www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/links/po links.ja.po


From: GNUN
Subject: www/links/po links.ja.po
Date: Wed, 24 Apr 2013 00:58:29 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/04/24 00:58:29

Modified files:
        links/po       : links.ja.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.ja.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: links.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.ja.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- links.ja.po 24 Apr 2013 00:52:11 -0000      1.1
+++ links.ja.po 24 Apr 2013 00:58:29 -0000      1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: links.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-25 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-22 13:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-04-24 09:20+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -14,13 +14,15 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2013-03-22 13:28-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"ほかの自由ソフトウェアサイトへのリンク - 
GNUプロジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション 
(FSF)"
+"ほかの自由ソフトウェアサイトへのリンク - 
GNUプロジェクト - フリーソフトウェア"
+"ファウンデーション (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Links to Other Free Software Sites"
@@ -34,9 +36,9 @@
 "contain free software, or is directly related to the issue of free software."
 msgstr ""
 "<a 
href=\"/software/software.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">FSFによって"
-"é…
å¸ƒã•ã‚Œã‚‹GNUソフトウェア</a>ではない自由ソフトウェアの知識を奨励するため、"
-"自由ソフトウェアを含んだ
り、自由ソフトウェアの問題に直接関係する、ほかのウェブサイト"
-"へのリンクを以下に集めました。"
+"é…
å¸ƒã•ã‚Œã‚‹GNUソフトウェア</a>ではない自由ソフトウェアの知識を奨励するため、自"
+"由ソフトウェアを含んだ
り、自由ソフトウェアの問題に直接関係する、ほかのウェブ"
+"サイトへのリンクを以下に集めました。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -46,20 +48,20 @@
 "programs.  We would be glad to know of other free software web sites that we "
 "could link to here."
 msgstr ""
-"よく知られたGNU/Linuxシステム
・ディストリビューションや"
-"よく知られたBSDシステム
・ディストリビューションのウェブサイトへのリンクは"
-"ありません。これは、そのようなサイトのすべてにおいて、さまざまな不自由なプログラãƒ
 "
-"を明示的に述べたり、それへのアクセスを助長したりしているからです。"
-"ここにリンクできるようなほかの自由ソフトウェアのウェブサイトを、ぜひとも知りたい"
-"と思います。" 
+"よく知られたGNU/Linuxシステム
・ディストリビューションやよく知られたBSDシステ"
+"ム
・ディストリビューションのウェブサイトへのリンクはありません。これは、その"
+"ようなサイトのすべてにおいて、さまざまな不自由なプログラãƒ
 ã‚’明示的に述べた"
+"り、それへのアクセスを助長したりしているからです。ここにリンクできるようなほ"
+"かの自由ソフトウェアのウェブサイトを、ぜひとも知りたいと思います。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
 "other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
 msgstr ""
-"<em><span 
class=\"highlight\">FSFは、ほかのwebサイトについて責任を持ち"
-"ません。その情å 
±ãŒã©ã‚Œãã‚‰ã„最新となっているかについても責任を持ちません。</span></em>"
+"<em><span 
class=\"highlight\">FSFは、ほかのwebサイトについて責任を持ちませ"
+"ん。その情å 
±ãŒã©ã‚Œãã‚‰ã„最新となっているかについても責任を持ちません。</"
+"span></em>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free GNU/Linux distributions"
@@ -70,8 +72,8 @@
 "<a href=\"/distros/distros.html\">See here</a> for information about fully-"
 "free GNU/Linux distributions."
