[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/help help.ca.html po/help.ca-en.html po/hel...
From: |
GNUN |
Subject: |
www/help help.ca.html po/help.ca-en.html po/hel... |
Date: |
Mon, 25 Mar 2013 10:59:56 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 13/03/25 10:59:56
Modified files:
help : help.ca.html
help/po : help.ca-en.html help.ca.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.ca.html?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.ca.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
Patches:
Index: help.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.ca.html,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- help.ca.html 29 Nov 2012 10:57:12 -0000 1.45
+++ help.ca.html 25 Mar 2013 10:59:55 -0000 1.46
@@ -1,27 +1,27 @@
<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.69 -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/help/help.en.html" -->
-<title>Com podeu ajudar al Projecte GNU - Projecte GNU - Free Software
Foundation</title>
+<title>Ajudar al Projecte GNU i al Moviment del Programari Lliure - Projecte
GNU -
+Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
<!--#include virtual="/help/po/help.translist" -->
-<h2>Guia per ajudar al sistema operatiu GNU</h2>
-
-<p>Si voleu ajudar al Projecte GNU, els coordinadors de voluntaris de GNU <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> us poden assessorar.
Els
-coordinadors us posaran en contacte amb altres persones interessades o que
-ja estan treballant en projectes similars. Quan hagueu escollit una tasca de
-les nostres llistes, feu-los saber que esteu interessats en treballar-hi.</p>
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+<h2>Ajudar al Projecte GNU i al Moviment del Programari Lliure</h2>
-<p>Si assumiu alguna tasca de la llista, feu-ho saber si us plau als
-coordinadors de voluntaris de GNU <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Volem estar al
corrent de
-en quines tasques estan treballant els nostres voluntaris.</p>
+<ul>
+ <li><a href="#develop">Ajudeu a desenvolupar el sistema operatiu GNU</a></li>
+ <li><a href="#fsf">Feu-vos voluntaris de la Free Software Foundation</a></li>
+ <li><a href="#awareness">Difongueu el Projecte GNU i el Moviment del
Programari
+Lliure</a></li>
+ <li><a href="#movement">Treballeu pel Moviment del Programari Lliure</a></li>
+ <li><a href="#helpgnu">Doneu suport a l'ús i desenvolupament de GNU</a></li>
+ <li><a href="#funds">Ajudeu a la FSF a recaptar fons</a></li>
+</ul>
<p>Per a preguntes generals sobre el projecte GNU, envieu un missatge de correu
electrònic a l'adreça <a
@@ -29,38 +29,12 @@
qüestions relatives a la pàgina web, l'adreça és
<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<h3 id="develop">Ajudeu a desenvolupar el sistema operatiu GNU</h3>
-<h3 id="helpgnu">Com ajudar el Projecte GNU</h3>
-<p>
-Aquesta llista s'ha ordenat col·locant les tasques més urgents
-al principi. Noteu que moltes de les tasques contenen enllaços a
-llistes més extenses.
-</p>
<ul>
- <li>Col·laboreu amb <a href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a>. Estem
-buscant especialment tècnics voluntaris que ens ajudin amb la
-infraestructura de suport. També necessitem voluntaris que ens ajudin a
-gestionar els projectes pendents en fase d'aprovació. Vegeu si us plau
-aquesta <a
-href="http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker">informació
-general sobre com esdevenir un hacker de savannah</a> . Comuniqueu-vos amb
-nosaltres mitjançant la llista de correu <a
-href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public">savannah-hackers-public</a>.</li>
-
- <li>Organitzeu un nou <a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">grup
-d'usuaris de GNU/Linux</a>.</li>
-
- <li>Organitzeu un nou grup d'activistes del programari lliure per promoure
la
-utilització del programari lliure al vostre país, regió
-o ciutat.</li>
+ <li id="documentation">Escriviu <a href="/philosophy/free-doc.ca.html">
manuals i altra
+documentació</a> lliure per al programari GNU.</li>
- <li>Doneu exemple migrant a un sistema operatiu <em>completament</em> <a
-href="/software/software.ca.html">lliure</a>. La manera més senzilla
-de fer-ho és instal·lar i utilitzar una de les <a
-href="/distros/free-distros.ca.html"> distribucions GNU/Linux lliures</a>.</li>
-
- <li>Escriviu programari lliure:
- <ul>
<li>Contribuïu a aquests <a
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">projectes de programari
lliure prioritaris</a>.</li>
@@ -71,29 +45,96 @@
dels <a href="/server/takeaction.html#unmaint">paquets de GNU no mantinguts
actualment</a>.</li>
- <li>Quan escriviu programari per GNU, seguiu si us plau els <a
-href="/prep/standards/">Estàndards de codi GNU</a> i llegiu la <a
-href="/prep/maintain/">Informació per als mantenidors de programari
+ <li>Proposeu que el vostres paquets de programari siguin paquets GNU.
