU&rdquo;, but we "
-#| "call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for the reasons given below."
 msgid ""
 "The shortest legitimate name for this system is &ldquo;GNU&rdquo;, but we "
 "call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo; <a href=\"#justgnu\"> for the reasons given "
 "below</a>."
 msgstr ""
 "Najkrótszą poprawną nazwą dla tego systemu operacyjnego jest &bdquo;"
-"GNU&rdquo;, jednak&nbsp;nazywamy go &bdquo;GNU/Linux&rdquo; z&nbsp;powodów "
-"podanych poniżej."
+"GNU&rdquo;, jednak&nbsp;nazywamy go &bdquo;GNU/Linux&rdquo; <a href="
+"\"#justgnu\">z&nbsp;powodów podanych poniżej</a>."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  [-How
-# | about recommending a shorter name?-]  {+Why should I go to the trouble of
-# | saying &ldquo;GNU/&rdquo;?+} <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | [-href=\"#long\">#long</a>)</span>-] {+href=\"#long2\">#long2</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  How "
-#| "about recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#| "(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
 msgid ""
 "The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  Why should "
 "I go to the trouble of saying &ldquo;GNU/&rdquo;? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Nazwa &bdquo;GNU/Linux&rdquo; sprawia kłopot, bo&nbsp;jest za&nbsp;długa. "
-"Może zaproponujecie krótszą nazwę? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#long\">#long</a>)</span>"
+"Dlaczego mam się wysilać aby&nbsp;mówić &bdquo;GNU/&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long\">#long2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1492,6 +1465,9 @@
 "the system that we developed, can't you take one second to recognize our "
 "work?"
 msgstr ""
+"Zajmuję tylko sekundę aby&nbsp;powiedzieć lub&nbsp;napisać &bdquo;GNU/"
+"&rdquo;. Jeśli doceniacie system, który rozwinęliśmy, czy&nbsp;nie 
możecie "
+"przez tą sekundę uznać naszej pracy?"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3138,6 +3114,10 @@
 "different BSD licenses</a>.  For clarity's sake, please don't use the term "
 "&ldquo;BSD license&rdquo; without specifying which one."
 msgstr ""
+"Prosimy abyście zwrócili uwagę, że&nbsp;istnieją co najmniej <a href=\"/"
+"philosophy/bsd.html\">dwie różne licencje BSD</a>. Dla jasności, nie "
+"używajcie terminu &bdquo;licencja BSD&rdquo; bez&nbsp;wymieniana o którą "
+"chodzi."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3330,8 +3310,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Kamil Ignacak 2005, Marcin Wolak 2010, 2011; poprawki: Wojciech 
"
-"Kotwica 2005, 2006, Tomasz Kozłowski 2010, Jan Owoc 2010."
+"Tłumaczenie: Kamil Ignacak 2005, Jan Owoc 2013, Marcin Wolak 2010, 2011; "
+"poprawki: Wojciech Kotwica 2005, 2006, Tomasz Kozłowski 2010, Jan Owoc 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: gnu/po/linux-and-gnu.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.pl.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- gnu/po/linux-and-gnu.pl.po  19 Apr 2013 22:29:55 -0000      1.26
+++ gnu/po/linux-and-gnu.pl.po  29 Apr 2013 18:49:16 -0000      1.27
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.pl.po
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Marcin Wolak 2010 <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
 # Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
@@ -9,14 +9,13 @@
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-19 22:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:20-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:38-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-19 22:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -285,24 +284,7 @@
 "w&nbsp;2001 roku</a>, lecz&nbsp;jeszcze ma daleką drogę do&nbsp;bycia "
 "gotowym do&nbsp;powszechnego użytku."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once
-# | Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU
-# | system.  People could then <a
-# | 
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
-# | combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free [-system:-]
-# | {+system &mdash;+} a [-Linux-based-] version of the GNU [-system; the-]
-# | {+system which also contained Linux.  The+} GNU/Linux system, [-for
-# | short.-] {+in other words.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
-#| "Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
-#| "system.  People could then <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/";
-#| "historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the "
-#| "GNU system</a> to make a complete free system: a Linux-based version of "
-#| "the GNU system; the GNU/Linux system, for short."
 msgid ""
 "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
 "Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
@@ -312,11 +294,12 @@
 "system which also contained Linux.  The GNU/Linux system, in other words."