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/distros/distros.html\">こちらで</a>、すべてが自由なGNU/Linux"
-"ディストリビューションの情報をご覧ください。"
+"<a 
href=\"/distros/distros.html\">こちらで</a>、すべてが自由なGNU/Linuxディス"
+"トリビューションの情報をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Other free operating systems"
@@ -86,12 +88,12 @@
 "free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free System "
 "Distributions</a>."
 msgstr ""
-"不自由なソフトウェアを含まず、推奨しないポリシーを持ったほかの自由なオペレーティング・"
-"システム
について特に知りたいと思います。そのようなオペレーティング・システãƒ
 ã®é–‹ç™ºè€…で"
-"そのシステムをわたしたちに知らせたいと思う方は、"
-"&lt;address@hidden&gt;まで連絡してくだ
さい。そのようなシステムは<a href=\"/philosophy/"
-"free-system-distribution-guidelines.html\">自由なシステム
・ディストリビューション"
-"のガイドライン</a>に従うべきです。"
+"不自由なソフトウェアを含まず、推奨しないポリシーを持ったほかの自由なオペレー"
+"ティング・システム
について特に知りたいと思います。そのようなオペレーティン"
+"グ・システムの開発者でそのシステム
をわたしたちに知らせたいと思う方は、&lt;"
+"address@hidden&gt;まで連絡してください。そのようなシステム
は<a href=\"/"
+"philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">自由なシステム
・ディス"
+"トリビューションのガイドライン</a>に従うべきです。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\";>GNU Darwin</a>"
@@ -102,8 +104,8 @@
 "<a href=\"http://www.jnode.org/\";>JNode</a>, a free operating system written "
 "in Java"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.jnode.org/\";>JNode</a>, 
Javaで書かれた自由なオペレーティング"
-"・システム"
+"<a href=\"http://www.jnode.org/\";>JNode</a>, 
Javaで書かれた自由なオペレーティ"
+"ング・システム"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Collections of free software"
@@ -126,8 +128,8 @@
 "<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\";>GNU programs for the "
 "Amiga and BeOS</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\";>"
-"AmigaとBeOSのためのGNUプログラム</a>"
+"<a 
href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\";>AmigaとBeOSのためのGNUプロ"
+"グラム</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -135,9 +137,9 @@
 "Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious about free "
 "software."
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/software/for-windows.html\">マイクロソフト・ウィンドウズのための"
-"短い自由ソフトウェアのリスト</a>、自由ソフトウェアに関心があるウィンドウズのユーザ"
-"のために。"
+"<a 
href=\"/software/for-windows.html\">マイクロソフト・ウィンドウズのための短"
+"い自由ソフトウェアのリスト</a>、自由ソフトウェアに関心があるウィンドウズの"
+"ユーザのために。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free software documentation"
@@ -148,16 +150,16 @@
 "The documentation at these sites may be older than the latest <a href=\"/doc/"
 "doc.html\">versions distributed by GNU</a>."
 msgstr ""
-"以下のサイトの文書は、最新の<a href=\"/doc/"
-"doc.html\">GNUでé…
å¸ƒã•ã‚Œã‚‹ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³</a>よりも古い可能性があります。"
+"以下のサイトの文書は、最新の<a href=\"/doc/doc.html\">GNUでé…
å¸ƒã•ã‚Œã‚‹ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§"
+"ン</a>よりも古い可能性があります。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\";>Floss Manuals</a>, a collection of "
 "free manuals for free software."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\";>Floss Manuals</a>, "
-"自由ソフトウェアのための自由マニュアルのコレクション。"
+"<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\";>Floss Manuals</a>, 
自由ソフトウェアの"
+"ための自由マニュアルのコレクション。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -170,16 +172,16 @@
 "<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\";>Reuse RKT</a> provides links "
 "to FAQs, standards and references."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\";>Reuse 
RKT</a>は、FAQや標準、"
-"そしてリファレンスへのリンクを提供します。"
+"<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\";>Reuse 
RKT</a>は、FAQや標準、そ"
+"してリファレンスへのリンクを提供します。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> is a central archive "
 "of Japanese translations of GNU documents."