Vegeu la
+informació sobre <a href="/help/evaluation.html">Avaluació del programari
GNU</a>.</li>
+</ul>
- <li>Per oferir un programa que hà giu escrit a GNU, consulteu si us
plau aquesta
-pàgina sobre <a href="/help/evaluation.html">l'avaluació del
-programari GNU</a>.</li>
+<p>Si comenceu a treballar en un nou paquet que heu trobat en aquestes llistes,
+feu-ho saber si us plau als coordinadors de voluntaris de GNU <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Volem estar al
corrent de
+en quines tasques s'està treballant.</p>
+
+<p>Quan escriviu programari per GNU, seguiu si us plau els <a
+href="/prep/standards/">Estàndards de codi GNU</a> i llegiu la <a
+href="/prep/maintain/">Informació per als mantenidors de programari
+GNU</a>.</p>
- <li>De vegades ens ofereixen programes que realitzen de manera
substancial la
+<p>De vegades ens ofereixen programes que realitzen de manera substancial la
mateixa tasca que un paquet ja existent de GNU. Tot i que apreciem totes les
ofertes, voldríem invitar els programadors a invertir el seu temps en
escriure programes lliures per realitzar noves feines i no tasques ja
resoltes. Per tant, abans de començar a escriure un nou programa,
comproveu que al <a href="http://directory.fsf.org/">Directori de Programari
-Lliure</a> no n'hi hagi ja un que faci la mateixa feina.</li>
+Lliure</a> no n'hi hagi ja un que faci la mateixa feina.</p>
- <li>Oferim <a href="/software/devel.ca.html">alguns recursos</a> per
ajudar als
-desenvolupadors de programari GNU.
- </li>
- </ul></li>
+<p>Oferim <a href="/software/devel.ca.html">alguns recursos</a> per ajudar als
+desenvolupadors de programari GNU.</p>
+
+<p>Si voleu col·laborar en el desenvolupament de programari GNU, els
+coordinadors de voluntaris de GNU <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> us poden assessorar.
Els
+coordinadors us posaran en contacte amb altres persones interessades o que
+ja estan treballant en projectes similars. Quan hagueu escollit una tasca de
+les nostres llistes, feu-los saber que esteu interessats en treballar-hi.</p>
+
+<h3 id="fsf">Feu-vos voluntaris de la Free Software Foundation</h3>
+<p>
+La Free Software Foundation és el principal patrocinador del sistema
+operatiu GNU. La FSF també ajuda a difondre les qüestions ètiques i
+polÃtiques implicades en la llibertat del programari.
+</p>
+<p>
+Com GNU, la FSF també rep molta de la seva força del voluntariat. Ãs un lloc
+magnÃfic per fer-se voluntari i una gran comunitat a la que unir-se,
+especialment si no teniu els coneixements tècnics necessaris per contribuir
+directament al desenvolupament de programari lliure. Reviseu per començar la
+<a href="http://fsf.org/volunteer">pà gina de voluntariat</a> de la FSF o la
+<a href="http://www.fsf.org">pà gina principal</a> per saber més sobre
+l'organització.