 msgstr ""
 "Na&nbsp;szczęście nie musieliśmy czekać na&nbsp;Hurd, 
ponieważ&nbsp;powstał "
-"Linux. Torvalds uwolnił Linuksa&nbsp;w 1992 roku, ostatnią i&nbsp;bardzo "
-"ważną cześć systemu GNU. Ludzie <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/";
-"historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">połączyli Linuksa z&nbsp;"
-"systemem GNU</a> w&nbsp;celu zrobienia kompletnie wolnego systemu: Linuksa "
-"bazującego na&nbsp;systemie GNU. Krócej: system GNU/Linux."
+"Linux. Gdy Torvalds uwolnił Linuksa&nbsp;w 1992 roku, zapełnił ostatnią 
dużą "
+"lukę w&nbsp;systemie GNU. Ludzie mogli <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/";
+"linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">połączyć Linuksa 
z&nbsp;"
+"systemem GNU</a> w&nbsp;celu zrobienia kompletnie wolnego systemu&nbsp;"
+"&ndash; wersji systemu GNU, który także zawierał Linuksa. Innymi słowy, "
+"system GNU/Linux."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -623,8 +606,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Marcin Wolak 2010, 2011, 2012; poprawki: Jan Owoc 2010, Daniel "
-"Oźminkowski 2010."
+"Tłumaczenie: Marcin Wolak 2010, 2011, 2012; poprawki: Jan Owoc 2010, 2013, "
+"Daniel Oźminkowski 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: gnu/po/thegnuproject.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.pl.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- gnu/po/thegnuproject.pl.po  19 Apr 2013 22:29:56 -0000      1.24
+++ gnu/po/thegnuproject.pl.po  29 Apr 2013 18:49:16 -0000      1.25
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Jaroslaw Lipszyc, 2005.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2005, 2006.
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-19 22:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:20-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:39-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-19 22:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -798,33 +797,11 @@
 "i&nbsp;nie mogło uzyskać kopii poprzez&nbsp;ftp. Więc&nbsp;pytanie 
brzmiało: "
 "co miałem im powiedzieć?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will
-# | make a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the
-# | original PDP-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym
-# | title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail
-# | it back with Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking for
-# | ways to make money from free software.  So I announced that I would mail a
-# | tape to whoever wanted one, for a fee of $150.  In this way, I started a
-# | free software distribution business, the precursor of the companies that
-# | today distribute entire [-Linux-based GNU systems.-] {+GNU/Linux system
-# | distributions.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will "
-#| "make a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the "
-#| "original PDP-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym "
-#| "title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail "
-#| "it back with Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking for "
-#| "ways to make money from free software.  So I announced that I would mail "
-#| "a tape to whoever wanted one, for a fee of $150.  In this way, I started "
-#| "a free software distribution business, the precursor of the companies "
-#| "that today distribute entire Linux-based GNU systems."
 msgid ""
 "I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will make "
-"a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original "
-"PDP-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
+"a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original PDP-"
+"10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
 "addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it back with "
 "Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking for ways to make "
 "money from free software.  So I announced that I would mail a tape to "
@@ -841,7 +818,7 @@
 "Dlatego&nbsp;ogłosiłem, że&nbsp;wyślę taśmę każdemu, kto tego chce, 
za&nbsp;"
 "opłatą 150$. W&nbsp;ten sposób stworzyłem firmę handlującą wolnym "
 "oprogramowaniem, poprzednika dzisiejszych przedsiębiorstw "
-"rozpowszechniających całe systemy GNU oparte na&nbsp;Linuksie."
+"rozpowszechniających całe systemy dystrybucji GNU/Linux."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>

Index: philosophy/po/no-ip-ethos.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-ip-ethos.pl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/no-ip-ethos.pl.po     21 Apr 2013 06:34:23 -0000      1.7
+++ philosophy/po/no-ip-ethos.pl.po     29 Apr 2013 18:49:16 -0000      1.8
@@ -1,24 +1,23 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/no-ip-ethos.html
-# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Paweł Różański <address@hidden>, 2011, 2012.