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a>はGNU文書の日本語訳の"
-"中心的なアーカイブです。"
+"<a 
href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a>はGNU文書の日本語訳の中"
+"心的なアーカイブです。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial GNU sites"
@@ -204,8 +206,7 @@
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia.org</a> - The Free "
 "Encyclopedia."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia.org</a> - 自由百科事典"
+msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia.org</a> - 
自由百科事典"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -220,8 +221,8 @@
 "<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\";>Mutopia</a> - collects and "
 "distributes free music, and information about free music."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\";>Mutopia</a> - "
-"自由な音楽と自由な音楽の情報の収集と配布"
+"<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\";>Mutopia</a> - 
自由な音楽と自由な音"
+"楽の情報の収集と配布"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Organizations related to free software"
@@ -253,29 +254,31 @@
 "<a href=\"http://www.fsfe.org/\";>FSF Europe</a>, Free Software Foundation "
 "Europe."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsfe.org/\";>FSFヨーロッパ</a>, 
フリーソフトウェアファウンデーション・ヨーロッパ"
-"Europe."
+"<a href=\"http://www.fsfe.org/\";>FSFヨーロッパ</a>, 
フリーソフトウェアファウ"
+"ンデーション・ヨーロッパEurope."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://fsffrance.org/\";>FSF France</a>, Free Software Foundation "
 "France."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://fsffrance.org/\";>FSFフランス</a>, 
フリーソフトウェアファウンデーション・フランス"
+"<a href=\"http://fsffrance.org/\";>FSFフランス</a>, 
フリーソフトウェアファウン"
+"デーション・フランス"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://gnu.org.in/\";>FSF India</a>, Free Software Foundation India."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://gnu.org.in/\";>FSFインド</a>, 
フリーソフトウェアファウンデーション・インド"
+"<a href=\"http://gnu.org.in/\";>FSFインド</a>, 
フリーソフトウェアファウンデー"
+"ション・インド"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsfla.org\";>FSF Latin America</a>, Free Software "
 "Foundation Latin America"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsfla.org\";>FSFラテン・アメリカ</a>, "
-"フリーソフトウェアファウンデーション・ラテン・アメリカ"
+"<a href=\"http://www.fsfla.org\";>FSFラテン・アメリカ</a>, 
フリーソフトウェア"
+"ファウンデーション・ラテン・アメリカ"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -283,17 +286,25 @@
 "project to help developing countries with health and education using free "
 "software tools"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnusolidario.org/\";>GNU Solidario</a>, "
-"自由ソフトウェアのツールを使って発展途上国の健康と教育を支援する非営利プロジェクト"
+"<a href=\"http://www.gnusolidario.org/\";>GNU Solidario</a>, 
自由ソフトウェア"
+"のツールを使って発展途上国の健康と教育を支援する非営利プロジェクト"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
+#.  site down <a href="http://www.belgeler.org/";>
+#.  
+#.  </a>
+#.  
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.belgeler.org/\";>Belgeler.org</a> - A very "
+#| "comprehensive Turkish Translation project including philosophical "
+#| "writings about Free Software"
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.belgeler.org/\";>Belgeler.org</a> - A very comprehensive "
-"Turkish Translation project including philosophical writings about Free "
-"Software"
+"Belgeler.org (unavailable at this time) - A very comprehensive Turkish "
+"Translation project including philosophical writings about Free Software"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.belgeler.org/\";>Belgeler.org</a> - とても包括的な"
-"トルコの翻訳プロジェクト。自由ソフトウェアの理念の書き物もあります。"
+"<a href=\"http://www.belgeler.org/\";>Belgeler.org</a> - とても包
括的なトルコ"
+"の翻訳プロジェクト。自由ソフトウェアの理念の書き物もあります。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.april.org/\";>APRIL</a>"
@@ -304,24 +315,24 @@