+</p>
+
+<h3 id="awareness">Difongueu el Projecte GNU i el Moviment del Programari
Lliure</h3>
+<ul>
+ <li>Informeu als vostres amics sobre la <a
+href="/philosophy/philosophy.ca.html">filosofia de GNU</a> i el seu <a
+href="/software/software.ca.html">programari</a>.</li>
+
+ <li>Quan us referiu al sistema operatiu que va començar com a GNU amb Linux
+afegit, anomeneu-lo <a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html"> GNU/Linux</a>, i
+no seguiu aquells que l'anomenen “Linux”. Quan la gent sigui
+conscient del que ja hem fet en lloc d'atribuir-ho a altres, donaran <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">més suport als nostres esforços presents i
+futurs</a>. Aquesta ajuda no costa res un cop s'ha oblidat el vell costum.</li>
+
+ <li>Mostreu el vostre suport al moviment del programari lliure i a les
nostres
+<a href="/philosophy/free-sw.ca.html">idees sobre la llibertat dels usuaris
+d'ordinadors</a> dient “programari lliure”.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> Eviteu
l'expressió
+“codi obert”</a>, que comporta un rebuig als nostres ideals.</li>
+
+ <li><a href="/help/linking-gnu.html">Afegiu un enllaç a aquest lloc web</a>
a
+les vostres pà gines.</li>
+
+ <li>Suggeriu a altres que facin aquestes coses.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="movement">Treballar pel Moviment del Programari Lliure</h3>
+<p>
+Aquesta llista s'ha ordenat col·locant les tasques més urgents
+al principi. Noteu que moltes de les tasques contenen enllaços a
+llistes més extenses.
+</p>
+<ul>
+ <li>Organitzeu un nou grup d'activistes del programari lliure per promoure
la
+utilització del programari lliure al vostre país, regió
+o ciutat. Comenceu per afegir el vostre grup a la llista <a
+href="http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New">
+libreplanet.org</a>.</li>
- <li id="documentation">Escriviu documentació per al programari GNU.</li>
+ <li><a
href="http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate">
+Ajudeu a mantenir el Directori de Programari Lliure</a>.</li>
<li>Oferiu-vos com a "Certificador de llibertats" per acreditar
que
una determinada distribució conté només programari
@@ -101,7 +142,33 @@
href="/links/links.ca.html#FreeGNULinuxDistributions">llista de
distribucions lliures</a>.</li>
- <li>Oferiu-vos com a webmà ster de GNU completant el <a
+ <li>Doneu exemple migrant a un sistema operatiu <em>completament</em> <a
+href="/software/software.ca.html">lliure</a>. La manera més senzilla de
+fer-ho és instal·lar i utilitzar una de les <a
+href="/distros/free-distros.ca.html"> distribucions GNU/Linux lliures</a>.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="helpgnu">Doneu suport a l'ús i desenvolupament de GNU</h3>
+<p>
+Aquesta llista s'ha ordenat col·locant les tasques més urgents
+al principi. Noteu que moltes de les tasques contenen enllaços a
+llistes més extenses.
+</p>
+<ul>
+ <li>Col·laboreu amb <a href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a>. Estem
+buscant especialment tècnics voluntaris que ens ajudin amb la
+infraestructura de suport. També necessitem voluntaris que ens ajudin a
+gestionar els projectes pendents en fase d'aprovació. Vegeu si us plau
+aquesta <a
+href="http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker">informació
+general sobre com esdevenir un hacker de savannah</a> . Comuniqueu-vos amb
+nosaltres mitjançant la llista de correu <a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public">savannah-hackers-public</a>.</li>
+
+ <li>Organitzeu un nou <a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">grup
+d'usuaris de GNU/Linux</a>.</li>
+
+ <li>Oferiu-vos com a webmà ster de GNU. Per començar, completeu el <a
href="http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html"> qüestionari
per a webmà sters</a>.</li>
@@ -112,25 +179,6 @@
<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
si voleu col·laborar.</li>
- <li>Difongueu el Projecte GNU i la Free Software Foundation:
- <ul>
- <li>explicant als vostres amics <a
-href="/philosophy/philosophy.ca.html">filosofia de GNU</a> i del seu <a
-href="/software/software.ca.html">programari</a>.</li>
-
- <li>informant els vostres amics que el sistema operatiu
«Linux»
-és de fet <a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">GNU/Linux</a>:
-és a dir, el sistema GNU més el nucli Linux. Només fent
-una consistent i clara distinció entre GNU/Linux (el sistema sencer)
-i Linux (el nucli) quan escriviu o parleu sobre el sistema <a
-href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">ens ajudareu enormement</a>. No us
-costarà gens un cop hagueu perdut el vell costum.</li>
-
- <li><a href="/help/linking-gnu.html">afegint un enllaç cap a la
-pàgina principal de GNU</a> a la vostra pàgina personal i
-suggerint a altres que facin el mateix.</li>
- </ul></li>
-
<li>Quan parleu amb gent que no concedeix valor a la llibertat i a la
comunitat,
els podeu ensenyar els avantatges pràctics del programari lliure
(vegeu <a href="http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html">Per què codi
@@ -139,47 +187,6 @@
ètica! No convertiu el vostre discurs en un discurs codi-obert
només per satisfer els altres.</li>
- <li>Ajudeu la FSF a recaptar fons:
- <ul>
- <li>
- fent una donació, ja sigui <a
href="http://donate.fsf.org/">directament a la
-FSF</a> o <a
-href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr">mitjançant
-Flattr</a>.