 # Tomasz Kozłowski <address@hidden>, 2012.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2012.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: no-ip-ethos.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-21 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-06 08:10+0200\n"
-"Last-Translator: Paweł Różański <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:41-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-21 06:29+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Don't Let &lsquo;Intellectual Property&rsquo; Twist Your Ethos"
@@ -338,11 +337,8 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.[-,-]
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -369,26 +365,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy się aby&nbsp;tłumaczenia były jak najlepsze, jednak&nbsp;nie "
-#~ "zawsze tłumaczenia są idealne. Komentarze i&nbsp;sugestie prosimy "
-#~ "przesyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tłumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na&nbsp;stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.";
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."

Index: philosophy/po/protecting.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/protecting.pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/protecting.pl.po      20 Apr 2013 07:57:29 -0000      1.10
+++ philosophy/po/protecting.pl.po      29 Apr 2013 18:49:16 -0000      1.11
@@ -1,46 +1,39 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/protecting.html
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2003, 2005.
 # Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: protecting.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-20 07:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-30 12:36+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:42-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-20 07:52+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-# | Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software - GNU
-# | Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software - GNU "
-#| "Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software - GNU "
 "Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Pomóżcie chronić prawo do&nbsp;pisania programów, bez względu 
na&nbsp;to, "
-"czy są wolne czy nie - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+"Pomóżcie chronić prawo do&nbsp;pisania programów, bez&nbsp;względu 
na&nbsp;"
+"to, czy&nbsp;są wolne czy&nbsp;nie - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
+"Oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software"
 msgstr ""
-"Pomóżcie chronić prawo do&nbsp;pisania programów, bez względu 
na&nbsp;to, "
-"czy są wolne czy nie"
+"Pomóżcie chronić prawo do&nbsp;pisania programów, bez&nbsp;względu 
na&nbsp;"
+"to, czy&nbsp;są wolne czy&nbsp;nie"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -92,9 +85,9 @@
 "The FSF urges you to join us in fighting these threats by <a href=\"http://";
 "progfree.org/Help/help.html\">helping the League</a>."
 msgstr ""
-"FSF nakłania, byście przyłączyli się do walki z&nbsp;tym zagrożeniem. 
Dwie "
-"dobre możliwości to wstąpienie do&nbsp;Ligi i&nbsp;(lub) udzielenie jej <a 
"
-"href=\"http://progfree.org/Help/help.html\";>wsparcia</a>."
+"FSF nakłania, byście przyłączyli się do&nbsp;walki z&nbsp;tym 
zagrożeniem. "
+"Dwie dobre możliwości to wstąpienie do&nbsp;Ligi i&nbsp;(lub) udzielenie 
jej "
+"<a href=\"http://progfree.org/Help/help.html\";>wsparcia</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -107,13 +100,13 @@
 "employer is sued, but it is more prudent to organize before that happens."
 msgstr ""
 "<strong>Liga nie&nbsp;jest powiązana z&nbsp;Fundacją wolnego 
oprogramowania, "
-"ani nie&nbsp;zajmuje się kwestią wolnego oprogramowania.</strong> FSF "
+"ani&nbsp;nie&nbsp;zajmuje się kwestią wolnego oprogramowania.</strong> FSF "
 "wspiera ją, gdyż, podobnie jak każdy wytwórca oprogramowania mniejszy "
 "od&nbsp;Microsoftu, jest zagrożona patentami na&nbsp;oprogramowanie i&nbsp;"
 "zastrzeganiem praw do&nbsp;interfejsów. I&nbsp;Wy jesteście w&nbsp;"
-"niebezpieczeństwie! Łatwo ignorować problem, dopóki Wy sami albo Wasz "
-"pracodawca nie&nbsp;zostaniecie pozwani, ale rozsądniej jest zjednoczyć 
się, "
-"zanim to się stanie."
+"niebezpieczeństwie! Łatwo ignorować problem, dopóki Wy sami 
albo&nbsp;Wasz "
+"pracodawca nie&nbsp;zostaniecie pozwani, ale&nbsp;rozsądniej jest 
zjednoczyć "
+"się, zanim to się stanie."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -164,18 +157,11 @@
 "artykułów, proszę odwiedzić stronę <a href=\"/server/standards/README."
