[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www doc/po/other-free-books.pl.po gnu/po/gnu-li...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www doc/po/other-free-books.pl.po gnu/po/gnu-li... |
Date: |
Mon, 29 Apr 2013 18:49:18 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 13/04/29 18:49:17
Modified files:
doc/po : other-free-books.pl.po
gnu/po : gnu-linux-faq.pl.po linux-and-gnu.pl.po
thegnuproject.pl.po
philosophy/po : no-ip-ethos.pl.po protecting.pl.po
savingeurope.pl.po trivial-patent.pl.po
po : home.pl.po
server/po : takeaction.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.pl.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.pl.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.pl.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-ip-ethos.pl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/protecting.pl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.pl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.pl.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pl.po?cvsroot=www&r1=1.224&r2=1.225
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.pl.po?cvsroot=www&r1=1.149&r2=1.150
Patches:
Index: doc/po/other-free-books.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.pl.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- doc/po/other-free-books.pl.po 25 Apr 2013 16:00:44 -0000 1.17
+++ doc/po/other-free-books.pl.po 29 Apr 2013 18:49:15 -0000 1.18
@@ -1,20 +1,19 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/doc/other-free-books.html
-# Copyright (C) 2006, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Lukasz Anwajler, 2006.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: other-free-books.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-25 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-02 11:43-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:26-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-25 15:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -532,18 +531,12 @@
msgstr "0-757-1043-0"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-# | Open Publication License, Version 1.0 (no options exercised) <a
-# | [-name=\"ALP_ENTRY\"-] href=\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open Publication License, Version 1.0 (no options exercised) <a "
-#| "name=\"ALP_ENTRY\" href=\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>"
msgid ""
"Open Publication License, Version 1.0 (no options exercised) <a href="
"\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>"
msgstr ""
-"Open Publication License, Version 1.0 (no options exercised) <a name="
-"\"ALP_ENTRY\" href=\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>"
+"Open Publication License, Version 1.0 (no options exercised) <a href="
+"\"#ALP_NOTE\">(See note below)</a>"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid ""
@@ -582,18 +575,12 @@
msgstr "0-596-00008-1"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-# | <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> <a
-# | [-name=\"DRIVER_ENTRY\"-] href=\"#DRIVER_NOTE\">(See note below)</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> <a name="
-#| "\"DRIVER_ENTRY\" href=\"#DRIVER_NOTE\">(See note below)</a>"
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> <a href="
"\"#DRIVER_NOTE\">(See note below)</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> <a name="
-"\"DRIVER_ENTRY\" href=\"#DRIVER_NOTE\">(See note below)</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> <a href="
+"\"#DRIVER_NOTE\">(See note below)</a>"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "Effective <code>awk</code> Programming, Third Edition"
@@ -929,48 +916,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"#VIM_ENTRY\" name=\"VIM_NOTE\"><strong>Note on Vi IMproved "
-#~ "— Vim:</strong></a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"#VIM_ENTRY\" name=\"VIM_NOTE\"><strong>Uwaga dotyczÄ
ca Vi "
-#~ "IMproved\n"
-#~ "– Vim:</strong></a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 2001 printing of this book failed to list the license notification "
-#~ "properly. This printed edition says it is a proprietary book. The "
-#~ "publisher has assured us that this was purely a printing error and that "
-#~ "the intended license is the Open Publication License, Version 1.0, "
-#~ "with no options exercised. Their <a href=\"http://www.newriders.com/"
-#~ "content/images/0735710015/errata/0735710015.pdf\">errata (in PDF format)</"
-#~ "a> confirms this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wydanie z 2001 roku nie miaÅo poprawnej informacji na temat "
-#~ "licencji. ZawieraÅo stwierdzenie, że jest to ksiÄ
żka prawnie "
-#~ "zastrzeżona. Wydawca zapewniÅ nas, że byÅ to wyÅÄ
cznie bÅÄ
d "
-#~ "drukarski i że zamierzonÄ
licencjÄ
jest Open Publication License, "
-#~ "Version 1.0, bez wykorzystania opcjonalnych warunków. Opublikowana "
-#~ "przez wydawnictwo <a href=\"http://www.newriders.com/content/"
-#~ "images/0735710015/errata/0735710015.pdf\">errata (w formacie PDF)</"
-#~ "a> potwierdza te informacje."
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy siÄ aby tÅumaczenia byÅy jak najlepsze, jednak nie "
-#~ "zawsze tÅumaczenia sÄ
idealne. Komentarze i sugestie prosimy "
-#~ "przesyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tÅumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README."