 "<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\";>European Software Patent Horror "
 "Gallery</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\";>ヨーロッパのソフトウェア特許ホラー"
-"・ギャラリー</a>"
+"<a 
href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\";>ヨーロッパのソフトウェア特許ホ"
+"ラー・ギャラリー</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://eupat.ffii.org/\";>FFII: Protecting Information Innovation "
 "against the Abuse of the Patent System</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://eupat.ffii.org/\";>FFII: 特許システムの悪用から情
報の革新を守る"
-"</a>"
+"<a href=\"http://eupat.ffii.org/\";>FFII: 特許システムの悪用から情
報の革新を守"
+"る</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.plos.org/\";>Public Library of Science</a> organizes "
 "support for online public libraries of science."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.plos.org/\";>Public Library of Science</a>は"
-"オンラインのパブリックな科学ライブラリを支援します。"
+"<a href=\"http://www.plos.org/\";>Public Library of 
Science</a>はオンラインの"
+"パブリックな科学ライブラリを支援します。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -329,8 +340,9 @@
 "interested in developing hardware, with a similar ethos to the free software "
 "movement."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.opencores.org\";>OpenCores.Org</a> 
はボランティアのグループ"
-"で、自由ソフトウェア運動と同様な精神のハードウェアの開発に感心がある人ã€
…です。"
+"<a href=\"http://www.opencores.org\";>OpenCores.Org</a> 
はボランティアのグルー"
+"プで、自由ソフトウェア運動と同様な精神のハードウェアの開発に感心がある人ã€
…で"
+"す。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -338,25 +350,25 @@
 "map of the whole world. OpenStreetMap allows you to freely view, edit and "
 "use geographical data in a collaborative way.</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"http://www.openstreetmap.org\";>OpenStreetMapは自由な編集可能な"
-"世界å…
¨ä½“の地図です。OpenStreetMapは閲覧、編集が自由に可能で、"
-"地理データを共同の方法で使用できます。</a>"
+"<a 
href=\"http://www.openstreetmap.org\";>OpenStreetMapは自由な編集可能な世界"
+"å…
¨ä½“の地図です。OpenStreetMapは閲覧、編集が自由に可能で、地理データをå
…±åŒã®æ–¹"
+"法で使用できます。</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\";>The Free Model Foundry</a> - "
 "for electrical engineers, free simulation models of digital components."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\";>The Free Model Foundry</a> - "
-"電気技術者
のためのディジタル部品の自由なシミュレーションモデル。"
+"<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\";>The Free Model Foundry</a> - 電"
+"気技術者
のためのディジタル部品の自由なシミュレーションモデル。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\";>Archives</a> of the "
 "Free Software Business mailing list"
 msgstr ""
-"自由ソフトウェアビジネスのメーリングリストの"
-"<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\";>アーカイブ</a>"
+"自由ソフトウェアビジネスのメーリングリストの<a 
href=\"http://www.crynwr.com/";
+"cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\">アーカイブ</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -376,12 +388,19 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://translation.sourceforge.net\";>Translation Project</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://translation.sourceforge.net\";>Translationプロジェクト</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://translation.sourceforge.net\";>Translationプロジェクト</a>"
 
+#.  unavailable <a href="http://www.ofset.org"; name="OFSET">
+#.  
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://www.ofset.org\"; name=\"OFSET\">OFSET</a> - The "
+#| "Organization for Free Software in Education and Teaching."
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.ofset.org\"; name=\"OFSET\">OFSET</a> - The Organization "
-"for Free Software in Education and Teaching."
+"<a name=\"OFSET\">OFSET</a> - The Organization for Free Software in "
+"Education and Teaching."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.ofset.org\"; name=\"OFSET\">OFSET</a> - The Organization "
 "for Free Software in Education and Teaching."