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation,
-# | Inc.[-,-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, "
-#| "Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -203,37 +189,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy się aby&nbsp;tłumaczenia były jak najlepsze, jednak&nbsp;nie "
-#~ "zawsze tłumaczenia są idealne. Komentarze i&nbsp;sugestie prosimy "
-#~ "przesyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tłumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na&nbsp;stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.";
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Tłumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
-#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/savingeurope.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/savingeurope.pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/savingeurope.pl.po    21 Apr 2013 08:02:08 -0000      1.10
+++ philosophy/po/savingeurope.pl.po    29 Apr 2013 18:49:16 -0000      1.11
@@ -1,33 +1,25 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/savingeurope.html
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2003, 2005.
 # Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: savingeurope.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-21 07:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-30 13:39+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:43-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-21 07:58+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-# | Saving Europe from Software Patents - GNU Project - Free Software
-# | Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Saving Europe from Software Patents - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Saving Europe from Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
@@ -46,11 +38,11 @@
 "whenever you used an algorithm that you read in a journal or implemented a "
 "feature that users ask for, you took a risk of being sued."
 msgstr ""
-"Wyobraźcie sobie, że za każdym razem, kiedy w&nbsp;procesie projektowania "
-"programu podejmujecie jakąś decyzję, szczególnie gdy wykorzystujecie "
-"algorytm, przeczytany w&nbsp;jakimś czasopiśmie albo implementujecie "
-"funkcję, o&nbsp;którą proszą użytkownicy, ryzykujecie, że zostaniecie "
-"pozwani do&nbsp;sądu."
+"Wyobraźcie sobie, że&nbsp;za każdym razem, kiedy w&nbsp;procesie "
+"projektowania programu podejmujecie jakąś decyzję, szczególnie gdy "
+"wykorzystujecie algorytm, przeczytany w&nbsp;jakimś czasopiśmie albo&nbsp;"
+"implementujecie funkcję, o&nbsp;którą proszą użytkownicy, ryzykujecie, "
+"że&nbsp;zostaniecie pozwani do&nbsp;sądu."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -97,10 +89,10 @@
 "80. posiadacze patentów na&nbsp;szyfrowanie z&nbsp;użyciem klucza "
 "publicznego całkowicie zakazali stosowania wolnego oprogramowania w&nbsp;tej 
"
 "dziedzinie. Chcieli również unicestwić <acronym title=\"Pretty Good 
Privacy"
-"\">PGP</acronym> ale napotkawszy powszechny sprzeciw, poszli na kompromis: "
-"do <acronym>PGP</acronym> dołożono ograniczenia, żeby przestało być 
wolne. "
-"(Po tym, jak wygasł najbardziej ogólny patent, zaczęliśmy prace nad GNU "
-"Privacy Guard)."
+"\">PGP</acronym> ale&nbsp;napotkawszy powszechny sprzeciw, poszli na&nbsp;"
+"kompromis: do&nbsp;<acronym>PGP</acronym> dołożono ograniczenia, żeby "
+"przestało być wolne. (Po tym, jak wygasł najbardziej ogólny patent, "
+"zaczęliśmy prace nad&nbsp;GNU Privacy Guard)."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -115,15 +107,16 @@
 "supports making true compressed <abbr>GIF</abbr>s is at risk of a lawsuit."
 msgstr ""
 "Compuserve opracował format graficzny <abbr title=\"Graphics Interchange "
-"Format\">GIF</abbr>, po czym oniemiał, gdy Unisys zagroził procesem im "
-"i&nbsp;każdemu innemu, kto konstruowałby albo uruchamiał programy tworzą
ce "
-"<abbr>GIF</abbr>-y. Unisys uzyskał patent na&nbsp;algorytm kompresji danych "
-"<abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> z&nbsp;którego korzysta się "
-"na&nbsp;pewnym etapie kodowania obrazu do&nbsp;postaci, <abbr>GIF</abbr>, "
-"i&nbsp;odmawia zezwolenia na&nbsp;używanie <abbr>LZW</abbr> w&nbsp;wolnym "
-"oprogramowaniu (<a href=\"#ft2\">2</a>). Wskutek tego, w&nbsp;USA każdy "
-"autor wolnego oprogramowania, które umożliwia generowanie prawdziwych "
-"kompresowanych <abbr>GIF</abbr>-ów naraża się na&nbsp;proces sądowy."