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po 2 Apr 2013 08:33:09 -0000 1.34
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po 29 Apr 2013 18:49:16 -0000 1.35
@@ -9,14 +9,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-02 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:19-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:34-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-01 19:25-0300\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -217,23 +216,15 @@
"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Nazwa „GNU/Linux” sprawia "
"kÅopot, bo jest za dÅuga. Może zaproponujecie krótszÄ
nazwÄ?</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"#long\" id=\"TOClong\">The-] {+href=\"#long2\"
-# | id=\"TOClong2\">The+} problem with “GNU/Linux” is that it is
-# | too long. [-How about recommending a shorter name?</a>-] {+Why should I
-# | go to the trouble of saying “GNU/”?</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with “GNU/Linux” "
-#| "is that it is too long. How about recommending a shorter name?</a>"
msgid ""
"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">The problem with “GNU/Linux” "
"is that it is too long. Why should I go to the trouble of saying “GNU/"
"”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Nazwa „GNU/Linux” sprawia "
-"kÅopot, bo jest za dÅuga. Może zaproponujecie krótszÄ
nazwÄ?</a>"
+"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">Nazwa „GNU/Linux” sprawia "
+"kÅopot, bo jest za dÅuga. Dlaczego mam siÄ wysilaÄ
aby mówiÄ "
+"„GNU/”?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -1079,8 +1070,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I "
-"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2"
+"\">#everyoneknows2</a>)</span>"
msgstr ""
"Skoro znam rolÄ [Projektu] GNU w rozwoju systemu operacyjnego, jakie to
"
"ma znaczenie, jakiej nazwy używam? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
@@ -1448,43 +1439,25 @@
"na niÄ
byÅa bardzo zÅa. Ludzie czÄÅciej akceptowali okreÅlenie
„"
"GNU/Linux”."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | The shortest legitimate name for this system is “GNU”, but we
-# | call it “GNU/Linux” {+<a href=\"#justgnu\">+} for the reasons
-# | given [-below.-] {+below</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The shortest legitimate name for this system is “GNU”, but we "
-#| "call it “GNU/Linux” for the reasons given below."
msgid ""
"The shortest legitimate name for this system is “GNU”, but we "
"call it “GNU/Linux” <a href=\"#justgnu\"> for the reasons given "
"below</a>."
msgstr ""
"NajkrótszÄ
poprawnÄ
nazwÄ
dla tego systemu operacyjnego jest „"
-"GNU”, jednak nazywamy go „GNU/Linux” z powodów "
-"podanych poniżej."
+"GNU”, jednak nazywamy go „GNU/Linux” <a href="
+"\"#justgnu\">z powodów podanych poniżej</a>."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
-# | The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. [-How
-# | about recommending a shorter name?-] {+Why should I go to the trouble of
-# | saying “GNU/”?+} <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | [-href=\"#long\">#long</a>)</span>-] {+href=\"#long2\">#long2</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. How "
-#| "about recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-#| "(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
msgid ""
"The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. Why should "
"I go to the trouble of saying “GNU/”? <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
msgstr ""
"Nazwa „GNU/Linux” sprawia kÅopot, bo jest za dÅuga. "
-"Może zaproponujecie krótszÄ
nazwÄ? <span
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#long\">#long</a>)</span>"
+"Dlaczego mam siÄ wysilaÄ aby mówiÄ „GNU/”? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long\">#long2</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1492,6 +1465,9 @@
"the system that we developed, can't you take one second to recognize our "
"work?"
msgstr ""
+"ZajmujÄ tylko sekundÄ aby powiedzieÄ lub napisaÄ „GNU/"
+"”. JeÅli doceniacie system, który rozwinÄliÅmy, czy nie
możecie "
+"przez tÄ
sekundÄ uznaÄ naszej pracy?"
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3138,6 +3114,10 @@
"different BSD licenses</a>. For clarity's sake, please don't use the term "
"“BSD license” without specifying which one."
msgstr ""
+"Prosimy abyÅcie zwrócili uwagÄ, że istniejÄ
co najmniej <a href=\"/"
+"philosophy/bsd.html\">dwie różne licencje BSD</a>. Dla jasnoÅci, nie "
+"używajcie terminu „licencja BSD” bez wymieniana o którÄ
"
+"chodzi."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3330,8 +3310,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Kamil Ignacak 2005, Marcin Wolak 2010, 2011; poprawki: Wojciech
"
-"Kotwica 2005, 2006, Tomasz KozÅowski 2010, Jan Owoc 2010."
+"TÅumaczenie: Kamil Ignacak 2005, Jan Owoc 2013, Marcin Wolak 2010, 2011; "
+"poprawki: Wojciech Kotwica 2005, 2006, Tomasz KozÅowski 2010, Jan Owoc 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: gnu/po/linux-and-gnu.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.pl.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- gnu/po/linux-and-gnu.pl.po 19 Apr 2013 22:29:55 -0000 1.26
+++ gnu/po/linux-and-gnu.pl.po 29 Apr 2013 18:49:16 -0000 1.27
@@ -1,5 +1,5 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.pl.po
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Marcin Wolak 2010 <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
@@ -9,14 +9,13 @@
"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-19 22:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:20-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:38-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-19 22:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -285,24 +284,7 @@
"w 2001 roku</a>, lecz jeszcze ma dalekÄ
drogÄ do bycia "
"gotowym do powszechnego użytku."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once
-# | Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU
-# | system. People could then <a
-# |
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">
-# | combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free [-system:-]
-# | {+system —+} a [-Linux-based-] version of the GNU [-system; the-]
-# | {+system which also contained Linux. The+} GNU/Linux system, [-for
-# | short.-] {+in other words.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once "
-#| "Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
-#| "system. People could then <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/"
-#| "historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the "
-#| "GNU system</a> to make a complete free system: a Linux-based version of "
-#| "the GNU system; the GNU/Linux system, for short."