@@ -397,8 +416,8 @@
 "<a href=\"http://web.archive.org/web/20060725024828/http://www.cipsga.org.br/";
 "\">CIPSGA [アーカイブされたページ]</a> (2010に閉鎖。<a 
href=\"http://web.";
 
"archive.org/web/20101007124617/http://www.cipsga.org.br/\";>ソフトウェア特許に"
-"抵抗する</a> - こちらもご覧ください: <a 
href=\"http://www.debian.org/users/org/";
-"cipsga\">http://www.debian.org/users/org/cipsga</a>)"
+"抵抗する</a> - こちらもご覧ください: <a 
href=\"http://www.debian.org/users/";
+"org/cipsga\">http://www.debian.org/users/org/cipsga</a>)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -409,13 +428,15 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.archive.org/web/20070110042254/http://www.plugincinema.";
 "com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm\">pFFP 
[アーカイブされたページ]</a> - "
-"plugincinema Free Film Projectは映画の製作とé…
å¸ƒã«è‡ªç”±ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã®ä½¿ç”¨ã‚’推奨します。"
+"plugincinema Free Film Projectは映画の製作とé…
å¸ƒã«è‡ªç”±ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã®ä½¿ç”¨ã‚’推"
+"奨します。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.softwarelivre.org\";>Free Software Project in Brazil</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"http://www.softwarelivre.org\";>ブラジルの自由ソフトウェアプロジェクト</a>"
+"<a 
href=\"http://www.softwarelivre.org\";>ブラジルの自由ソフトウェアプロジェク"
+"ト</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -423,10 +444,9 @@
 "software and hardware that supports <a href=\"/distros/free-distros.html"
 "\">free GNU/Linux distributions</a> in Corsica."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fscorsica.org\";>Free Software Corsica</a>は、"
-"自由ソフトウェアと<a href=\"/distros/free-distros.html"
-"\">自由なGNU/Linuxディストリビューション</a>をサポートするハードウェアをコルシカ"
-"で推進します。"
+"<a href=\"http://www.fscorsica.org\";>Free Software 
Corsica</a>は、自由ソフト"
+"ウェアと<a 
href=\"/distros/free-distros.html\">自由なGNU/Linuxディストリ"
+"ビューション</a>をサポートするハードウェアをコルシカで推進します。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -434,9 +454,9 @@
 "the propagation and usage of GNU/Linux and Free Software among the general "
 "computer users community."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org\";>GnuLinuxClub.org</a>は、一般の"
-"コンピュータユーザのコミュニティにおける、GNU/Linuxと自由ソフトウェアの"
-"普及と利用に専念します。"
+"<a 
href=\"http://www.gnulinuxclub.org\";>GnuLinuxClub.org</a>は、一般のコン"
+"ピュータユーザのコミュニティにおける、GNU/Linuxと自由ソフトウェアの普及と利用"
+"に専念します。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -444,8 +464,8 @@
 "organization which promotes sharing and development of the knowledge based "
 "on free software movement principles."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\";>Fundacion via libre</a>は、"
-"自由ソフトウェア運動の原則を元にした知識のå…
±æœ‰ã¨é–‹ç™ºã‚’推進する団体です。"
+"<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\";>Fundacion via 
libre</a>は、自由ソフト"
+"ウェア運動の原則を元にした知識のå…
±æœ‰ã¨é–‹ç™ºã‚’推進する団体です。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -468,15 +488,14 @@
 "Several companies sell <a href=\"companies.html\">computers with GNU/Linux "
 "preinstalled</a>."
 msgstr ""
-"<a 
href=\"companies.html\">GNU/Linuxプリインストールされたコンピュータ"
-"</a>を売っているいくつかの会社。"
+"<a 
href=\"companies.html\">GNU/Linuxプリインストールされたコンピュータ</a>を"
+"売っているいくつかの会社。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
 "Companies that support free software development, and exclusively free "
 "software development"
-msgstr ""
-"自由ソフトウェア開発を支持し、自由ソフトウェア開発だ
けを支持する会社"
+msgstr 
"自由ソフトウェア開発を支持し、自由ソフトウェア開発だ
けを支持する会社"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.solis.coop.br\";>Solis Coop</a> (in Portuguese)"
@@ -495,8 +514,8 @@
 "<a href=\"http://www.propus.com.br\";>Propus Software Livre</a> (partly in "
 "Portuguese)"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.propus.com.br\";>Propus Software Livre</a> (一部"
-"ポルトガル語)"
+"<a href=\"http://www.propus.com.br\";>Propus Software Livre</a> 
(一部ポルトガ"
+"ル語)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.prosa.it/\";>PROSA</a> (partly in Italian)"
@@ -511,15 +530,14 @@
 "<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\";>Wingnut "
 "Project</a> (in Japanese)"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\";>Wingnut"
-"プロジェクト</a> (日本語)"
+"<a 
href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\";>Wingnutプロジェ"
+"クト</a> (日本語)"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
 "Organizations that work for freedom in computer development and electronic "
 "communications"
-msgstr ""
-"コンピュータ開発と電子通信の自由のために活動する組織"
+msgstr 
"コンピュータ開発と電子通信の自由のために活動する組織"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.opencores.org\";>OpenCores</a>"
@@ -532,9 +550,10 @@
 "hardware must be available; the design of the hardware must be available; "
 "design software for hardware must be available."
