[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www licenses/translations.pl.html licenses/po/t...
From: |
GNUN |
Subject: |
www licenses/translations.pl.html licenses/po/t... |
Date: |
Mon, 01 Apr 2013 02:28:54 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 13/04/01 02:28:54
Modified files:
licenses : translations.pl.html
licenses/po : translations.pl-en.html translations.pl.po
philosophy : government-free-software.pl.html
open-source-misses-the-point.pl.html
philosophy/po : government-free-software.pl-en.html
open-source-misses-the-point.pl-en.html
open-source-misses-the-point.pl.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.pl.html?cvsroot=www&r1=1.126&r2=1.127
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.87&r2=1.88
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/government-free-software.pl.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.pl.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
Patches:
Index: licenses/translations.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.pl.html,v
retrieving revision 1.126
retrieving revision 1.127
diff -u -b -r1.126 -r1.127
--- licenses/translations.pl.html 29 Mar 2013 18:31:27 -0000 1.126
+++ licenses/translations.pl.html 1 Apr 2013 02:28:53 -0000 1.127
@@ -274,6 +274,16 @@
-->
</ul>
+<h3 id="AGPL">Powszechna Licencja Publiczna GNU Affero, wersja 3 <br /> The
GNU Affero
+General Public License</h3>
+
+<ul>
+ <li><!-- RT #816657 -->
+<code>[ar]</code> PrzekÅad AGPL na <a
+href="http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf">arabski</a>
+(PDF)</li>
+</ul>
+
<h3 id="LGPL">Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU, wersja 3 <br /> GNU
Lesser
General Public License version 3</h3>
@@ -496,7 +506,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2013/03/29 18:31:27 $
+$Date: 2013/04/01 02:28:53 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/po/translations.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl-en.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- licenses/po/translations.pl-en.html 29 Mar 2013 18:31:28 -0000 1.33
+++ licenses/po/translations.pl-en.html 1 Apr 2013 02:28:53 -0000 1.34
@@ -232,6 +232,14 @@
-->
</ul>
+<h3 id="AGPL">The GNU Affero General Public License, version 3</h3>
+
+<ul>
+ <li><code>[ar]</code> <!-- RT #816657 -->
+ <a href="http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf">
+ Arabic</a> translation of the AGPL (PDF)</li>
+</ul>
+
<h3 id="LGPL">The GNU Lesser General Public License, version 3</h3>
<p>
@@ -410,7 +418,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/03/29 18:31:28 $
+$Date: 2013/04/01 02:28:53 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/translations.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v
retrieving revision 1.87
retrieving revision 1.88
diff -u -b -r1.87 -r1.88
--- licenses/po/translations.pl.po 1 Apr 2013 02:13:56 -0000 1.87
+++ licenses/po/translations.pl.po 1 Apr 2013 02:28:53 -0000 1.88
@@ -280,8 +280,8 @@
"<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt\"> French</"
"a> translation of the GPL"
msgstr ""
-"<code>[fr]</code> PrzekÅad GPL na <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-"
-"3.0.fr.txt\">francuski</a>"
+"<code>[fr]</code> PrzekÅad GPL na <a href=\"http://www.rodage.org/"
+"gpl-3.0.fr.txt\">francuski</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
Index: philosophy/government-free-software.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/government-free-software.pl.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/government-free-software.pl.html 10 Mar 2013 20:29:38 -0000
1.6
+++ philosophy/government-free-software.pl.html 1 Apr 2013 02:28:54 -0000
1.7
@@ -98,6 +98,19 @@
Flash lub niewolnych kodeków, a biblioteki publiczne nie powinny
rozprowadzaÄ materiaÅów zawierajÄ
cych DRM (cyfrowe zarzÄ
dzanie
ograniczeniami).</p></li>
+
+<li><p>Sprzedaż komputerów nie może wymagaÄ zakupu licencji
na oprogramowanie
+wÅasnoÅciowe. Prawo powinno wymagaÄ aby sprzedawca oferowaÅ kupujÄ
cemu
+możliwoÅÄ kupienia komputera bez oprogramowania wÅasnoÅciowego
+i bez pÅacenia za licencjÄ.</p>
+<p>Wymuszanie zapÅaty jest zÅem wtórnym i nie powinno nas rozpraszaÄ
+od krzywdy wyrzÄ
dzanej przez oprogramowanie wÅasnoÅciowe, to jest
+utrata wolnoÅci wskutek używania. Tym nie mniej, nadużycie w postaci
+wymuszania, aby użytkownicy za nie pÅacili daje niektórym
+deweloperom oprogramowania wÅasnoÅciowego nieuczciwÄ
przewagÄ,
+na niekorzyÅÄ wolnoÅci użytkowników. PaÅstwo powinno tym nadużyciom
+zapobiec.</p>
+</li>
</ul>
<p>Wiele strategii wpÅywa na niezależnoÅÄ informatycznÄ
paÅstwa.