msgid ""
"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once "
"Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
@@ -312,11 +294,12 @@
"system which also contained Linux. The GNU/Linux system, in other words."
msgstr ""
"Na szczÄÅcie nie musieliÅmy czekaÄ na Hurd,
ponieważ powstaŠ"
-"Linux. Torvalds uwolniÅ Linuksa w 1992 roku, ostatniÄ
i bardzo "
-"ważnÄ
czeÅÄ systemu GNU. Ludzie <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/"
-"historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">poÅÄ
czyli Linuksa z "
-"systemem GNU</a> w celu zrobienia kompletnie wolnego systemu: Linuksa "
-"bazujÄ
cego na systemie GNU. Krócej: system GNU/Linux."
+"Linux. Gdy Torvalds uwolniÅ Linuksa w 1992 roku, zapeÅniÅ ostatniÄ
dużÄ
"
+"lukÄ w systemie GNU. Ludzie mogli <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/"
+"linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">poÅÄ
czyÄ Linuksa
z "
+"systemem GNU</a> w celu zrobienia kompletnie wolnego systemu "
+"– wersji systemu GNU, który także zawieraÅ Linuksa. Innymi sÅowy, "
+"system GNU/Linux."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -623,8 +606,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010, 2011, 2012; poprawki: Jan Owoc 2010, Daniel "
-"Oźminkowski 2010."
+"TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010, 2011, 2012; poprawki: Jan Owoc 2010, 2013, "
+"Daniel Oźminkowski 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: gnu/po/thegnuproject.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.pl.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- gnu/po/thegnuproject.pl.po 19 Apr 2013 22:29:56 -0000 1.24
+++ gnu/po/thegnuproject.pl.po 29 Apr 2013 18:49:16 -0000 1.25
@@ -1,5 +1,5 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Jaroslaw Lipszyc, 2005.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2005, 2006.
@@ -8,14 +8,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-19 22:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:20-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:39-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-19 22:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -798,33 +797,11 @@
"i nie mogÅo uzyskaÄ kopii poprzez ftp. WiÄc pytanie
brzmiaÅo: "
"co miaÅem im powiedzieÄ?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | I could have said, “Find a friend who is on the net and who will
-# | make a copy for you.” Or I could have done what I did with the
-# | original PDP-10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <acronym
-# | title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail
-# | it back with Emacs on it.” But I had no job, and I was looking for
-# | ways to make money from free software. So I announced that I would mail a
-# | tape to whoever wanted one, for a fee of $150. In this way, I started a
-# | free software distribution business, the precursor of the companies that
-# | today distribute entire [-Linux-based GNU systems.-] {+GNU/Linux system
-# | distributions.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I could have said, “Find a friend who is on the net and who will "
-#| "make a copy for you.” Or I could have done what I did with the "
-#| "original PDP-10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <acronym "
-#| "title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail "
-#| "it back with Emacs on it.” But I had no job, and I was looking for "
-#| "ways to make money from free software. So I announced that I would mail "
-#| "a tape to whoever wanted one, for a fee of $150. In this way, I started "
-#| "a free software distribution business, the precursor of the companies "
-#| "that today distribute entire Linux-based GNU systems."
msgid ""
"I could have said, “Find a friend who is on the net and who will make "
-"a copy for you.” Or I could have done what I did with the original "
-"PDP-10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
+"a copy for you.” Or I could have done what I did with the original PDP-"
+"10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
"addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it back with "
"Emacs on it.” But I had no job, and I was looking for ways to make "
"money from free software. So I announced that I would mail a tape to "
@@ -841,7 +818,7 @@
"Dlatego ogÅosiÅem, że wyÅlÄ taÅmÄ każdemu, kto tego chce,
za "
"opÅatÄ
150$. W ten sposób stworzyÅem firmÄ handlujÄ
cÄ
wolnym "
"oprogramowaniem, poprzednika dzisiejszych przedsiÄbiorstw "
-"rozpowszechniajÄ
cych caÅe systemy GNU oparte na Linuksie."
+"rozpowszechniajÄ
cych caÅe systemy dystrybucji GNU/Linux."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
Index: philosophy/po/no-ip-ethos.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-ip-ethos.pl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/no-ip-ethos.pl.po 21 Apr 2013 06:34:23 -0000 1.7
+++ philosophy/po/no-ip-ethos.pl.po 29 Apr 2013 18:49:16 -0000 1.8
@@ -1,24 +1,23 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/no-ip-ethos.html
-# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# PaweÅ RóżaÅski <address@hidden>, 2011, 2012.