- </li>
- <li>
- esdevenint <a href="http://member.fsf.org/">membre associat</a> de la
FSF.
- </li>
-
- <li>
- escollint la FSF com a beneficiària a la vostra <a
-href="http://www.affero.com/ca/fsf">pàgina Affero</a>, i posant-hi un
-enllaç a la signatura dels vostres correus electrònics, del
-vostre projecte de programari i dels vostres escrits.
- </li>
-
- <li>
- <a href="http://order.fsf.org/">comprant</a> manuals, samarretes,
adhesius i
-regals a la FSF.
- </li>
-
- <li>
- convencent a la vostra empresa de <a
-href="http://order.fsf.org/">comprar</a> manuals i samarretes a la FSF.
- </li>
-
- <li>
- <a href="/philosophy/selling.ca.html">venent programari lliure</a> i
donant
-una part dels guanys a la <a href="/fsf/fsf.html">Free Software
-Foundation</a> o qualsevol altre projecte de desenvolupament de programari
-lliure. Proporcionant fons per al desenvolupament, contribuireu a
-l'avenç del programari lliure.
- <p>
- <strong>La distribució de programari lliure és una
oportunitat
-de recaptar fons per al desenvolupament. No la malgasteu!</strong>
- </p></li>
- </ul></li>
-
<li>
Oferiu-vos com a voluntari per assegurar que els assaigs de la <a
href="/philosophy/philosophy.ca.html">secció de filosofia</a> i
@@ -211,20 +218,59 @@
lliure</a>.</li>
<li>Oferiu-vos per contactar amb empreses i aconseguir que pengin les seves
-ofertes a la nostra pàgina d'<a
+ofertes a la nostra pà gina d'<a
href="http://www.fsf.org/resources/jobs/">ofertes de treball en programari
lliure</a>. Si hi esteu interessats, contacteu si us plau amb <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="funds">Ajudeu a la FSF a recaptar fons</h3>
+<p>
+Aquesta llista s'ha ordenat col·locant les tasques més urgents
+al principi. Noteu que moltes de les tasques contenen enllaços a
+llistes més extenses.
+</p>
+<ul>
+ <li>
+ Feu una donació, ja sigui <a href="http://donate.fsf.org/">directament a
la
+FSF</a> o <a
+href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr">mitjançant
+Flattr</a>.
+ </li>
+ <li>
+ Feu-vos <a href="http://member.fsf.org/">membre associat</a> de la FSF.
+ </li>
+
+ <li>
+ Escolliu la FSF com a beneficià ria a la vostra <a
+href="http://www.affero.com/ca/fsf">pà gina Affero</a>, i poseu-hi un enllaç
+a la signatura dels vostres correus electrònics, del vostre projecte de
+programari i dels vostres escrits.
+ </li>
+
+ <li>
+ <a href="http://order.fsf.org/">Compreu</a> manuals, samarretes, adhesius i
+regals a la FSF.
+ </li>
+
+ <li>
+ Convenceu a la vostra empresa de <a
href="http://order.fsf.org/">comprar</a>
+manuals i samarretes a la FSF.
+ </li>
+ <li>
+ <a href="/philosophy/selling.ca.html">Veneu programari lliure</a> i doneu
+una part dels guanys a la <a href="/fsf/fsf.html">Free Software
+Foundation</a> o a qualsevol altre projecte de desenvolupament de programari
+lliure. Proporcionant fons per al desenvolupament, contribuireu a l'avenç
+del programari lliure.