+"Format\">GIF</abbr>, po&nbsp;czym oniemiał, gdy Unisys zagroził procesem im 
"
+"i&nbsp;każdemu innemu, kto konstruowałby albo&nbsp;uruchamiał programy "
+"tworzące <abbr>GIF</abbr>-y. Unisys uzyskał patent na&nbsp;algorytm "
+"kompresji danych <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> z&nbsp;którego "
+"korzysta się na&nbsp;pewnym etapie kodowania obrazu do&nbsp;postaci, "
+"<abbr>GIF</abbr>, i&nbsp;odmawia zezwolenia na&nbsp;używanie <abbr>LZW</"
+"abbr> w&nbsp;wolnym oprogramowaniu (<a href=\"#ft2\">2</a>). Wskutek tego, "
+"w&nbsp;USA każdy autor wolnego oprogramowania, które umożliwia generowanie 
"
+"prawdziwych kompresowanych <abbr>GIF</abbr>-ów naraża się na&nbsp;proces "
+"sądowy."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -141,8 +134,8 @@
 "programy do&nbsp;generowania plików <abbr>MP3</abbr> zagrożono procesami "
 "o&nbsp;naruszenie patentu i&nbsp;zmuszono ich do&nbsp;wycofania tych "
 "programów z&nbsp;obiegu. Niektóre z&nbsp;nich są teraz rozprowadzane 
w&nbsp;"
-"krajach europejskich, ale jeśli Europejski Urząd Patentowy wprowadzi 
w&nbsp;"
-"życie planowane zmiany, również i&nbsp;tu mogą stać się nieosiągalne."
+"krajach europejskich, ale&nbsp;jeśli Europejski Urząd Patentowy wprowadzi "
+"w&nbsp;życie planowane zmiany, również i&nbsp;tu mogą stać się nieosią
galne."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -155,11 +148,12 @@
 "count on mercy every time."
 msgstr ""
 "Nieco później w&nbsp;1998 Microsoft zagroził World Wide Web, uzyskując "
-"patent na&nbsp;arkusze stylów&nbsp;- po zachęceniu WWW Consortium do&nbsp;"
-"włączenia tej cechy do&nbsp;standardu. To nie&nbsp;pierwszy raz, kiedy 
grupę "
-"standaryzacyjną zwabiono w&nbsp;szpony patentu. Reakcja społeczna 
skłoniła "
-"Microsoft do&nbsp;odstąpienia od&nbsp;egzekwowania tego patentu, ale "
-"nie&nbsp;możemy za&nbsp;każdym razem liczyć na&nbsp;czyjąś litość."
+"patent na&nbsp;arkusze stylów&nbsp;- po&nbsp;zachęceniu WWW Consortium "
+"do&nbsp;włączenia tej cechy do&nbsp;standardu. To nie&nbsp;pierwszy raz, "
+"kiedy grupę standaryzacyjną zwabiono w&nbsp;szpony patentu. Reakcja "
+"społeczna skłoniła Microsoft do&nbsp;odstąpienia od&nbsp;egzekwowania 
tego "
+"patentu, ale&nbsp;nie&nbsp;możemy za&nbsp;każdym razem liczyć 
na&nbsp;czyjąś "
+"litość."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -180,8 +174,8 @@
 msgstr ""
 "W&nbsp;sprawie patentów autorzy wolnego oprogramowania mogą występować "
 "wspólnie z&nbsp;większością wykonawców oprogramowania prawnie 
zastrzeżonego, "
-"gdyż na ogół i&nbsp;oni stracą na&nbsp;patentach. Podobnie jak wielu 
autorów "
-"specjalizowanego oprogramowania pisanego na&nbsp;zamówienie."
+"gdyż na&nbsp;ogół i&nbsp;oni stracą na&nbsp;patentach. Podobnie jak wielu 
"
+"autorów specjalizowanego oprogramowania pisanego na&nbsp;zamówienie."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -194,14 +188,14 @@
 "software patents are multinational corporations.  They have a great deal of "
 "influence with governments."
 msgstr ""
-"Bez wątpienia, nie&nbsp;wszyscy tracą na&nbsp;patentach na&nbsp;"
+"Bez&nbsp;wątpienia, nie&nbsp;wszyscy tracą na&nbsp;patentach na&nbsp;"
 "oprogramowanie&nbsp;– gdyby tak było, system patentowy dawno by zniesiono. 