# Tomasz KozÅowski <address@hidden>, 2012.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2012.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: no-ip-ethos.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-21 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-06 08:10+0200\n"
-"Last-Translator: PaweÅ RóżaÅski <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:41-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-21 06:29+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Don't Let ‘Intellectual Property’ Twist Your Ethos"
@@ -338,11 +337,8 @@
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.[-,-]
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgid "Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -369,26 +365,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy siÄ aby tÅumaczenia byÅy jak najlepsze, jednak nie "
-#~ "zawsze tÅumaczenia sÄ
idealne. Komentarze i sugestie prosimy "
-#~ "przesyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tÅumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README."
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
Index: philosophy/po/protecting.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/protecting.pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/protecting.pl.po 20 Apr 2013 07:57:29 -0000 1.10
+++ philosophy/po/protecting.pl.po 29 Apr 2013 18:49:16 -0000 1.11
@@ -1,46 +1,39 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/protecting.html
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2003, 2005.
# Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: protecting.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-20 07:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-30 12:36+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:42-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-20 07:52+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-# | Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software - GNU
-# | Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software - GNU "
-#| "Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgid ""
"Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software - GNU "
"Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-"Pomóżcie chroniÄ prawo do pisania programów, bez wzglÄdu
na to, "
-"czy sÄ
wolne czy nie - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+"Pomóżcie chroniÄ prawo do pisania programów, bez wzglÄdu
na "
+"to, czy sÄ
wolne czy nie - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
+"Oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software"
msgstr ""
-"Pomóżcie chroniÄ prawo do pisania programów, bez wzglÄdu
na to, "
-"czy sÄ
wolne czy nie"
+"Pomóżcie chroniÄ prawo do pisania programów, bez wzglÄdu
na "
+"to, czy sÄ
wolne czy nie"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -92,9 +85,9 @@
"The FSF urges you to join us in fighting these threats by <a href=\"http://"
"progfree.org/Help/help.html\">helping the League</a>."
msgstr ""
-"FSF nakÅania, byÅcie przyÅÄ
czyli siÄ do walki z tym zagrożeniem.
Dwie "
-"dobre możliwoÅci to wstÄ
pienie do Ligi i (lub) udzielenie jej <a
"
-"href=\"http://progfree.org/Help/help.html\">wsparcia</a>."
+"FSF nakÅania, byÅcie przyÅÄ
czyli siÄ do walki z tym
zagrożeniem. "
+"Dwie dobre możliwoÅci to wstÄ
pienie do Ligi i (lub) udzielenie
jej "
+"<a href=\"http://progfree.org/Help/help.html\">wsparcia</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -107,13 +100,13 @@
"employer is sued, but it is more prudent to organize before that happens."
msgstr ""
"<strong>Liga nie jest powiÄ
zana z FundacjÄ
wolnego
oprogramowania, "
-"ani nie zajmuje siÄ kwestiÄ
wolnego oprogramowania.</strong> FSF "
+"ani nie zajmuje siÄ kwestiÄ
wolnego oprogramowania.</strong> FSF "
"wspiera jÄ
, gdyż, podobnie jak każdy wytwórca oprogramowania mniejszy "
"od Microsoftu, jest zagrożona patentami na oprogramowanie i "
"zastrzeganiem praw do interfejsów. I Wy jesteÅcie w "
-"niebezpieczeÅstwie! Åatwo ignorowaÄ problem, dopóki Wy sami albo Wasz "
-"pracodawca nie zostaniecie pozwani, ale rozsÄ
dniej jest zjednoczyÄ
siÄ, "
-"zanim to siÄ stanie."
+"niebezpieczeÅstwie! Åatwo ignorowaÄ problem, dopóki Wy sami
albo Wasz "
+"pracodawca nie zostaniecie pozwani, ale rozsÄ
dniej jest
zjednoczyÄ "
+"siÄ, zanim to siÄ stanie."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -164,18 +157,11 @@
"artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/standards/README."
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation,
-# | Inc.[-,-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, "
-#| "Inc.,"
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -203,37 +189,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy siÄ aby tÅumaczenia byÅy jak najlepsze, jednak nie "
-#~ "zawsze tÅumaczenia sÄ
idealne. Komentarze i sugestie prosimy "
-#~ "przesyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tÅumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README."
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "TÅumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
-#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/savingeurope.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/savingeurope.pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/savingeurope.pl.po 21 Apr 2013 08:02:08 -0000 1.10
+++ philosophy/po/savingeurope.pl.po 29 Apr 2013 18:49:16 -0000 1.11
@@ -1,33 +1,25 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/savingeurope.html
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2003, 2005.
# Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: savingeurope.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-21 07:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-30 13:39+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:43-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-21 07:58+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-# | Saving Europe from Software Patents - GNU Project - Free Software
-# | Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Saving Europe from Software Patents - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
msgid ""
"Saving Europe from Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
@@ -46,11 +38,11 @@
"whenever you used an algorithm that you read in a journal or implemented a "
"feature that users ask for, you took a risk of being sued."
msgstr ""
-"Wyobraźcie sobie, że za każdym razem, kiedy w procesie projektowania "
-"programu podejmujecie jakÄ
Å decyzjÄ, szczególnie gdy wykorzystujecie "
-"algorytm, przeczytany w jakimÅ czasopiÅmie albo implementujecie "
-"funkcjÄ, o którÄ
proszÄ
użytkownicy, ryzykujecie, że zostaniecie "
-"pozwani do sÄ
du."