+ <p>
+ <strong>La distribució de programari lliure és una
oportunitat
+de recaptar fons per al desenvolupament. No la malgasteu!</strong>
+ </p></li>
</ul>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
- pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
- Please do NOT change or remove this without talking
- with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the document.
- For web pages, it is ok to list just the latest year the document
- was modified, or published. -->
+
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -242,7 +288,6 @@
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
<p>
-
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
replace it with the translation of these two:
@@ -263,35 +308,46 @@
href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
-<p>
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-<br />
-Aquesta pà gina es troba sota la <a rel="license"
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Aquesta pà gina es troba sota la <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca">Llicència
Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
-d'Amèrica</a>.
-</p>
+d'Amèrica</a>.</p>
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>,
-28 d'agost de 2011.</div>
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 25 de
+març de 2013.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+ <p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2012/11/29 10:57:12 $
+$Date: 2013/03/25 10:59:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
-
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: po/help.ca-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.ca-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- po/help.ca-en.html 29 Nov 2012 10:57:12 -0000 1.7
+++ po/help.ca-en.html 25 Mar 2013 10:59:55 -0000 1.8
@@ -1,61 +1,32 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.69 -->
-
-<title>How you can help the GNU Project - GNU Project - Free Software
Foundation</title>
-
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Helping the GNU Project and the Free Software Movement
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/help/po/help.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Helping the GNU Project and the Free Software Movement</h2>
-<h2>A guide to helping the GNU operating system</h2>
-
-<p>The GNU Volunteer Coordinators <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> can assist you if you
-wish to help the GNU Project. They will be able to put you in touch with
-other people interested in or working on similar projects. When you have
-selected a task from our task lists, please let them know you're
-interested in working on it.</p>
-
-<p>Please let the GNU Volunteer Coordinators <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> know if you take on
-any task from this list. We want to keep track of what tasks our
-volunteers are working on.</p>
-
-<p>For general questions about the GNU project, mail <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> and for questions and
-suggestions about this web site, mail <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-
-<h3 id="helpgnu">How to help the GNU Project</h3>
-<p>
-This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.
-Please note that many things on this list link to larger, expanded lists.
-</p>
<ul>
- <li>Help with <a href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a>. We are
- especially looking for technical sysadmin volunteers to help with
- underlying infrastructure support. Volunteers to help with pending
- project submissions are also very welcome. Please see this <a
- href="http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker">general
- information on how to become a savannah hacker</a>. Please
- communicate with us on the <a
-
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public">savannah-hackers-public</a>
- mailing list.</li>
+ <li><a href="#develop">Help develop the GNU operating system</a></li>
+ <li><a href="#fsf">Volunteer with the Free Software Foundation</a></li>
+ <li><a href="#awareness">Spread awareness about GNU and the Free Software
Movement</a></li>
+ <li><a href="#movement">Work for the Free Software Movement</a></li>
+ <li><a href="#helpgnu">Help support GNU development and use</a></li>
+ <li><a href="#funds">Help the FSF raise funds</a></li>
+</ul>
- <li>Organize a new <a
href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">GNU/Linux
- User Group</a>.</li>
+<p>For general questions about the GNU project,
+mail <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> and for
+questions and suggestions about this web site,
+mail <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
- <li>Organize a new Free Software Activist Group to promote use
- of free software in your country, region or city.</li>
+<h3 id="develop">Help develop the GNU operating system</h3>
- <li>Set an example by switching to a <em>completely</em> <a
- href="/software/software.html">free software</a> operating system.
- The easiest way to do that is to install and use one of the <a
- href="/distros/free-distros.html"> free GNU/Linux
- distributions</a>.</li>
+<ul>
+ <li id="documentation">Write
+ free <a href="/philosophy/free-doc.html"> manuals and other
+ documentation</a> for GNU software.</li>
- <li>Write free software:
- <ul>
<li>Contribute to the <a
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">high priority
free software projects</a>.</li>
@@ -66,30 +37,93 @@
href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU
packages</a>.</li>
- <li>When writing software for GNU, please follow the <a
- href="/prep/standards/">GNU Coding Standards</a> and <a
- href="/prep/maintain/">Information for Maintainers of GNU
- Software</a> documents.</li>
-
- <li>To offer software you have written to GNU, please see this
- <a href="/help/evaluation.html">GNU software evaluation</a>
+ <li>Propose your useful software packages as GNU packages. See
+ the <a href="/help/evaluation.html">GNU software evaluation</a>
information.</li>
+</ul>
- <li>We are sometimes offered software which already does
- substantially the same task as an existing GNU package.