"
 "Wielkie firmy mają wiele patentów i&nbsp;mogą zmuszać większość innych 
firm, "
 "dużych i&nbsp;małych, do&nbsp;wzajemnego udzielania sobie licencji. Unikają
 "
 "większości kłopotów powodowanych przez patenty, jednocześnie ciesząc 
się "
-"wielkim udziałem we&nbsp;władzy ofiarowywanej przez patenty. Właśnie 
dlatego "
-"głównymi stronnikami patentów na&nbsp;oprogramowanie są ponadnarodowe "
-"korporacje. A&nbsp;mają ogromne wpływy na&nbsp;rządy."
+"wielkim udziałem we&nbsp;władzy ofiarowywanej przez patenty. Właśnie "
+"dlatego&nbsp;głównymi stronnikami patentów na&nbsp;oprogramowanie są "
+"ponadnarodowe korporacje. A&nbsp;mają ogromne wpływy na&nbsp;rządy."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -212,13 +206,13 @@
 "products, but only squeeze money out of those who do, can laugh all the way "
 "to the bank while obstructing progress."
 msgstr ""
-"Zdarza się, że na&nbsp;patencie zyskują i&nbsp;małe firmy, jeśli ich 
produkt "
-"jest tak prosty, że mogą uniknąć naruszenia patentów wielkich firm 
i&nbsp;"
-"dzięki temu nie&nbsp;są zmuszone do&nbsp;udzielenia im licencji na&nbsp;"
-"zasadach wzajemności. Z&nbsp;kolei są też posiadacze patentów, którzy "
-"nie&nbsp;konstruują żadnych programów, a&nbsp;tylko wyciskają pieniądze "
-"z&nbsp;tych, którzy się tym zajmują, żyją sobie dostatnio nie przejmują
c się "
-"tym, że blokują rozwój."
+"Zdarza się, że&nbsp;na&nbsp;patencie zyskują i&nbsp;małe firmy, jeśli 
ich "
+"produkt jest tak prosty, że&nbsp;mogą uniknąć naruszenia patentów 
wielkich "
+"firm i&nbsp;dzięki temu nie&nbsp;są zmuszone do&nbsp;udzielenia im licencji 
"
+"na&nbsp;zasadach wzajemności. Z&nbsp;kolei są też posiadacze patentów, "
+"którzy nie&nbsp;konstruują żadnych programów, a&nbsp;tylko wyciskają "
+"pieniądze z&nbsp;tych, którzy się tym zajmują, żyją sobie dostatnio nie 
"
+"przejmując się tym, że&nbsp;blokują rozwój."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -226,9 +220,9 @@
 "But most software developers, as well as users, lose from software patents, "
 "which do more to obstruct software progress than to encourage it."
 msgstr ""
-"Jednak i&nbsp;większość konstruktorów programów, i&nbsp;użytkownicy, 
tracą "
-"na&nbsp;patentach. Bardziej służą one tworzeniu przeszkód w&nbsp;rozwoju "
-"oprogramowania, niż go wspierają."
+"Jednak&nbsp;i&nbsp;większość konstruktorów programów, 
i&nbsp;użytkownicy, "
+"tracą na&nbsp;patentach. Bardziej służą one tworzeniu przeszkód w&nbsp;"
+"rozwoju oprogramowania, niż go wspierają."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -240,11 +234,12 @@
 "purpose software is within our reach&mdash;unless giving software to the "
 "public is prohibited."
 msgstr ""
-"Wolne oprogramowanie nazywano kiedyś absurdalnym pomysłem, twierdząc, że "
-"nie&nbsp;mamy możliwości, by wytworzyć dużą ilość oprogramowania. 
Obaliliśmy "
-"to empirycznie, konstruując szerokie spektrum potężnych programów, które 
"
-"szanują wolność użytkowników. Jesteśmy w&nbsp;stanie dać 
społeczeństwu pełen "
-"zakres programów ogólnego przeznaczenia, chyba że zostanie to zabronione."