+"Wyobraźcie sobie, że za każdym razem, kiedy w procesie "
+"projektowania programu podejmujecie jakÄ
Å decyzjÄ, szczególnie gdy "
+"wykorzystujecie algorytm, przeczytany w jakimÅ czasopiÅmie albo "
+"implementujecie funkcjÄ, o którÄ
proszÄ
użytkownicy, ryzykujecie, "
+"że zostaniecie pozwani do sÄ
du."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -97,10 +89,10 @@
"80. posiadacze patentów na szyfrowanie z użyciem klucza "
"publicznego caÅkowicie zakazali stosowania wolnego oprogramowania w tej
"
"dziedzinie. Chcieli również unicestwiÄ <acronym title=\"Pretty Good
Privacy"
-"\">PGP</acronym> ale napotkawszy powszechny sprzeciw, poszli na kompromis: "
-"do <acronym>PGP</acronym> doÅożono ograniczenia, żeby przestaÅo byÄ
wolne. "
-"(Po tym, jak wygasÅ najbardziej ogólny patent, zaczÄliÅmy prace nad GNU "
-"Privacy Guard)."
+"\">PGP</acronym> ale napotkawszy powszechny sprzeciw, poszli na "
+"kompromis: do <acronym>PGP</acronym> doÅożono ograniczenia, żeby "
+"przestaÅo byÄ wolne. (Po tym, jak wygasÅ najbardziej ogólny patent, "
+"zaczÄliÅmy prace nad GNU Privacy Guard)."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -115,15 +107,16 @@
"supports making true compressed <abbr>GIF</abbr>s is at risk of a lawsuit."
msgstr ""
"Compuserve opracowaÅ format graficzny <abbr title=\"Graphics Interchange "
-"Format\">GIF</abbr>, po czym oniemiaÅ, gdy Unisys zagroziÅ procesem im "
-"i każdemu innemu, kto konstruowaÅby albo uruchamiaÅ programy tworzÄ
ce "
-"<abbr>GIF</abbr>-y. Unisys uzyskaÅ patent na algorytm kompresji danych "
-"<abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> z którego korzysta siÄ "
-"na pewnym etapie kodowania obrazu do postaci, <abbr>GIF</abbr>, "
-"i odmawia zezwolenia na używanie <abbr>LZW</abbr> w wolnym "
-"oprogramowaniu (<a href=\"#ft2\">2</a>). Wskutek tego, w USA każdy "
-"autor wolnego oprogramowania, które umożliwia generowanie prawdziwych "
-"kompresowanych <abbr>GIF</abbr>-ów naraża siÄ na proces sÄ
dowy."
+"Format\">GIF</abbr>, po czym oniemiaÅ, gdy Unisys zagroziÅ procesem im
"
+"i każdemu innemu, kto konstruowaÅby albo uruchamiaÅ programy "
+"tworzÄ
ce <abbr>GIF</abbr>-y. Unisys uzyskaÅ patent na algorytm "
+"kompresji danych <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> z którego "
+"korzysta siÄ na pewnym etapie kodowania obrazu do postaci, "
+"<abbr>GIF</abbr>, i odmawia zezwolenia na używanie <abbr>LZW</"
+"abbr> w wolnym oprogramowaniu (<a href=\"#ft2\">2</a>). Wskutek tego, "
+"w USA każdy autor wolnego oprogramowania, które umożliwia generowanie
"
+"prawdziwych kompresowanych <abbr>GIF</abbr>-ów naraża siÄ na proces "
+"sÄ
dowy."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -141,8 +134,8 @@
"programy do generowania plików <abbr>MP3</abbr> zagrożono procesami "
"o naruszenie patentu i zmuszono ich do wycofania tych "
"programów z obiegu. Niektóre z nich sÄ
teraz rozprowadzane
w "
-"krajach europejskich, ale jeÅli Europejski UrzÄ
d Patentowy wprowadzi
w "
-"życie planowane zmiany, również i tu mogÄ
staÄ siÄ nieosiÄ
galne."
+"krajach europejskich, ale jeÅli Europejski UrzÄ
d Patentowy wprowadzi "
+"w życie planowane zmiany, również i tu mogÄ
staÄ siÄ nieosiÄ
galne."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -155,11 +148,12 @@
"count on mercy every time."
msgstr ""
"Nieco później w 1998 Microsoft zagroziÅ World Wide Web, uzyskujÄ
c "
-"patent na arkusze stylów - po zachÄceniu WWW Consortium do "
-"wÅÄ
czenia tej cechy do standardu. To nie pierwszy raz, kiedy
grupÄ "
-"standaryzacyjnÄ
zwabiono w szpony patentu. Reakcja spoÅeczna
skÅoniÅa "
-"Microsoft do odstÄ
pienia od egzekwowania tego patentu, ale "
-"nie możemy za każdym razem liczyÄ na czyjÄ
Å litoÅÄ."