- Although of course we appreciate all offers, we'd naturally like
- to encourage programmers to spend their time writing free
- software to do new jobs, not already-solved ones. So, before
- starting a new program, please check the <a
- href="http://directory.fsf.org/">Free Software Directory</a> for
- free software that does the job already.</li>
+<p>Please let the GNU Volunteer
+Coordinators <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+know if you start a new package that you found in those lists.
+We want to keep track of what tasks are being worked on.</p>
+
+<p>When writing software for GNU, please follow the <a
+href="/prep/standards/">GNU Coding Standards</a> and <a
+href="/prep/maintain/">Information for Maintainers of GNU
+Software</a> documents.</p>
+
+<p>We are sometimes offered software which already does
+substantially the same task as an existing GNU package.
+Although of course we appreciate all offers, we'd naturally like
+to encourage programmers to spend their time writing free
+software to do new jobs, not already-solved ones. So, before
+starting a new program, please check the <a
+href="http://directory.fsf.org/">Free Software Directory</a> for
+free software that does the job already.</p>
+
+<p>We can offer <a href="/software/devel.html">some
+resources</a> to help GNU software developers.</p>
+
+<p>The GNU Volunteer
+Coordinators <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> can
+assist you if you would like to help development GNU software. They will
+be able to put you in touch with other people interested in or working
+on similar projects. When you have selected a task from our task
+lists, please let them know you're interested in working on it.</p>
- <li>We can offer <a href="/software/devel.html">some
- resources</a> to help GNU software developers.
- </li>
- </ul></li>
+<h3 id="fsf">Volunteer with the Free Software Foundation</h3>
+<p>
+The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of the
GNU Operating System. The FSF also helps to spread awareness of the ethical and
political issues of software freedom.
+</p>
+<p>
+Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers. It's a
great place to volunteer and a great community to join, especially if you don't
have the technical background to contribute directly to free software
development. Check out the FSF's <a
href="http://fsf.org/volunteer">volunteering page</a> to get started or the <a
href="http://www.fsf.org">homepage</a> to learn more about the organization.
+</p>
+
+<h3 id="awareness">Spread awareness about GNU and the Free Software
Movement</h3>
+<ul>
+ <li>Inform your acquaintances about the GNU <a
+ href="/philosophy/philosophy.html">philosophy</a> and <a
+ href="/software/software.html">software</a>.</li>
+
+ <li>When you refer to the operating system that started as GNU with
+ Linux added, call it <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">
+ GNU/Linux</a>, and don't follow those who call it
+ “Linux”. Once people are aware of what we have already
+ done, rather than attributing it to others, they will
+ <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">support our present and future
+ efforts more</a>. This help takes very little of your time once you
+ have unlearned the old habit.</li>
+
+ <li>Show your support for the free software movement and our
+ <a href="/philosophy/free-sw.html">ideas of freedom for users of
+ computing</a>, by saying “free software”, “libre
+ software” or “free/libre software”.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
+ Avoid the term “open source”</a> which stands for
+ rejection of our ideals.</li>
+
+ <li><a href="/help/linking-gnu.html">Add a link to this web site</a>
+ to your home pages.</li>
+
+ <li>Suggest that others do these things.</li>
+</ul>
- <li id="documentation">Write documentation for GNU software.</li>
+<h3 id="movement">Work for the Free Software Movement</h3>
+<p>
+This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.
+Please note that many things on this list link to larger, expanded lists.
+</p>
+<ul>
+ <li>Organize a new Free Software Activist Group to promote use of
+ free software in your country, region or city. Get started by
+ listing your group
+ at <a href="http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New">
+ libreplanet.org</a>.</li>
+
+ <li><a
+ href="http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate">
+ Help maintain the Free Software Directory</a>.</li>
<li>Volunteer as a “Freedom Verifier” to check
whether a given distribution contains only
@@ -97,9 +131,35 @@
<a href="/distros/free-distros.html">list
of free distributions</a>.</li>
- <li>Volunteer as a GNU Webmaster by completing the
-<a href="http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html">
-webmaster quiz</a>.</li>
+ <li>Set an example by switching to a <em>completely</em> <a
+ href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> operating system.
