www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/edu-schools.ja.html education/po/...


From: GNUN
Subject: www education/edu-schools.ja.html education/po/...
Date: Tue, 02 Apr 2013 00:59:36 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/04/02 00:59:36

Modified files:
        education      : edu-schools.ja.html 
        education/po   : edu-schools.ja-en.html 
        gnu            : gnu-linux-faq.ja.html 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.ja-en.html gnu-linux-faq.ja.po 
        licenses/po    : license-list.ja.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.ja.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.ja.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.ja.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: education/edu-schools.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-schools.ja.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- education/edu-schools.ja.html       29 Jan 2013 00:59:59 -0000      1.9
+++ education/edu-schools.ja.html       2 Apr 2013 00:59:34 -0000       1.10
@@ -1,13 +1,15 @@
 
+
 <!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-schools.en.html" -->
 
-<title>なぜ学校で自由ソフトウェアだけを使うべきか - 
GNUプロジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション 
(FSF)</title>
+<title>なぜ学校で自由ソフトウェアだけを使うべきか - 
GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション</title>
 
-<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
 <!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
 <div id="education-content">
 <h2>なぜ学校で自由ソフトウェアだけを使うべきか</h2>
 
@@ -35,8 +37,7 @@
 
自由なソフトウェアはユーザが自分のコンピュータをコントロールする自由を与えてくれます&mdash;プロプライエタリなソフトウェアでは、コンピュータはソフトウェアの所有è€
…が欲することを実行し、これは必
ずしもユーザが実行したいことと同じとは限りません。自由なソフトウェアはまた、ユーザがお互いに協力し、まっすぐな生活を送るための自由を与えてくれます。こうした道理は、万人にそうであるように、学æ
 ¡ã«å¯¾ã—てもあてはまります。この文章
の目的は、とくに教育についてあてはまる追加
の理由を述べることです。</p>
 
 <p>教育活動(学校を含む)には<a
-href="/education/education.html">自由なソフトウェアだ
けを教える義務</a>があり、これにはいくつかの理由があります。
-</p>
+href="/education/education.html">自由なソフトウェアだ
けを教える義務</a>があり、これにはいくつかの理由があります。</p>
 
 <p>第一に、自由なソフトウェアにより学æ 
¡ã®çµŒè²»ã‚’節約することができます。自由なソフトウェアは他のユーザと同様に学æ
 ¡ã«å¯¾ã—てもソフトウェアの複製や再é…
å¸ƒã‚’行う自由を与えてくれます。そのため、学校システム
では使用するすべてのコンピュータのための複製を作成することができるのです。貧しい国では、これによりæƒ
…報格差をなくすことができるのです。</p>
 
@@ -77,34 +78,41 @@
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
+<p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
-href="/contact/">他の方法</a>もあります。
-<br />
-
-リンク切れや他の修正、提案は、<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りくだ
さい。
-</p>
+href="/contact/">他の方法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りくだ
さい。</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 
正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå 
´åˆã‚‚あるかと思います。翻訳に関するコメントと提案は、<a
 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
-href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 
README</a>をご覧ください。
-</p>
+href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 
README</a>をご覧ください。</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman
-<br />
-このページは<a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。
-</p>
+<p>Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman</p>
 
+<p>このページは<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ja.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
@@ -115,92 +123,11 @@
 <!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2013/01/29 00:59:59 $
+$Date: 2013/04/02 00:59:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<!-- <div id="translations">
- -->
-<!-- <h4>
-Translations of this page</h4> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!--  -->
-<!-- <ul class="translations-list">
- -->
-<!-- Arabic -->
-<!-- <li>
-<a 
href="/education/edu-schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li>
-<a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li>
-<a href="/education/edu-schools.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li>
-<a href="/education/edu-schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li>
-<a 
href="/education/edu-schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
-<!-- English -->
-<!-- <li>
-<a href="/education/edu-schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li>
-<a href="/education/edu-schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<!-- <li>
-<a 
href="/education/edu-schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
-<!-- French -->
-<!-- <li>
-<a href="/education/edu-schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
-<!-- Hebrew -->
-<!-- <li>
-<a 
href="/education/edu-schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li>
-<a href="/education/edu-schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
-<!-- Malayalam -->
-<!-- <li>
-<a 
href="/education/edu-schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li>
-<a href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li>
-<a href="/educatio/edu-schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li>
-<a href="/education/edu-schools.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
-<!-- Russian -->
-<!-- <li>
-<a 
href="/education/edu-schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
-<!-- Tamil -->
-<!-- <li>
-<a 
href="/education/edu-schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
-<!-- Uzbek -->
-<!-- <li>
-<a href="/education/edu-schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> -->
-<!-- </ul>
- -->
-<!-- </div>
- -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: education/po/edu-schools.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.ja-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- education/po/edu-schools.ja-en.html 29 Jan 2013 01:00:12 -0000      1.9
+++ education/po/edu-schools.ja-en.html 2 Apr 2013 00:59:35 -0000       1.10
@@ -1,7 +1,9 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)</title>
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - 
+Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 
 <div id="education-content">
 <h2>Why Schools Should Exclusively Use Free Software</h2>
@@ -37,8 +39,7 @@
 
