www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po government-free-software.es.p...


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po government-free-software.es.p...
Date: Sun, 31 Mar 2013 20:53:00 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   13/03/31 20:53:00

Modified files:
        philosophy/po  : government-free-software.es.po 
                         open-source-misses-the-point.es.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.es.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59

Patches:
Index: government-free-software.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.es.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- government-free-software.es.po      31 Mar 2013 18:29:28 -0000      1.24
+++ government-free-software.es.po      31 Mar 2013 20:52:59 -0000      1.25
@@ -8,15 +8,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: government-free-software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-31 14:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-13 22:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-31 22:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-31 22:37+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-03-31 14:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -206,6 +205,10 @@
 "option of buying the computer without the proprietary software and without "
 "paying the license fee."
 msgstr ""
+"La venta de computadoras no debe requerir el pago de una licencia de "
+"software privativo.  Al vendedor se le debería exigir, por ley,  que ofrezca 
"
+"al comprador la opción de comprar el equipo sin el software propietario y "
+"sin pagar el canon de la licencia."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -216,6 +219,12 @@
 "advantage, detrimental to users' freedom.  It is proper for the state to "
 "prevent this abuse."
 msgstr ""
+"La imposición del pago es un mal secundario y no debe distraernos de la "
+"injusticia esencial del software privativo, la pérdida de libertad que "
+"deriva de usarlo.  Sin embargo, el abuso de imponer ese pago proporciona a "
+"ciertos desarrolladores de software privativo otra ventaja injusta en "
+"desmedro de la libertad de los usuarios. Es apropiado que el estado evite "
+"este abuso."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: open-source-misses-the-point.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.es.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- open-source-misses-the-point.es.po  31 Mar 2013 17:31:20 -0000      1.58
+++ open-source-misses-the-point.es.po  31 Mar 2013 20:52:59 -0000      1.59
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-31 13:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-31 22:14+0300\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -17,7 +17,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-03-31 13:26-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
@@ -445,25 +444,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its
-# | application to other activities, such as government, education, and
-# | science, where there is no such thing as source code, and where criteria
-# | for software licensing are simply not pertinent.  The only thing these
-# | activities have in common is that they somehow invite people to
-# | participate.  They stretch the term so far that it only means
-# | [-&ldquo;participatory&rdquo;.-] {+&ldquo;participatory&rdquo; or
-# | &ldquo;transparent&rdquo;, or less than that.  At worst, it has <a
-# | 
href=\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\";>
-# | become a vacuous buzzword</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its "
-#| "application to other activities, such as government, education, and "
-#| "science, where there is no such thing as source code, and where criteria "
-#| "for software licensing are simply not pertinent.  The only thing these "
-#| "activities have in common is that they somehow invite people to "
-#| "participate.  They stretch the term so far that it only means &ldquo;"
-#| "participatory&rdquo;."
 msgid ""
 "The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its "
 "application to other activities, such as government, education, and science, "
@@ -480,8 +460,11 @@
 "todos campos en los que no existe nada parecido al código fuente, y donde "
 "los criterios aplicables a las licencias de software no son pertinentes. El "
 "único elemento que estas actividades tienen en común es que, de algún 
modo, "
-"se invita a las personas a participar. Amplían tanto el término que "
-"únicamente significa «participación»."
+"se invita a las personas a participar.  Fuerzan tanto el término que llega a 
"
+"significar únicamente  «participación» o «transparencia», o aún menos 
que "
+"eso.  En el peor de los casos, se ha convertido en una <a href=\"http://www.";
+"nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> "
+"trivial expresión de moda</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]