+ The easiest way to do that is to install and use one of the <a
+ href="/distros/free-distros.html"> free GNU/Linux
+ distributions</a>.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="helpgnu">Help support GNU development and use</h3>
+<p>
+This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.
+Please note that many things on this list link to larger, expanded lists.
+</p>
+<ul>
+ <li>Help with <a href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a>. We are
+ especially looking for technical sysadmin volunteers to help with
+ underlying infrastructure support. Volunteers to help with pending
+ project submissions are also very welcome. Please see this <a
+
href="http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker">general
+ information on how to become a savannah hacker</a>. Please
+ communicate with us on the <a
+
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public">savannah-hackers-public</a>
+ mailing list.</li>
+
+ <li>Organize a new <a
href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">GNU/Linux
+ User Group</a>.</li>
+
+ <li>Volunteer as a GNU Webmaster. Start by completing the
+ <a href="http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html">
+ webmaster quiz</a>.</li>
<li id="helptranslations">Translate the GNU Web site into other
languages. More information about the issue can be found at the
@@ -108,27 +168,6 @@
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> if
you want to help.</li>
- <li>Tell others about the GNU Project and the Free Software
- Foundation by:
- <ul>
- <li>informing your friends about the GNU <a
- href="/philosophy/philosophy.html">philosophy</a> and <a
- href="/software/software.html">software</a>.</li>
-
- <li>informing your friends that the “Linux”
- operating system is really <a
- href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>: that is, the GNU
- system, plus Linux, the kernel. Simply making a consistent and
- unfailing distinction between GNU/Linux (the whole system) and
- Linux (the kernel) when you write or speak about the system will
- <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">help us greatly</a>, while
- taking very little time once you have unlearned the old habit.</li>
-
- <li>by both <a href="/help/linking-gnu.html">adding a link to
- GNU's home page</a> to your home pages, and suggesting that
- others do likewise.</li>
- </ul></li>
-
<li>When you are talking with people that don't value freedom and
community, you can show them the many practical advantages of free
software (see <a href="http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html">Why
@@ -137,47 +176,6 @@
Don't change your voice into an open-source voice just to cater to
others.</li>
- <li>Help the FSF raise funds by:
- <ul>
- <li>
- making a donation, either <a href="http://donate.fsf.org/">directly
to the FSF</a>
-or <a href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr">via
Flattr</a>.
- </li>
- <li>
- becoming an <a href="http://member.fsf.org/">Associate Member</a>
- of the FSF.
- </li>
-
- <li>
- choosing the FSF as a beneficiary in
- your <a href="http://www.affero.com/ca/fsf">Affero
- page</a>, linking to your FSF Affero page in your email
- signature, software project, and writings.
- </li>
-
- <li>
- <a href="http://order.fsf.org/">ordering</a> manuals,
- t-shirts, stickers and gear from the FSF.
- </li>
-
- <li>
- convincing your office to <a href="http://order.fsf.org/">order</a>
- manuals and t-shirts from the FSF.
- </li>
-
- <li>
- <a href="/philosophy/selling.html">selling free
- software</a> and donating a part of the proceeds to
- the <a href="/fsf/fsf.html">Free Software
- Foundation</a> or some other free software development
- project. By funding development, you can advance the
- world of free software.
- <p>
- <strong>Distributing free software is an opportunity to raise
- funds for development. Don't waste it!</strong>
- </p></li>
- </ul></li>
-
<li>
Volunteer to make sure that essays from our
<a href="/philosophy/philosophy.html">philosophy page</a>
@@ -208,23 +206,61 @@
href="http://www.fsf.org/resources/jobs/">Free Software Job
Page</a>.</li>
- <li>Offer to contact companies looking for additional job postings
- to put on our <a href="http://www.fsf.org/resources/jobs/">Free
- Software Job Page</a>. If you would be interested in this, please
- contact <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</li>
-
+ <li>Volunteer to contact companies and suggest that they use our
+ <a href="http://www.fsf.org/resources/jobs/">Free Software Job
+ Page</a> to publish their job postings. If you would be
+ interested in this, please contact <a
+ href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</li>
</ul>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
- pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
- Please do NOT change or remove this without talking
- with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the document.