+"patent na arkusze stylów - po zachÄceniu WWW Consortium "
+"do wÅÄ
czenia tej cechy do standardu. To nie pierwszy raz, "
+"kiedy grupÄ standaryzacyjnÄ
zwabiono w szpony patentu. Reakcja "
+"spoÅeczna skÅoniÅa Microsoft do odstÄ
pienia od egzekwowania
tego "
+"patentu, ale nie możemy za każdym razem liczyÄ
na czyjÄ
Å "
+"litoÅÄ."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -180,8 +174,8 @@
msgstr ""
"W sprawie patentów autorzy wolnego oprogramowania mogÄ
wystÄpowaÄ "
"wspólnie z wiÄkszoÅciÄ
wykonawców oprogramowania prawnie
zastrzeżonego, "
-"gdyż na ogóŠi oni stracÄ
na patentach. Podobnie jak wielu
autorów "
-"specjalizowanego oprogramowania pisanego na zamówienie."
+"gdyż na ogóŠi oni stracÄ
na patentach. Podobnie jak wielu
"
+"autorów specjalizowanego oprogramowania pisanego na zamówienie."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -194,14 +188,14 @@
"software patents are multinational corporations. They have a great deal of "
"influence with governments."
msgstr ""
-"Bez wÄ
tpienia, nie wszyscy tracÄ
na patentach na "
+"Bez wÄ
tpienia, nie wszyscy tracÄ
na patentach na "
"oprogramowanie â gdyby tak byÅo, system patentowy dawno by zniesiono.
"
"Wielkie firmy majÄ
wiele patentów i mogÄ
zmuszaÄ wiÄkszoÅÄ innych
firm, "
"dużych i maÅych, do wzajemnego udzielania sobie licencji. UnikajÄ
"
"wiÄkszoÅci kÅopotów powodowanych przez patenty, jednoczeÅnie cieszÄ
c
siÄ "
-"wielkim udziaÅem we wÅadzy ofiarowywanej przez patenty. WÅaÅnie
dlatego "
-"gÅównymi stronnikami patentów na oprogramowanie sÄ
ponadnarodowe "
-"korporacje. A majÄ
ogromne wpÅywy na rzÄ
dy."
+"wielkim udziaÅem we wÅadzy ofiarowywanej przez patenty. WÅaÅnie "
+"dlatego gÅównymi stronnikami patentów na oprogramowanie sÄ
"
+"ponadnarodowe korporacje. A majÄ
ogromne wpÅywy na rzÄ
dy."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -212,13 +206,13 @@
"products, but only squeeze money out of those who do, can laugh all the way "
"to the bank while obstructing progress."
msgstr ""
-"Zdarza siÄ, że na patencie zyskujÄ
i maÅe firmy, jeÅli ich
produkt "
-"jest tak prosty, że mogÄ
uniknÄ
Ä naruszenia patentów wielkich firm
i "
-"dziÄki temu nie sÄ
zmuszone do udzielenia im licencji na "
-"zasadach wzajemnoÅci. Z kolei sÄ
też posiadacze patentów, którzy "
-"nie konstruujÄ
żadnych programów, a tylko wyciskajÄ
pieniÄ
dze "
-"z tych, którzy siÄ tym zajmujÄ
, żyjÄ
sobie dostatnio nie przejmujÄ
c siÄ "
-"tym, że blokujÄ
rozwój."
+"Zdarza siÄ, że na patencie zyskujÄ
i maÅe firmy, jeÅli
ich "
+"produkt jest tak prosty, że mogÄ
uniknÄ
Ä naruszenia patentów
wielkich "
+"firm i dziÄki temu nie sÄ
zmuszone do udzielenia im licencji
"
+"na zasadach wzajemnoÅci. Z kolei sÄ
też posiadacze patentów, "
+"którzy nie konstruujÄ
żadnych programów, a tylko wyciskajÄ
"
+"pieniÄ
dze z tych, którzy siÄ tym zajmujÄ
, żyjÄ
sobie dostatnio nie
"
+"przejmujÄ
c siÄ tym, że blokujÄ
rozwój."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -226,9 +220,9 @@
"But most software developers, as well as users, lose from software patents, "
"which do more to obstruct software progress than to encourage it."
msgstr ""
-"Jednak i wiÄkszoÅÄ konstruktorów programów, i użytkownicy,
tracÄ
"
-"na patentach. Bardziej sÅużÄ
one tworzeniu przeszkód w rozwoju "
-"oprogramowania, niż go wspierajÄ
."