 <p>Educational activities (including schools) have
 a <a href="/education/education.html">duty to teach only free
-software.</a>  Here are the reasons.
-</p>
+software.</a>  Here are the reasons.</p>
 
 <p>First, free software can save schools money. Free software gives
 schools, like other users, the freedom to copy and redistribute the
@@ -105,107 +106,53 @@
 <ol>
 <li><cite><a id="note1"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was
 fined $15m in 2002 for handing out free samples of cigarettes at
-events attended by children.  See <a 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
-</cite></li>
+events attended by children.  See <a 
href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite></li>
 </ol>
 
-</div>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 
 <div id="footer">
 
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<br />
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
 
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+<p>Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman</p>
 
-<p>
-Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman
-<br />
-This page is licensed under a <a rel="license"
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/01/29 01:00:12 $
+$Date: 2013/04/02 00:59:35 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!--  -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
-<!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
-<!-- Malayalam -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/educatio/edu-schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
-<!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
-<!-- Tamil -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
-<!-- Uzbek -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> 
-->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: gnu/gnu-linux-faq.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.ja.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gnu/gnu-linux-faq.ja.html   10 Mar 2013 07:16:43 -0000      1.19
+++ gnu/gnu-linux-faq.ja.html   2 Apr 2013 00:59:35 -0000       1.20
@@ -71,6 +71,9 @@
 <li><a href="#long"
 
id="TOClong">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;の問題は、長すぎることです。もっと短い名前を推奨できませんか?</a></li>
 
+<li><a href="#long2"
+id="TOClong2">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;の問題は、長すぎることです。"GNU"とわざわざ言うべきでしょうか?</a></li>
+
 <li><a href="#justgnu"
 id="TOCjustgnu">Linuxは二次的な貢献なのだ
から、単に&ldquo;GNU&rdquo;と呼ぶことは間違いではないですよね?</a></li>
 
@@ -372,7 +375,15 @@
 <dd>
 
いっとき、わたしたちは&ldquo;GNU&rdquo;と&ldquo;Linux&rdquo;&ldquo;の組み合わせのLiGNUx&rdquo;という名前を試しました。反応はとても悪いものでした。人ã€
…は&ldquo;GNU/Linux&rdquo;の方をより認めました。
 <p>
-このシステム
の最短の正しい名前は&ldquo;GNU&rdquo;ですが、下記に示す理由により、わたしたちは&ldquo;GNU/Linux&rdquo;と呼びます。</p>
+このシステムの最短の正しい名前は&ldquo;GNU&rdquo;ですが、<a
+href="#justgnu">下記に示す理由</a>により、わたしたちは&ldquo;GNU/Linux&rdquo;と呼びます。</p>
+</dd>
+
+<dt 
id="long2">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;の問題は、長すぎることです。"GNU"とわざわざ言うべきでしょうか?
 <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#long2">#long2</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>"GNU"と言ったりタイプするにはたった一秒しかかかりません。わたしたちが開発したシステãƒ
 
に感謝するなら、わたしたちの仕事を認めるのに一秒かけてもらえないでしょうか?</p>
 </dd>
 
 <dt id="justgnu">Linuxは二次的な貢献なのだ
から、単に&ldquo;GNU&rdquo;と呼ぶことは間違いではないですよね?<span
@@ -761,6 +772,10 @@
 
 <dd>
 
GNU/Linuxの名前をライセンスの要求とすることは偽善でしょう。わたしたちはそうしていません。わたしたちは、わたしたちが受けるべき謝意を示すことを<em>お願い</em>しているã
 ã‘です。
+
+<p>
+少なくとも<a
+href="/philosophy/bsd.html">二つの異なるBSDライセンス</a>があることに注意してくã
 
