[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po gnutella.hr.po
From: |
Marin Ramesa |
Subject: |
www/philosophy/po gnutella.hr.po |
Date: |
Mon, 15 Apr 2013 10:17:00 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Marin Ramesa <marin> 13/04/15 10:17:00
Added files:
philosophy/po : gnutella.hr.po
Log message:
Update to the en version.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.hr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: gnutella.hr.po
===================================================================
RCS file: gnutella.hr.po
diff -N gnutella.hr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnutella.hr.po 15 Apr 2013 10:16:59 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,185 @@
+# Croatian translation of http://www.gnu.org/philosophy/gnutella.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Damir Seligo, 2001.
+# Marin Rameša <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnutella.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-24 12:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-15 11:41+0100\n"
+"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Regarding Gnutella - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Å to se tiÄe Gnutelle - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver
(FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Regarding Gnutella"
+msgstr "Å to se tiÄe Gnutelle"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Gnutella” is, at present, the name for a protocol for "
+"distributed file sharing, mostly used for music files. The name also "
+"sometimes refers to the network itself, as well as the original Gnutella "
+"software. The situation is quite confusing. For more on Gnutella's origin "
+"and history, please refer to the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Gnutella\">Wikipedia article</a> on the subject."
+msgstr ""
+"“Gnutella” je, sada, ime protokola za distribuirano dijeljenje "
+"datoteka, veÄinom koriÅ¡tenog za glazbene datoteke. TakoÄer, ime ponekad "
+"upuÄuje na tu samu mrežu, kao i na izvorni Gnutella softver. Situacija je "
+"podosta zbunjujuÄa. Za viÅ¡e informacija o izvoru i povijesti Gnutelle,
molim "
+"vas, uputite se na <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Gnutella"
+"\">Wikipedia Älanak</a> na tu temu. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In any case, the name was originally a word play on “GNU” (the "
+"original developers planned to release their code under the GNU GPL, and may "
+"have had in mind contributing it to the GNU project) and “"
+"Nutella” (a candy bar that the original developers enjoyed). However, "
+"neither the original software nor any of the related current projects are <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">official GNU packages</a>. "
+"We have asked that the Gnutella developers change the name to avoid "
+"confusion; perhaps that will happen in the future."
+msgstr ""
+"U svakom sluÄaju, ime je originalno bilo igra rijeÄima sa “GNU”
"
+"(originalni developeri su planirali objaviti svoj kod pod GNU GPL-om, i "
+"moguÄe je da su imali namjeru pridonijeti kod GNU projektu) i sa “"
+"Nutella” (Äokoladica u kojoj su originalni developeri uživali). "
+"MeÄutim, niti originalni softver, niti bilo koji od sadaÅ¡njih srodnih "
+"projekata nisu <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">službeni "
+"GNU paketi</a>. Pitali smo Gnutella developere da promijene ime radi "
+"izbjegavanja konfuzije; možda Äe se to ubuduÄe dogoditi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are a number of free software programs that implement the Gnutella "
+"protocol, such as <a href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/\">gtk-"
+"gnutella</a>, <a href=\"http://mutella.sourceforge.net/\">mutella</a>, and "
+"<a href=\"http://sourceforge.net/projects/gnucleus/\">gnucleus</a>. Please "
+"note, however, that none of these programs are officially <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU software</a> either. GNU has "
+"its own peer-to-peer networking program, <a href=\"/software/GNUnet/"
+"\">GNUnet</a>, whose documentation includes a <a href=\"https://gnunet.org/"
+"compare\">comparison of the protocols</a>."
+msgstr ""
+"Postoji nekoliko programa koji su slobodan softver i koji implementiraju "
+"Gnutella protokol, kao Å¡to su <a href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/"
+"\">gtk-gnutella</a>, <a href=\"http://mutella.sourceforge.net/\">mutella</a> "
+"i <a href=\"http://sourceforge.net/projects/gnucleus/\">gnucleus</a>. Molim "
+"vas primijetite da niti jedan od tih programa nije službeno <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU softver</a>. GNU ima svoj "
+"program za umrežavanje bez poslužitelja<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></"
+"sup>, <a href=\"/software/GNUnet/\">GNUnet</a>, Äija dokumentacija
ukljuÄuje "
+"<a href=\"https://gnunet.org/compare\">usporedbu protokola</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation is concerned with the freedom to copy and "
+"change software; music is outside our scope. But there is a partial "
+"similarity in the ethical issues of copying software and copying recordings "
+"of music. Some articles in the <a href=\"/philosophy/philosophy.html#Laws"
+"\">philosophy</a> directory relate to the issue of copying for things other "
+"than software. Some of the <a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html"
+"\">other people's articles</a> we have links to are also relevant."
+msgstr ""
+"Zaklada za slobodan softver se bavi slobodom kopiranja i izmjene softvera; "
+"glazba je izvan naÅ¡eg dosega. Ali postoji djelomiÄna sliÄnost u etiÄkim "
+"pitanjima kopiranja softvera i kopiranja glazbenih zapisa. Neki Älanci u "
+"direktoriju za <a href=\"/philosophy/philosophy.html#Laws\">filozofiju</a> "
+"imaju veze sa pitanjima kopiranja drugih stvari osim softvera. Neki <a href="
+"\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Älanci drugih ljudi</a>, prema kojima
"
+"imamo poveznice, isto su relevantni. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"No matter what sort of published information is being shared, we urge people "
+"to reject the assumption that some person or company has a natural right to "
+"prohibit sharing and dictate exactly how the public can use it. Even the US "
+"legal system nominally <a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html"
+"\">rejects</a> that anti-social idea."
+msgstr ""
+"Bez obzira na vrstu objavljene informacije koja je u razmjeni, nagovaramo "
+"ljude da odbiju pretpostavku da neka osoba ili kompanija ima prirodno pravo "
+"zabrane razmjene i da može diktirati kako toÄno javnost može koristiti tu "
+"informaciju. Äak i pravni sustav SAD-a poimence <a href=\"/philosophy/"
+"reevaluating-copyright.html\">odbija</a> tu nedruštvenu ideju. "
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id=\"TransNote1\">Doslovan prijevod je
"
+"mrežni rad “isti sa istim” (<i>peer-to-peer networking</i>), i "
+"oznaÄava umrežavanje radnih stanica bez centralnog poslužitelja gdje radne
"
+"stanice nalaze jedna drugu pomoÄu emisije (<i>broadcast</i>) mrežnih
paketa."
+"</li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Prekinute poveznice i drugi ispravci ili prijedlozi mogu biti poslani na <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
+"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
+"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Za "
+"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
+"prijevode</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative "
+"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Prijevod</b>: Damir Seligo, 2001. Marin Rameša, 2013."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po gnutella.hr.po,
Marin Ramesa <=