+"Jednak i wiÄkszoÅÄ konstruktorów programów,
i użytkownicy, "
+"tracÄ
na patentach. Bardziej sÅużÄ
one tworzeniu przeszkód w "
+"rozwoju oprogramowania, niż go wspierajÄ
."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -240,11 +234,12 @@
"purpose software is within our reach—unless giving software to the "
"public is prohibited."
msgstr ""
-"Wolne oprogramowanie nazywano kiedyÅ absurdalnym pomysÅem, twierdzÄ
c, że "
-"nie mamy możliwoÅci, by wytworzyÄ dużÄ
iloÅÄ oprogramowania.
ObaliliÅmy "
-"to empirycznie, konstruujÄ
c szerokie spektrum potÄżnych programów, które
"
-"szanujÄ
wolnoÅÄ użytkowników. JesteÅmy w stanie daÄ
spoÅeczeÅstwu peÅen "
-"zakres programów ogólnego przeznaczenia, chyba że zostanie to zabronione."
+"Wolne oprogramowanie nazywano kiedyÅ absurdalnym pomysÅem, twierdzÄ
c, "
+"że nie mamy możliwoÅci, by wytworzyÄ dużÄ
iloÅÄ
oprogramowania. "
+"ObaliliÅmy to empirycznie, konstruujÄ
c szerokie spektrum potÄżnych "
+"programów, które szanujÄ
wolnoÅÄ użytkowników. JesteÅmy w stanie
daÄ "
+"spoÅeczeÅstwu peÅen zakres programów ogólnego przeznaczenia, chyba
że "
+"zostanie to zabronione."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -290,11 +285,11 @@
"clarification and/or a change in the policy, but received no reply."
msgstr ""
"<a id=\"ft2\"></a>Unisys wydaÅ zrÄcznie sformuÅowane oÅwiadczenie, które
"
-"czÄsto uważa siÄ za przyzwolenie na wypuszczanie wolnych programów "
+"czÄsto uważa siÄ za przyzwolenie na wypuszczanie wolnych
programów "
"tworzÄ
cych <abbr>GIF</abbr>-y, a które, moim zdaniem, takiego "
"zezwolenia nie zawiera. NapisaÅem do ich dziaÅu prawnego proszÄ
c
"
-"o wyjaÅnienie lub ewentualna zmianÄ polityki, ale nie otrzymaÅem
"
-"odpowiedzi."
+"o wyjaÅnienie lub ewentualna zmianÄ polityki, ale nie "
+"otrzymaÅem odpowiedzi."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -359,18 +354,11 @@
"artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/standards/README."
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation,
-# | Inc.[-,-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, "
-#| "Inc.,"
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -398,49 +386,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations"
-#~ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#~ "translations of this article."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
-#~ "koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/"
-#~ "server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> "
-#~ "Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
chÄci "
-#~ "wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy siÄ aby tÅumaczenia byÅy jak najlepsze, jednak nie "
-#~ "zawsze tÅumaczenia sÄ
idealne. Komentarze i sugestie prosimy "
-#~ "przesyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tÅumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README."
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "TÅumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
-#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: philosophy/po/trivial-patent.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/trivial-patent.pl.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/trivial-patent.pl.po 21 Apr 2013 08:02:08 -0000 1.19
+++ philosophy/po/trivial-patent.pl.po 29 Apr 2013 18:49:16 -0000 1.20
@@ -1,34 +1,26 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/trivial-patent.html
-# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# PaweÅ RóżaÅski <address@hidden>, 2010, 2011.
# Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trivial-patent.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-21 07:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-06 22:19+0200\n"
-"Last-Translator: PaweÅ RóżaÅski <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:44-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-21 07:58+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-# | The Anatomy of a Trivial Patent - GNU project - Free Software Foundation
-# | [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Anatomy of a Trivial Patent - GNU project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
msgid ""
"The Anatomy of a Trivial Patent - GNU project - Free Software Foundation"
msgstr ""
@@ -606,75 +598,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy siÄ aby tÅumaczenia byÅy jak najlepsze, jednak nie "
-#~ "zawsze tÅumaczenia sÄ
idealne. Komentarze i sugestie prosimy "
-#~ "przesyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tÅumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README."
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "<i>transmitting user identification data from the remote user's computer "
-#~ "to the central host server thereby allowing the central host server to "
-#~ "identify and track the user's progress through the network web site;</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i> transmitowanie danych identyfikacyjnych z komputera zdalnego "
-#~ "użytkownika do centralnego serwera hostujÄ
cego, pozwalajÄ
c w "
-#~ "ten sposób centralnemu serwerowi hostujÄ
cemu na identyfikacjÄ "
-#~ "oraz Åledzenie postÄpowania użytkownika na stronie
sieciowej;</"
-#~ "i>"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "<i>choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music "
-#~ "products from the central host server;</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>wybranie przynajmniej jednej wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej "
-#~ "zarejestrowanych produktów muzycznych z centralnego serwera "
-#~ "hostujÄ
cego;</i>"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "<i>receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded "
-#~ "products; and</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>odbieranie wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej zarejestrowanych "
-#~ "produktów; oraz</i>"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "<i>interactively previewing the received chosen pre-selected portion of "
-#~ "the pre-recorded music product.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>interaktywne przeglÄ
danie otrzymanej wczeÅniej wybranej porcji "
-#~ "wczeÅniej zarejestrowanego produktu muzycznego.</i>"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "TÅumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article are permitted in any medium provided "
-#~ "this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-#~ "this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
-#~ "dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, "
-#~ "pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
Index: po/home.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.pl.po,v
retrieving revision 1.224
retrieving revision 1.225
diff -u -b -r1.224 -r1.225
--- po/home.pl.po 19 Apr 2013 22:29:59 -0000 1.224
+++ po/home.pl.po 29 Apr 2013 18:49:17 -0000 1.225
@@ -9,14 +9,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-19 22:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-14 09:20-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:47-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-14 22:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -76,18 +75,6 @@
msgstr "Czym jest GNU?"