 msgstr ""
-"OpenCoresはOpen IP 
Core定義の目的で存在します。その教義はこうです: 
ハードウェアを"
-"使う情å 
±ã¯åˆ©ç”¨å¯èƒ½ã§ãªã‘ればならない。ハードウェアの設計は利用可能でなければならない。"
-"ハードウェアを設計するソフトウェアは利用可能でなければならない。"
+"OpenCoresはOpen IP 
Core定義の目的で存在します。その教義はこうです: 
ハードウェ"
+"アを使う情å 
±ã¯åˆ©ç”¨å¯èƒ½ã§ãªã‘ればならない。ハードウェアの設計は利用可能でなけ"
+"ればならない。ハードウェアを設計するソフトウェアは利用可能でなければならな"
+"い。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\";>chillingeffects.org</a>"
@@ -547,10 +566,10 @@
 "have received or sent.  The website collects the C&amp;Ds in a searchable "
 "database and hyperlinks them to explanations of the legal issues."
 msgstr ""
-"Chilling Effectsはオンラインの活動に関する排除告知の集積å 
´æ‰€ã§ã™ã€‚"
-"わたしたちは訪問者
が受け取ったり送ったりしたC&amp;D(排除告知)を"
-"å…
¥åŠ›ã™ã‚‹ã“とを促します。このウェブサイトはC&amp;Dを検索可能なデータベースに"
-"集めて、法的問題の説明とハイパーリンクしています。"
+"Chilling Effectsはオンラインの活動に関する排除告知の集積å 
´æ‰€ã§ã™ã€‚わたしたち"
+"は訪問者が受け取ったり送ったりしたC&amp;D(排除告知)をå…
¥åŠ›ã™ã‚‹ã“とを促します。"
+"このウェブサイトはC&amp;Dを検索可能なデータベースに集めて、法的問題の説明とハ"
+"イパーリンクしています。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://progfree.org\";>The League for Programming Freedom</a>"
@@ -561,12 +580,14 @@
 "The League for Programming Freedom is an organization that opposes software "
 "patents and user interface copyrights."
 msgstr ""
-"プログラミング自由連盟はソフトウェア特許とユーザインタフェースの著作権に反対する団体"
-"です。"
+"プログラミング自由連盟はソフトウェア特許とユーザインタフェースの著作権に反対"
+"する団体です。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://eff.org\";>Electronic Frontier Foundation</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://eff.org\";>電子フロンティアファウンデーション 
(Electronic Frontier Foundation)</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://eff.org\";>電子フロンティアファウンデーション 
(Electronic "
+"Frontier Foundation)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -590,9 +611,9 @@
 "issues and to protect privacy, the First Amendment, and constitutional "
 "values."
 msgstr ""
-"EPICはワシントンDCの公共の福祉のç 
”究機関です。1994に設立され、"
-"明らかになってきた市民の自由の問題に対するå…
¬è¡†ã®é–¢å¿ƒã«æ³¨ç›®ã—、"
-"プライバシー、修正第一条、そして憲法の価値を守ります。"
+"EPICはワシントンDCの公共の福祉のç 
”究機関です。1994に設立され、明らかになって"
+"きた市民の自由の問題に対するå…
¬è¡†ã®é–¢å¿ƒã«æ³¨ç›®ã—、プライバシー、修正第一条、そ"
+"して憲法の価値を守ります。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -610,10 +631,10 @@
 "those decisions have far-reaching consequences and reflect our basic values "
 "and priorities."
