www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po gnutella.hr.po


From: Marin Ramesa
Subject: www/philosophy/po gnutella.hr.po
Date: Mon, 15 Apr 2013 10:17:00 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Marin Ramesa <marin>    13/04/15 10:17:00

Added files:
        philosophy/po  : gnutella.hr.po 

Log message:
        Update to the en version.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.hr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnutella.hr.po
===================================================================
RCS file: gnutella.hr.po
diff -N gnutella.hr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnutella.hr.po      15 Apr 2013 10:16:59 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,185 @@
+# Croatian translation of http://www.gnu.org/philosophy/gnutella.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Damir Seligo, 2001.
+# Marin Rameša <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnutella.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-24 12:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-15 11:41+0100\n"
+"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Regarding Gnutella - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Što se tiče Gnutelle - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver 
(FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Regarding Gnutella"
+msgstr "Što se tiče Gnutelle"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Gnutella&rdquo; is, at present, the name for a protocol for "
+"distributed file sharing, mostly used for music files.  The name also "
+"sometimes refers to the network itself, as well as the original Gnutella "
+"software.  The situation is quite confusing.  For more on Gnutella's origin "
+"and history, please refer to the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Gnutella\">Wikipedia article</a> on the subject."
+msgstr ""
+"&ldquo;Gnutella&rdquo; je, sada, ime protokola za distribuirano dijeljenje "
+"datoteka, većinom korištenog za glazbene datoteke. Također, ime ponekad "
+"upućuje na tu samu mrežu, kao i na izvorni Gnutella softver. Situacija je "
+"podosta zbunjujuća. Za više informacija o izvoru i povijesti Gnutelle, 
molim "
+"vas, uputite se na <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Gnutella";
+"\">Wikipedia članak</a> na tu temu.  "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In any case, the name was originally a word play on &ldquo;GNU&rdquo; (the "
+"original developers planned to release their code under the GNU GPL, and may "
+"have had in mind contributing it to the GNU project) and &ldquo;"
+"Nutella&rdquo; (a candy bar that the original developers enjoyed).  However, "
+"neither the original software nor any of the related current projects are <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">official GNU packages</a>.  "
+"We have asked that the Gnutella developers change the name to avoid "
+"confusion; perhaps that will happen in the future."
+msgstr ""
+"U svakom slučaju, ime je originalno bilo igra riječima sa &ldquo;GNU&rdquo; 
"
+"(originalni developeri su planirali objaviti svoj kod pod GNU GPL-om, i "
+"moguće je da su imali namjeru pridonijeti kod GNU projektu) i sa &ldquo;"
+"Nutella&rdquo; (čokoladica u kojoj su originalni developeri uživali). "
+"Međutim, niti originalni softver, niti bilo koji od sadašnjih srodnih "
+"projekata nisu <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">službeni "
+"GNU paketi</a>. Pitali smo Gnutella developere da promijene ime radi "
+"izbjegavanja konfuzije; možda će se to ubuduće dogoditi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are a number of free software programs that implement the Gnutella "
+"protocol, such as <a href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/\";>gtk-"
+"gnutella</a>, <a href=\"http://mutella.sourceforge.net/\";>mutella</a>, and "
+"<a href=\"http://sourceforge.net/projects/gnucleus/\";>gnucleus</a>.  Please "
+"note, however, that none of these programs are officially <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU software</a> either.  GNU has "
+"its own peer-to-peer networking program, <a href=\"/software/GNUnet/"
+"\">GNUnet</a>, whose documentation includes a <a href=\"https://gnunet.org/";
+"compare\">comparison of the protocols</a>."
+msgstr ""
+"Postoji nekoliko programa koji su slobodan softver i koji implementiraju "
+"Gnutella protokol, kao Å¡to su <a href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/";
+"\">gtk-gnutella</a>, <a href=\"http://mutella.sourceforge.net/\";>mutella</a> "
+"i <a href=\"http://sourceforge.net/projects/gnucleus/\";>gnucleus</a>. Molim "
+"vas primijetite da niti jedan od tih programa nije službeno <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU softver</a>. GNU ima svoj "
+"program za umrežavanje bez poslužitelja<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></"
+"sup>, <a href=\"/software/GNUnet/\">GNUnet</a>, čija dokumentacija 
uključuje "
+"<a href=\"https://gnunet.org/compare\";>usporedbu protokola</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation is concerned with the freedom to copy and "
+"change software; music is outside our scope.  But there is a partial "
+"similarity in the ethical issues of copying software and copying recordings "
+"of music.  Some articles in the <a href=\"/philosophy/philosophy.html#Laws"
+"\">philosophy</a> directory relate to the issue of copying for things other "
+"than software.  Some of the <a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html"
+"\">other people's articles</a> we have links to are also relevant."
+msgstr ""
+"Zaklada za slobodan softver se bavi slobodom kopiranja i izmjene softvera; "
+"glazba je izvan našeg dosega. Ali postoji djelomična sličnost u etičkim "
+"pitanjima kopiranja softvera i kopiranja glazbenih zapisa. Neki članci u "
+"direktoriju za <a href=\"/philosophy/philosophy.html#Laws\">filozofiju</a> "
+"imaju veze sa pitanjima kopiranja drugih stvari osim softvera. Neki <a href="
+"\"/philosophy/third-party-ideas.html\">članci drugih ljudi</a>, prema kojima 
"
+"imamo poveznice, isto su relevantni. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"No matter what sort of published information is being shared, we urge people "
+"to reject the assumption that some person or company has a natural right to "
+"prohibit sharing and dictate exactly how the public can use it.  Even the US "
+"legal system nominally <a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html"
+"\">rejects</a> that anti-social idea."
+msgstr ""
+"Bez obzira na vrstu objavljene informacije koja je u razmjeni, nagovaramo "
+"ljude da odbiju pretpostavku da neka osoba ili kompanija ima prirodno pravo "
+"zabrane razmjene i da može diktirati kako točno javnost može koristiti tu "
+"informaciju. Čak i pravni sustav SAD-a poimence <a href=\"/philosophy/"
+"reevaluating-copyright.html\">odbija</a> tu nedruštvenu ideju. "
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id=\"TransNote1\">Doslovan prijevod je 
"
+"mrežni rad &ldquo;isti sa istim&rdquo; (<i>peer-to-peer networking</i>), i "
+"označava umrežavanje radnih stanica bez centralnog poslužitelja gdje radne 
"
+"stanice nalaze jedna drugu pomoću emisije (<i>broadcast</i>) mrežnih 
paketa."
+"</li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Molim vas šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"načini kontaktiranja</a> FSF-a."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Prekinute poveznice i drugi ispravci ili prijedlozi mogu biti poslani na <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne "
+"prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite "
+"vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Za "
+"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
+"prijevode</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\";> Creative "
+"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Prijevod</b>: Damir Seligo, 2001. Marin Rameša, 2013."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Zadnji put promijenjeno:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]