#. type: Content of: <div><div><p>
-# | GNU is a Unix-like operating system that is <a
-# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>—it respects your
-# | freedom. You can install <a
-# | [-href=\"/distros/free-distros.html\">Linux-based-]
-# | {+href=\"/distros/free-distros.html\">+} versions of GNU</a> {+(more
-# | precisely, GNU/Linux systems)+} which are entirely free software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU is a Unix-like operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw."
-#| "html\">free software</a>—it respects your freedom. You can install "
-#| "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Linux-based versions of GNU</a> "
-#| "which are entirely free software."
msgid ""
"GNU is a Unix-like operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw."
"html\">free software</a>—it respects your freedom. You can install <a "
@@ -95,9 +82,9 @@
"GNU/Linux systems) which are entirely free software."
msgstr ""
"GNU jest to Uniksopodobny system operacyjny bÄdÄ
cy <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">wolnym oprogramowaniem</a> – respektuje WaszÄ
wolnoÅÄ. "
-"Możecie zainstalowaÄ <a href=\"/distros/free-distros.html\">wersje GNU "
-"bazujÄ
ce na Linuksie</a>, które sÄ
w caÅoÅci wolnym "
+"free-sw.html\">wolnym oprogramowaniem</a> – respektuje WaszÄ
"
+"wolnoÅÄ. Możecie zainstalowaÄ <a
href=\"/distros/free-distros.html\">wersje "
+"GNU</a> (konkretnie systemy GNU/Linux), które sÄ
w caÅoÅci wolnym "
"oprogramowaniem."
# type: Content of: <div><div><p>
@@ -439,26 +426,14 @@
"opiekuna</a>. Także te pakiety szukajÄ
wspóÅ-opiekuna:"
#. type: Content of: <div><p>
-# | <a [-href=\"/software/ferret/\">ferret</a>, <a-]
-# | href=\"/software/gnats/\">gnats</a>, <a
-# | href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a
-# | href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a
-# | href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/ferret/\">ferret</a>, <a href=\"/software/gnats/"
-#| "\">gnats</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a href=\"/software/"
-#| "metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href=\"/software/powerguru/"
-#| "\">powerguru</a>"
msgid ""
"<a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</"
"a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href=\"/"
"software/powerguru/\">powerguru</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/software/ferret/\">ferret</a>, <a href=\"/software/gnats/"
-"\">gnats</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a href=\"/software/"
-"metaexchange/\">metaexchange</a> i <a href=\"/software/powerguru/"
-"\">powerguru</a>"
+"<a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</"
+"a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a> i <a href=\"/"
+"software/powerguru/\">powerguru</a>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ". See the package web pages for more information."
Index: server/po/takeaction.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.pl.po,v
retrieving revision 1.149
retrieving revision 1.150
diff -u -b -r1.149 -r1.150
--- server/po/takeaction.pl.po 14 Apr 2013 22:59:33 -0000 1.149
+++ server/po/takeaction.pl.po 29 Apr 2013 18:49:17 -0000 1.150
@@ -9,14 +9,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-14 22:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-14 09:20-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 12:48-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-04-14 22:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -219,26 +218,14 @@
msgstr ". A te pakiety szukajÄ
wspóÅ-opiekuna:"
#. type: Content of: <p>
-# | <a [-href=\"/software/ferret/\">ferret</a>, <a-]
-# | href=\"/software/gnats/\">gnats</a>, <a
-# | href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a
-# | href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a
-# | href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/ferret/\">ferret</a>, <a href=\"/software/gnats/"
-#| "\">gnats</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a href=\"/software/"
-#| "metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href=\"/software/powerguru/"
-#| "\">powerguru</a>"
msgid ""
"<a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</"
"a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href=\"/"
"software/powerguru/\">powerguru</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/software/ferret/\">ferret</a>, <a href=\"/software/gnats/"
-"\">gnats</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a href=\"/software/"
-"metaexchange/\">metaexchange</a> i <a href=\"/software/powerguru/"
-"\">powerguru</a>"
+"<a href=\"/software/gnats/\">gnats</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</"
+"a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a> i <a href=\"/"
+"software/powerguru/\">powerguru</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www doc/po/other-free-books.pl.po gnu/po/gnu-li...,
Jan Owoc <=