 msgstr ""
-"CSPRはコンピュータ科学者等の公å…
±ã®ç¦ç¥‰ã®åŒç›Ÿã§ã€ç¤¾ä¼šã«ãŠã‘るコンピュータ技術の"
-"影響に関心を持ちます。コンピュータの開発と利用に関する決定に影響を与えるよう"
-"活動します。なぜならそのような決定は影響するところ大であり、"
-"わたしたちの基本的価値や優先é 
†ä½ã«å½±éŸ¿ã‚’及ぼすからです。"
+"CSPRはコンピュータ科学者等の公å…
±ã®ç¦ç¥‰ã®åŒç›Ÿã§ã€ç¤¾ä¼šã«ãŠã‘るコンピュータ技術"
+"の影響に関心を持ちます。コンピュータの開発と利用に関する決定に影響を与えるよ"
+"う活動します。なぜならそのような決定は影響するところ大であり、わたしたちの基"
+"本的価値や優先順位に影響を及ぼすからです。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.aclu.org\";>American Civil Liberties Union</a>"
@@ -625,9 +646,9 @@
 "individual rights &mdash; litigating, legislating, and educating the public "
 "on a broad array of issues affecting individual freedom in the United States."
 msgstr ""
-"American Civil Liberties 
Unionは個人の権利に関するアメリカでの主要な擁護者
です。"
-"合衆国で、個人の自由に影響する広範囲の問題に対して、司法、立法、そして一般å
…¬è¡†ã®æ•™è‚²"
-"の場で活動します。"
+"American Civil Liberties 
Unionは個人の権利に関するアメリカでの主要な擁護者で"
+"す。合衆国で、個人の自由に影響する広範囲の問題に対して、司法、立法、そして一"
+"般公衆の教育の場で活動します。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.gilc.org\";>Global Internet LibertyCampaign</a>"
@@ -647,11 +668,12 @@
 msgstr ""
 "GILCはAmerican Civil Liberties Union, Electronic Privacy Information Center, 
"
 "Human Rights Watch, Internet Society, Privacy International, Association des "
-"Utilisateurs d'Internet 
とほかの市民の自由と人権団体からのメンバーで構成されます。"
-"オンラインのコミュニケーションの検閲の禁止を擁護し、オンラインの表現の自由は"
-"間接的な方法であっても、なんら制限されるべきではない、と主張します。"
-"間接的な方法とは、コンピュータのハードウェアやソフトウェア、通信のインフラ、"
-"もしくはインターネットの重要な部分に対する行き過ぎた制限の政府あるいは私人による支é
…ã§ã™ã€‚"
+"Utilisateurs d'Internet 
とほかの市民の自由と人権団体からのメンバーで構成され"
+"ます。オンラインのコミュニケーションの検閲の禁止を擁護し、オンラインの表現の"
+"自由は間接的な方法であっても、なんら制限されるべきではない、と主張します。間"
+"接的な方法とは、コンピュータのハードウェアやソフトウェア、通信のインフラ、も"
+"しくはインターネットの重要な部分に対する行き過ぎた制限の政府あるいは私人によ"
+"る支配です。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.efa.org.au/\";>Electronic Frontiers Australia</a>"
@@ -663,8 +685,8 @@
 "organisation representing Internet users concerned with on-line freedoms and "
 "rights."
 msgstr ""
-"Electronic Frontiers Australia Inc. (EFA) は非営利の国の団体で、"
-"オンラインの自由と権利を懸念するインターネットユーザを代表します。"
+"Electronic Frontiers Australia Inc. (EFA) 
は非営利の国の団体で、オンラインの"
+"自由と権利を懸念するインターネットユーザを代表します。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -690,11 +712,11 @@
 "contact us at &lt;address@hidden&gt; if you have suggestions for the "
 "list."