Podmioty
@@ -264,7 +277,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2013/03/10 20:29:38 $
+$Date: 2013/04/01 02:28:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/open-source-misses-the-point.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.pl.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/open-source-misses-the-point.pl.html 10 Mar 2013 07:18:02
-0000 1.28
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.pl.html 1 Apr 2013 02:28:54
-0000 1.29
@@ -228,7 +228,10 @@
jest stosowane. JedynÄ
wspólna cechÄ
tych nowych obszarów jest zaproszenie
użytkowników do uczestnictwa w rozwoju. Oni rozszerzajÄ
znaczenie
terminu do tego stopnia, że znaczy tyle, co sÅowo
-„uczestniczÄ
cy”. </p>
+„uczestniczÄ
cy” lub „przejrzysty”,
+lub nawet mniej. W najgorszym przypadku <a
+href="http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html">staÅo
+siÄ bezsensownym terminem</a>.</p>
<h3>Różne wartoÅci mogÄ
prowadziÄ do tych samych wniosków…
lecz nie zawsze</h3>
@@ -477,7 +480,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2013/03/10 07:18:02 $
+$Date: 2013/04/01 02:28:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/government-free-software.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.pl-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/government-free-software.pl-en.html 10 Mar 2013 20:29:38
-0000 1.6
+++ philosophy/po/government-free-software.pl-en.html 1 Apr 2013 02:28:54
-0000 1.7
@@ -80,6 +80,18 @@
audio or video recordings in formats that require Flash or nonfree
codecs, and public libraries must not distribute works with Digital
Restrictions Management.</p></li>
+
+<li><p>Sale of computers must not require purchase of a proprietary
+software license. The seller should be required by law to offer the
+purchaser the option of buying the computer without the proprietary
+software and without paying the license fee.</p>
+<p>The imposed payment is a secondary wrong, and should not distract
+us from the essential injustice of proprietary software, the loss of
+freedom which results from using it. Nonetheless, the abuse of
+forcing users to pay for it gives certain proprietary software
+developers an additional unfair advantage, detrimental to users'
+freedom. It is proper for the state to prevent this abuse.</p>
+</li>
</ul>
<p>Several policies affect the computational sovereignty of the state.
@@ -212,7 +224,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/03/10 20:29:38 $
+$Date: 2013/04/01 02:28:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl-en.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl-en.html 10 Mar 2013
07:18:48 -0000 1.18
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl-en.html 1 Apr 2013
02:28:54 -0000 1.19
@@ -191,8 +191,11 @@
and science, where there is no such thing as source code, and where
criteria for software licensing are simply not pertinent. The only
thing these activities have in common is that they somehow invite
-people to participate. They stretch the term so far that it only means
-“participatory”.</p>
+people to participate. They stretch the term so far that it only
+means “participatory” or “transparent”, or
+less than that. At worst, it
+has <a
href="http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html">
+become a vacuous buzzword</a>.</p>
<h3>Different Values Can Lead to Similar Conclusions…but Not Always</h3>
@@ -361,11 +364,11 @@
<div id="footer">
-<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
replace it with the translation of these two:
@@ -396,7 +399,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/03/10 07:18:48 $
+$Date: 2013/04/01 02:28:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po 1 Apr 2013 02:13:58
-0000 1.33
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po 1 Apr 2013 02:28:54
-0000 1.34
@@ -397,18 +397,18 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
-"37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</a> to "
-"refer to user beta testing—letting a few users try an early version "
-"and give confidential feedback—which proprietary software developers "
-"have practiced for decades."
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
+"design-37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</"
+"a> to refer to user beta testing—letting a few users try an early "
+"version and give confidential feedback—which proprietary software "
+"developers have practiced for decades."
msgstr ""
"<i>New York Times</i> opublikowaÅ <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
-"37415.html\">artykuÅ rozszerzajÄ
cy znaczenie tego terminu</a> na beta "
-"testerów – pozwalajÄ
c pewnej grupie użytkowników przetestowaÄ
wczesne "
-"wersje produktu oraz odesÅaÄ opinie na temat produktu – co "
-"twórcy oprogramowania wÅasnoÅciowego praktykujÄ
od lat."
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
+"design-37415.html\">artykuÅ rozszerzajÄ
cy znaczenie tego terminu</a>
na "
+"beta testerów – pozwalajÄ
c pewnej grupie użytkowników przetestowaÄ
"
+"wczesne wersje produktu oraz odesÅaÄ opinie na temat produktu "
+"– co twórcy oprogramowania wÅasnoÅciowego praktykujÄ
od lat."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www licenses/translations.pl.html licenses/po/t...,
GNUN <=