さい。明確にするために、どちらであるか指定せずに「BSDライセンス」という用語を使わないでくã
 ã•ã„。</p>
 </dd>
 
 <dt id="deserve">GNU
@@ -868,7 +883,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2013/03/10 07:16:43 $
+$Date: 2013/04/02 00:59:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ja-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gnu/po/gnu-linux-faq.ja-en.html     10 Mar 2013 07:16:59 -0000      1.19
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.ja-en.html     2 Apr 2013 00:59:35 -0000       1.20
@@ -77,6 +77,10 @@
     &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  How about
     recommending a shorter name?</a></li>
 
+<li><a href="#long2" id="TOClong2">The problem with
+    &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  Why should
+    I go to the trouble of saying "GNU/"?</a></li>
+
 <li><a href="#justgnu" id="TOCjustgnu">Since Linux is a secondary
     contribution, would it be false to the facts to call the system
     simply &ldquo;GNU&rdquo;?</a></li>
@@ -556,8 +560,18 @@
 and &ldquo;Linux&rdquo;.  The reaction was very bad.  People accept 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;
 much better.
 <p>
-The shortest legitimate name for this system is &ldquo;GNU&rdquo;, but we call 
it
-&ldquo;GNU/Linux&rdquo; for the reasons given below.</p>
+The shortest legitimate name for this system is &ldquo;GNU&rdquo;, but
+we call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo; <a href="#justgnu"> for the reasons
+given below</a>.</p>
+</dd>
+
+<dt id="long2">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.
+    Why should I go to the trouble of saying "GNU/"? <span 
class="anchor-reference-id">(<a href="#long2">#long2</a>)</span></dt>
+
+<dd>
+<p>It only takes a second to say or type "GNU/".  If you appreciate the
+system that we developed, can't you take one one second to recognize
+our work?</p>
 </dd>
 
 <dt id="justgnu">Since Linux is a secondary
@@ -1249,6 +1263,11 @@
 It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license
 requirement, and we don't.  We only <em>ask</em> you to give us the
 credit we deserve.
+
+<p>
+Please note that there are at least <a href="/philosophy/bsd.html">
+two different BSD licenses</a>.  For clarity's sake, please don't use
+the term &ldquo;BSD license&rdquo; without specifying which one.</p>
 </dd>
 
 <dt id="deserve">Since you failed to put
@@ -1357,7 +1376,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/03/10 07:16:59 $
+$Date: 2013/04/02 00:59:35 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po  2 Apr 2013 00:35:54 -0000       1.18
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.ja.po  2 Apr 2013 00:59:35 -0000       1.19
@@ -194,8 +194,8 @@
 "is that it is too long.  Why should I go to the trouble of saying \"GNU/\"?</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#long2\" 
id=\"TOClong2\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;の問題は、長すぎるこ"
-"とです。\"GNU\"とわざわざ言うべきでしょうか?</a>"
+"<a href=\"#long2\" 
id=\"TOClong2\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;の問題は、長すぎる"
+"ことです。\"GNU\"とわざわざ言うべきでしょうか?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1267,8 +1267,8 @@
 "call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo; <a href=\"#justgnu\"> for the reasons given "
 "below</a>."
 msgstr ""
-"このシステム
の最短の正しい名前は&ldquo;GNU&rdquo;ですが、<a 
href=\"#justgnu\">下記に示す理由</a>によ"
-"り、わたしたちは&ldquo;GNU/Linux&rdquo;と呼びます。"
+"このシステム
の最短の正しい名前は&ldquo;GNU&rdquo;ですが、<a href=\"#justgnu"
+"\">下記に示す理由</a>により、わたしたちは&ldquo;GNU/Linux&rdquo;と呼びます。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1276,9 +1276,9 @@
 "I go to the trouble of saying \"GNU/\"? <span class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
 msgstr ""
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;の問題は、長すぎることです。"
-"\"GNU\"とわざわざ言うべきでしょうか? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</"
-"span>"
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;の問題は、長すぎることです。\"GNU\"とわざわざ言うべき"
+"でしょうか? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#long2\">#long2</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1286,8 +1286,9 @@
 "system that we developed, can't you take one one second to recognize our "
 "work?"
 msgstr ""
-"\"GNU\"と言ったりタイプするにはたった一秒しかかかりません。わたしたちが開発した"
-"システム
に感謝するなら、わたしたちの仕事を認めるのに一秒かけてもらえないでしょうか?"
+"\"GNU\"と言ったりタイプするにはたった一秒しかかかりません。わたしたちが開発し"
+"たシステム
に感謝するなら、わたしたちの仕事を認めるのに一秒かけてもらえないで"
+"しょうか?"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2751,9 +2752,9 @@
 "different BSD licenses</a>.  For clarity's sake, please don't use the term "
 "&ldquo;BSD license&rdquo; without specifying which one."
 msgstr ""
-"少なくとも<a 
href=\"/philosophy/bsd.html\">二つの異なるBSDライセンス</a>"
-"があることに注意してくだ
さい。明確にするために、どちらであるか指定せずに"
-"「BSDライセンス」という用語を使わないでください。"
+"少なくとも<a 
href=\"/philosophy/bsd.html\">二つの異なるBSDライセンス</a>があ"
+"ることに注意してくだ
さい。明確にするために、どちらであるか指定せずに「BSDライ"
+"センス」という用語を使わないでください。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""