+"Wolne oprogramowanie nazywano kiedyś absurdalnym pomysłem, twierdząc, "
+"że&nbsp;nie&nbsp;mamy możliwości, by wytworzyć dużą ilość 
oprogramowania. "
+"Obaliliśmy to empirycznie, konstruując szerokie spektrum potężnych "
+"programów, które szanują wolność użytkowników. Jesteśmy w&nbsp;stanie 
dać "
+"społeczeństwu pełen zakres programów ogólnego przeznaczenia, chyba 
że&nbsp;"
+"zostanie to zabronione."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -290,11 +285,11 @@
 "clarification and/or a change in the policy, but received no reply."
 msgstr ""
 "<a id=\"ft2\"></a>Unisys wydał zręcznie sformułowane oświadczenie, które 
"
-"często uważa się za przyzwolenie na&nbsp;wypuszczanie wolnych programów "
+"często uważa się za&nbsp;przyzwolenie na&nbsp;wypuszczanie wolnych 
programów "
 "tworzących <abbr>GIF</abbr>-y, a&nbsp;które, moim zdaniem, takiego "
 "zezwolenia nie&nbsp;zawiera. Napisałem do&nbsp;ich działu prawnego prosząc 
"
-"o&nbsp;wyjaśnienie lub ewentualna zmianę polityki, ale nie&nbsp;otrzymałem 
"
-"odpowiedzi."
+"o&nbsp;wyjaśnienie lub&nbsp;ewentualna zmianę polityki, ale&nbsp;nie&nbsp;"
+"otrzymałem odpowiedzi."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -359,18 +354,11 @@
 "artykułów, proszę odwiedzić stronę <a href=\"/server/standards/README."
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation,
-# | Inc.[-,-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, "
-#| "Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -398,49 +386,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
-#~ "koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/"
-#~ "server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> "
-#~ "Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące 
chęci "
-#~ "współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy się aby&nbsp;tłumaczenia były jak najlepsze, jednak&nbsp;nie "
-#~ "zawsze tłumaczenia są idealne. Komentarze i&nbsp;sugestie prosimy "
-#~ "przesyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tłumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na&nbsp;stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.";
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Tłumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
-#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/trivial-patent.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/trivial-patent.pl.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/trivial-patent.pl.po  21 Apr 2013 08:02:08 -0000      1.19
+++ philosophy/po/trivial-patent.pl.po  29 Apr 2013 18:49:16 -0000      1.20
@@ -1,34 +1,26 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/trivial-patent.html
-# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Paweł Różański <address@hidden>, 2010, 2011.
 # Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: trivial-patent.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-21 07:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-06 22:19+0200\n"
-"Last-Translator: Paweł Różański <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:44-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-21 07:58+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-# | The Anatomy of a Trivial Patent - GNU project - Free Software Foundation
-# | [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Anatomy of a Trivial Patent - GNU project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid ""
 "The Anatomy of a Trivial Patent - GNU project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
@@ -606,75 +598,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy się aby&nbsp;tłumaczenia były jak najlepsze, jednak&nbsp;nie "
-#~ "zawsze tłumaczenia są idealne. Komentarze i&nbsp;sugestie prosimy "
-#~ "przesyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tłumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na&nbsp;stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.";
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "<i>transmitting user identification data from the remote user's computer "
-#~ "to the central host server thereby allowing the central host server to "
-#~ "identify and track the user's progress through the network web site;</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i> transmitowanie danych identyfikacyjnych z&nbsp;komputera zdalnego "
-#~ "użytkownika do&nbsp;centralnego serwera hostującego, pozwalając w&nbsp;"
-#~ "ten sposób centralnemu serwerowi hostującemu na&nbsp;identyfikację "
-#~ "oraz&nbsp;śledzenie postępowania użytkownika na&nbsp;stronie 
sieciowej;</"
-#~ "i>"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "<i>choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music "
-#~ "products from the central host server;</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>wybranie przynajmniej jednej wcześniej wybranej porcji wcześniej "
-#~ "zarejestrowanych produktów muzycznych z&nbsp;centralnego serwera "
-#~ "hostującego;</i>"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "<i>receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded "
-#~ "products; and</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>odbieranie wcześniej wybranej porcji wcześniej zarejestrowanych "
-#~ "produktów; oraz</i>"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "<i>interactively previewing the received chosen pre-selected portion of "
-#~ "the pre-recorded music product.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>interaktywne przeglądanie otrzymanej wcześniej wybranej porcji "
-#~ "wcześniej zarejestrowanego produktu muzycznego.</i>"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Tłumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article are permitted in any medium provided "
-#~ "this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;"
-#~ "dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, "
-#~ "pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: po/home.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.pl.po,v
retrieving revision 1.224
retrieving revision 1.225
diff -u -b -r1.224 -r1.225
--- po/home.pl.po       19 Apr 2013 22:29:59 -0000      1.224
+++ po/home.pl.po       29 Apr 2013 18:49:17 -0000      1.225
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-19 22:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-14 09:20-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:47-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-14 22:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -76,18 +75,6 @@
 msgstr "Czym jest GNU?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | GNU is a Unix-like operating system that is <a
-# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash;it respects your
-# | freedom.  You can install <a
-# | [-href=\"/distros/free-distros.html\">Linux-based-]
-# | {+href=\"/distros/free-distros.html\">+} versions of GNU</a> {+(more
-# | precisely, GNU/Linux systems)+} which are entirely free software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU is a Unix-like operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw."