 msgstr ""
-"以下のサイトは自由ソフトウェアパッケージのためのホスティングを"
-"ソースコードに注目して、提供します。プロプライエタリなソフトウェアの"
-"広告があったり、推奨することから、ほかのよく知られたホスティングサイトは"
-"ここに挙げられていません。いつもと同じく、このリストに提案があるå
 ´åˆã€"
-"&lt;address@hidden&gt;に連絡してください。"
+"以下のサイトは自由ソフトウェアパッケージのためのホスティングをソースコードに"
+"注目して、提供します。プロプライエタリなソフトウェアの広告があったり、推奨す"
+"ることから、ほかのよく知られたホスティングサイトはここに挙げられていません。"
+"いつもと同じく、このリストに提案があるå 
´åˆã€&lt;address@hidden&gt;に連絡"
+"してください。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -702,17 +724,17 @@
 "by GNU for both GNU and non-GNU packages. <a href=\"/software/devel.html"
 "\">More info.</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>, 
GNUによって提供される"
-"ホスティングサイトで、GNUとnon-GNUの両方のパッケージに供される。<a
 href=\"/software/devel.html"
-"\">もっと情報。</a>"
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>, 
GNUによって提供されるホス"
+"ティングサイトで、GNUとnon-GNUの両方のパッケージに供される。<a
 href=\"/"
+"software/devel.html\">もっと情報。</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://gna.org/\";>Gna</a>, the hosting site provided by FSF "
 "France, with support from the French company Free."
 msgstr ""
-"フランスの会社Freeのサポートによる、<a 
href=\"http://gna.org/\";>Gna</a>、"
-"FSF Franceによって運営されているホスティングサイト。"
+"フランスの会社Freeのサポートによる、<a 
href=\"http://gna.org/\";>Gna</a>、FSF "
+"Franceによって運営されているホスティングサイト。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -720,9 +742,9 @@
 "\"), the hosting site maintained by long-time GNU volunteer Sergey "
 "Poznyakoff in Ukraine."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://puszcza.gnu.org.ua/\";>Puszcza</a> (\"プッシュ・チャ"
-"\"と発音される)、長年のGNUボランティア、ウクライナのSergey
 Poznyakoffに"
-"よって保守されるホスティング・サイト"
+"<a href=\"http://puszcza.gnu.org.ua/\";>Puszcza</a> 
(\"プッシュ・チャ\"と発音"
+"される)、長年のGNUボランティア、ウクライナのSergey 
Poznyakoffによって保守され"
+"るホスティング・サイト"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "News about free software"
@@ -730,31 +752,32 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "These sites offer updated news about GNU and other free software."
-msgstr 
"以下のサイトはGNUやほかの自由ソフトウェアについてのニュースを提供します。"
+msgstr ""
+"以下のサイトはGNUやほかの自由ソフトウェアについてのニュースを提供します。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a>, aggregation of blogs "
 "and news announcements from GNU packages."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a>、GNUパッケージの"
-"新しいアナウンスやブログの集成。"
+"<a 
href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a>、GNUパッケージの新しいア"
+"ナウンスやブログの集成。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\";>Press/News</a>, free "
 "software news from a Singapore GNU users group (inactive since May 2009)."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\";>Press/News</a>、"
-"シンガポールGNUユーザグループの自由ソフトウェアニュース
 (2009年5月より停止中)。"
+"<a 
href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\";>Press/News</a>、シンガ"
+"ポールGNUユーザグループの自由ソフトウェアニュース 
(2009年5月より停止中)。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\";>GNUticias</a>, news about free "
 "software and the GNU Project (in Spanish)."
 msgstr ""
-"<a 
href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\";>GNUticias</a>、自由ソフトウェアと"
-"GNUプロジェクトについてのニュース (スペイン語)。"
+"<a 
href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\";>GNUticias</a>、自由ソフトウェアとGNU"
+"プロジェクトについてのニュース (スペイン語)。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]