Index: licenses/po/license-list.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.ja.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/po/license-list.ja.po      2 Apr 2013 00:35:55 -0000       1.7
+++ licenses/po/license-list.ja.po      2 Apr 2013 00:59:36 -0000       1.8
@@ -1309,8 +1309,8 @@
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Unicode\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Unicode\";> "
-"データファイルとソフトウェアのためのUnicode, 
Inc.のライセンス同意</a> <span class="
-"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
+"データファイルとソフトウェアのためのUnicode, 
Inc.のライセンス同意</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1319,11 +1319,11 @@
 "the Unicode standard in their own programs.  It is a lax permissive license, "
 "compatible with all versions of the GPL."
 msgstr ""
-"このライセンスはUnicode, Inc. がUnicode Character 
Databaseに適用したものです。"
-"このデータベースは、Unicode標準を開発者
が自身のプログラムに実装する際に助けと"
-"なるように使える、さまざまなデータファイルです。これはゆるい寛容なコピーレフ"
-"トでない自由ソフトウェアライセンスで、すべてのバージョンのGNU
 GPLと両立しま"
-"す。"
+"このライセンスはUnicode, Inc. がUnicode Character 
Databaseに適用したもので"
+"す。このデータベースは、Unicode標準を開発者
が自身のプログラムに実装する際に助"
+"けとなるように使える、さまざまなデータファイルです。これはゆるい寛容なコピー"
+"レフトでない自由ソフトウェアライセンスで、すべてのバージョンのGNU
 GPLと両立し"
+"ます。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1596,13 +1596,12 @@
 "recommend it <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> only in special "
 "circumstances</a>."
 msgstr ""
-"WxWidgetsライセンスはGPLと両立する自由ソフトウェアライセンスです。"
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\">LGPL 2.0</a>あるいは"
-"以降のバージョンと、バイナリ配布を配布者の選択の条項
(プロプライエタリを含む)で"
-"ライセンスすることを許す追加
の許可、で構成されます。LGPLのように、これは弱い"
-"コピーレフトのライセンスです。ですから、わたしたちはこれを<a
 "
-"href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">特別の状況でだけ</a>"
-"推奨します。"
+"WxWidgetsライセンスはGPLと両立する自由ソフトウェアライセンスです。<a
 href=\"/"
+"licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\">LGPL 
2.0</a>あるいは以降のバージョン"
+"と、バイナリ配布を配布者の選択の条項
(プロプライエタリを含む)でライセンスする"
+"ことを許す追加
の許可、で構成されます。LGPLのように、これは弱いコピーレフトの"
+"ライセンスです。ですから、わたしたちはこれを<a 
href=\"/licenses/why-not-lgpl."
+"html\">特別の状況でだけ</a>推奨します。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
@@ -1871,11 +1870,10 @@
 "do not exist in the GPL.  It also requires you to publish the source of the "
 "program if you allow others to use it."