-#| "html\">free software</a>&mdash;it respects your freedom.  You can install "
-#| "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Linux-based versions of GNU</a> "
-#| "which are entirely free software."
 msgid ""
 "GNU is a Unix-like operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw."
 "html\">free software</a>&mdash;it respects your freedom.  You can install <a "
@@ -95,9 +82,9 @@
 "GNU/Linux systems) which are entirely free software."
 msgstr ""
 "GNU jest to Uniksopodobny system operacyjny będący <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">wolnym oprogramowaniem</a> &ndash; respektuje Waszą 
wolność. "
-"Możecie zainstalować <a href=\"/distros/free-distros.html\">wersje GNU "
-"bazujące na&nbsp;Linuksie</a>, które są w&nbsp;całości wolnym "
+"free-sw.html\">wolnym oprogramowaniem</a>&nbsp;&ndash; respektuje Waszą "
+"wolność. Możecie zainstalować <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">wersje "
+"GNU</a> (konkretnie systemy GNU/Linux), które są w&nbsp;całości wolnym "
 "oprogramowaniem."
 
 # type: Content of: <div><div><p>
@@ -439,26 +426,14 @@
 "opiekuna</a>. Także te pakiety szukają współ-opiekuna:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | <a [-href=\"/software/ferret/\">ferret</a>, <a-]
-# | href=\"/software/gnats/\">gnats</a>, <a
-# | href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a
-# | href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a
-# | href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/ferret/\">ferret</a>, <a href=\"/software/gnats/"
-#| "\">gnats</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a href=\"/software/"
-#| "metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href=\"/software/powerguru/"
-#| "\">powerguru</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</"
 "a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href=\"/"
 "software/powerguru/\">powerguru</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/ferret/\">ferret</a>, <a href=\"/software/gnats/"
-"\">gnats</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a href=\"/software/"
-"metaexchange/\">metaexchange</a> i&nbsp;<a href=\"/software/powerguru/"
-"\">powerguru</a>"
+"<a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</"
+"a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a> i&nbsp;<a href=\"/"
+"software/powerguru/\">powerguru</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ".  See the package web pages for more information."

Index: server/po/takeaction.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.pl.po,v
retrieving revision 1.149
retrieving revision 1.150
diff -u -b -r1.149 -r1.150
--- server/po/takeaction.pl.po  14 Apr 2013 22:59:33 -0000      1.149
+++ server/po/takeaction.pl.po  29 Apr 2013 18:49:17 -0000      1.150
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-14 22:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-14 09:20-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:48-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-14 22:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -219,26 +218,14 @@
 msgstr ". A&nbsp;te pakiety szukają współ-opiekuna:"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | <a [-href=\"/software/ferret/\">ferret</a>, <a-]
-# | href=\"/software/gnats/\">gnats</a>, <a
-# | href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a
-# | href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a
-# | href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/ferret/\">ferret</a>, <a href=\"/software/gnats/"
-#| "\">gnats</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a href=\"/software/"
-#| "metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href=\"/software/powerguru/"
-#| "\">powerguru</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</"
 "a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href=\"/"
 "software/powerguru/\">powerguru</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/ferret/\">ferret</a>, <a href=\"/software/gnats/"
-"\">gnats</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a href=\"/software/"
-"metaexchange/\">metaexchange</a> i&nbsp;<a href=\"/software/powerguru/"
-"\">powerguru</a>"
+"<a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</"
+"a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a> i&nbsp;<a href=\"/"
+"software/powerguru/\">powerguru</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]