 msgstr ""
-"これは自由ソフトウェアライセンスです。<a href=\"#MPL"
-"\">Mozillaパブリック・ライセンス</a>バージョン1 
にもとづいており、"
-"同じ理由でGPLと両立しません。GPLにはないいくつかの要求事é
 …が改変バージョンに"
-"必要とされます。また、ほかの人にその利用を認めるå 
´åˆã€ãã®ãƒ—ログラムのソースを"
-"公開する必要もあります。"
+"これは自由ソフトウェアライセンスです。<a 
href=\"#MPL\">Mozillaパブリック・ラ"
+"イセンス</a>バージョン1 
にもとづいており、同じ理由でGPLと両立しません。GPLに"
+"はないいくつかの要求事項が改変バージョンに必
要とされます。また、ほかの人にそ"
+"の利用を認める場合、そのプログラムのソースをå…
¬é–‹ã™ã‚‹å¿…要もあります。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2172,8 +2170,8 @@
 "href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ms-pl\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:MsPL\";> "
-"Microsoftパブリック・ライセンス(Ms-PL)</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
+"Microsoftパブリック・ライセンス(Ms-PL)</a> <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2201,10 +2199,10 @@
 "copyleft just a little bit stronger.  It's also incompatible with the GNU "
 "GPL, and we urge you not to use the Ms-RL for this reason."
 msgstr ""
-"これは自由ソフトウェアライセンスです。<a href=\"#ms-pl"
-"\">Microsoftパブリック・ライセンス</a>にもとづき、一つの追åŠ
 æ¡é …を有し、"
-"そのコピーレフトを少々強くしています。これもGNU 
GPLと両立しません。"
-"このため、Ms-RLを使うないことをわたしたちは強く推奨します。"
+"これは自由ソフトウェアライセンスです。<a 
href=\"#ms-pl\">Microsoftパブリッ"
+"ク・ライセンス</a>にもとづき、一つの追加条項
を有し、そのコピーレフトを少々強"
+"くしています。これもGNU 
GPLと両立しません。このため、Ms-RLを使うないことをわ"
+"たしたちは強く推奨します。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2250,8 +2248,8 @@
 "MPL version 2.0 has a number of improvements, including GPL-compatibility by "
 "default.  <a href=\"#MPL-2.0\">See that entry</a> for details."
 msgstr ""
-"MPLバージョン2.0にはいくつもの改善があり、デフォルトでのGPLとの両立性が"
-"含まれています。詳細は<a 
href=\"#MPL-2.0\">こちらのエントリ</a>をご覧ください。"
+"MPLバージョン2.0にはいくつもの改善があり、デフォルトでのGPLとの両立性が含まれ"
+"ています。詳細は<a 
href=\"#MPL-2.0\">こちらのエントリ</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2590,8 +2588,8 @@
 "reasons: it requires that derivative works be licensed under the terms of "
 "the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle, Washington."
 msgstr ""
-"RPSLは自由ソフトウェアライセンスで、いくつもの理由でGPLと両立しません。"
-"派生作品がRPSLでライセンスされることを要求し、いかなる訴訟もワシントン州シアトルで"
+"RPSLは自由ソフトウェアライセンスで、いくつもの理由でGPLと両立しません。派生作"
+"品がRPSLでライセンスされることを要求し、いかなる訴訟もワシントン州シアトルで"
 "起こすことを必須としています。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2716,9 +2714,9 @@
 "copyleft free software license."
 msgstr ""
 
"このライセンスは、Yahoo!ではなく、VMWareによって提供されていることを除いて、"
-"<a 
href=\"#Yahoo\">Yahoo!パブリック・ライセンス1.1</a>と同一です。"
-"わたしたちのコメントはここでも同じです。これはGPLと両立しない、"
-"部分的コピーレフトの自由ソフトウェアライセンスです。"
+"<a 
href=\"#Yahoo\">Yahoo!パブリック・ライセンス1.1</a>と同一です。わたしたち"
+"のコメントはここでも同じです。これはGPLと両立しない、部分的コピーレフトの自由"
+"ソフトウェアライセンスです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2756,8 +2754,8 @@
 "<a href=\"#Zope20\">Version 2.0 of the Zope Public License</a> is GPL-"
 "compatible."
 msgstr ""
-"<a 
href=\"#Zope20\">バージョン2.0のZopeパブリック・ライセンス</a>はGPLと"
-"両立します。"
+"<a 
href=\"#Zope20\">バージョン2.0のZopeパブリック・ライセンス</a>はGPLと両立"
+"します。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
@@ -2765,8 +2763,8 @@
 "Nonfree Software Licenses</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#NonFreeSoftwareLicenses\">#NonFreeSoftwareLicenses</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\"></a> <a id=\"NonFreeSoftwareLicenses\"> "
-"不自由なソフトウェアライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\"></a> <a id=\"NonFreeSoftwareLicenses\"> 
不自"
+"由なソフトウェアライセンス</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#NonFreeSoftwareLicenses\">#NonFreeSoftwareLicenses</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -3005,8 +3003,8 @@
 "<a id=\"cpol\">Code Project Open License, version 1.02</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#cpol\">#cpol</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a 
id=\"cpol\">Codeプロジェクト・オープン・ライセンス、バージョン1.02</a>
 <span class="
-"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#cpol\">#cpol</a>)</span>"
+"<a 
id=\"cpol\">Codeプロジェクト・オープン・ライセンス、バージョン1.02</a>
 "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#cpol\">#cpol</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3016,10 +3014,10 @@
 "section 3.4, you may not have permission to distribute the software by "
 "itself at all."
 msgstr ""
-"Codeプロジェクト・オープン・ライセンスは自由ソフトウェアライセンスではありません。"
-"第5.6節は、その作品を利用できることを制限しています。第5.4節はそのソフトウェア自身の"
-"商用é…
å¸ƒã‚’妨げています。そして、第3.4節の読み方によっては、ソフトウェアそれ自身の"
-"配布の許可もまったくありません。"
+"Codeプロジェクト・オープン・ライセンスは自由ソフトウェアライセンスではありま"
+"せん。第5.6節は、その作品を利用できることを制限しています。第5.4節はそのソフ"
+"トウェア自身の商用é…
å¸ƒã‚’妨げています。そして、第3.4節の読み方によっては、ソフ"
+"トウェアそれ自身の配布の許可もまったくありません。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3137,12 +3135,12 @@
 "The restriction might be unenforcible, but we cannot presume that.  Thus, "
 "the license is nonfree."
 msgstr ""
-"これはJSONデータ交換フォーマットのオリジナルの実装
のライセンスです。"
-"このライセンスはExpatライセンスをそのå…
ƒã¨ã—て使い、一つの条項で、"
-"「このソフトウェアは善のために悪のためではなく使われる」ことをå¿
…須としています。"
-"これは利用の制限であり、そのため、第0の自由と衝突します。"
-"この制限は行使不可能でしょうが、わたしたちは、それを仮定することはできません。"
-"ですからこのライセンスは不自由です。"
+"これはJSONデータ交換フォーマットのオリジナルの実装
のライセンスです。このライ"
+"センスはExpatライセンスをその元として使い、一つの条項
で、「このソフトウェアは"
+"善のために悪のためではなく使われる」ことを必é 
ˆã¨ã—ています。これは利用の制限"
+"であり、そのため、第0の自由と衝突します。この制限は行使不可能でしょうが、わた"
+"したちは、それを仮定することはできません。ですからこのライセンスは不自由で"
+"す。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3231,10 +3229,10 @@
 "creation&rdquo;.  Free software development depends on combining code from "
 "third parties, and the NASA license doesn't permit this."
 msgstr ""
-"NASAオープンソース同意、バージョン1.3は自由ソフトウェアライセンスではありません。"
-"なぜなら、変更に対して、あなたの「オリジナルの創造
」であることを要求する規定があるからです。"
-"自由ソフトウェア開発は第三者
からのコードの組み合わせに依存しますが、"
-"NASAのライセンスはこれを認めません。"
+"NASAオープンソース同意、バージョン1.3は自由ソフトウェアライセンスではありませ"
+"ん。なぜなら、変更に対して、あなたの「オリジナルの創é€
 ã€ã§ã‚ることを要求する"
+"規定があるからです。自由ソフトウェア開発は第三者
からのコードの組み合わせに依"
+"存しますが、NASAのライセンスはこれを認めません。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3242,8 +3240,9 @@
 "States citizen, please write to NASA and call for the use of a truly free "
 "software license."
 msgstr ""
-"わたしたちはこのライセンスを使わないことを強く推奨します。åŠ
 ãˆã¦ã€åˆè¡†å›½å¸‚民である場合、"
-"NASAに手紙を書いて、真の自由ソフトウェアライセンスを使うことを要求してくã
 ã•ã„。"
+"わたしたちはこのライセンスを使わないことを強く推奨します。åŠ
 ãˆã¦ã€åˆè¡†å›½å¸‚æ°‘"
+"であるå 
´åˆã€NASAに手紙を書いて、真の自由ソフトウェアライセンスを使うことを要"
+"求してください。"
 
 #.  old id, leave for compatibility 
 #. type: Content of: <dl><dt>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]