- For web pages, it is ok to list just the latest year the document
- was modified, or published. -->
+<h3 id="funds">Help the FSF raise funds</h3>
+<p>
+This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.
+Please note that many things on this list link to larger, expanded lists.
+</p>
+<ul>
+ <li>
+ Make a donation,
+ either <a href="http://donate.fsf.org/">directly to the FSF</a>
+or <a href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr">via
+Flattr</a>.
+ </li>
+ <li>
+ Become an <a href="http://member.fsf.org/">Associate Member</a>
+ of the FSF.
+ </li>
+
+ <li>
+ Choose the FSF as a beneficiary in
+ your <a href="http://www.affero.com/ca/fsf">Affero
+ page</a>, linking to your FSF Affero page in your email
+ signature, software project, and writings.
+ </li>
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+ <li>
+ <a href="http://order.fsf.org/">Order</a> manuals,
+ t-shirts, stickers and gear from the FSF.
+ </li>
+
+ <li>
+ Convince your office to <a href="http://order.fsf.org/">order</a>
+ manuals and t-shirts from the FSF.
+ </li>
+
+ <li>
+ <a href="/philosophy/selling.html">Sell free
+ software</a> and donate a part of the proceeds to
+ the <a href="/fsf/fsf.html">Free Software
+ Foundation</a> or some other free software development
+ project. By funding development, you can advance the
+ world of free software.
+ <p>
+ <strong>Distributing free software is an opportunity to raise
+ funds for development. Don't waste it!</strong>
+ </p></li>
+</ul>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
<div id="footer">
@@ -247,30 +283,41 @@
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-
Please see the <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a> for information on coordinating and submitting translations
of this article.</p>
-<p>
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-<br />
-This page is licensed under a <a rel="license"
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
-<p>
-Updated:
+<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/11/29 10:57:12 $
+$Date: 2013/03/25 10:59:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
-
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: po/help.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.ca.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- po/help.ca.po 25 Mar 2013 10:47:28 -0000 1.53
+++ po/help.ca.po 25 Mar 2013 10:59:55 -0000 1.54
@@ -11,36 +11,32 @@
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 11:46+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "How you can help the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
msgid ""
"Helping the GNU Project and the Free Software Movement - GNU Project - Free "
"Software Foundation"
msgstr ""
-"Ajudar al Projecte GNU i al Moviment del Programari Lliure - Projecte GNU -
Free Software Foundation"
+"Ajudar al Projecte GNU i al Moviment del Programari Lliure - Projecte GNU - "
+"Free Software Foundation"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <h2>
-#| msgid ""
-#| "Tell others about the GNU Project and the Free Software Foundation by:"
msgid "Helping the GNU Project and the Free Software Movement"
msgstr "Ajudar al Projecte GNU i al Moviment del Programari Lliure"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "A guide to helping the GNU operating system"
msgid "<a href=\"#develop\">Help develop the GNU operating system</a>"
msgstr "<a href=\"#develop\">Ajudeu a desenvolupar el sistema operatiu GNU</a>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "The Free Software Foundation"
msgid "<a href=\"#fsf\">Volunteer with the Free Software Foundation</a>"
msgstr "<a href=\"#fsf\">Feu-vos voluntaris de la Free Software Foundation</a>"
@@ -49,7 +45,8 @@
"<a href=\"#awareness\">Spread awareness about GNU and the Free Software "
"Movement</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#awareness\">Difongueu el Projecte GNU i el Moviment del Programari
Lliure</a>"
+"<a href=\"#awareness\">Difongueu el Projecte GNU i el Moviment del "
+"Programari Lliure</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#movement\">Work for the Free Software Movement</a>"
@@ -61,7 +58,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "Help the FSF raise funds by:"
msgid "<a href=\"#funds\">Help the FSF raise funds</a>"
msgstr "<a href=\"#funds\">Ajudeu a la FSF a recaptar fons</a>"
@@ -81,7 +77,6 @@
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h3>
-#| msgid "A guide to helping the GNU operating system"
msgid "Help develop the GNU operating system"
msgstr "Ajudeu a desenvolupar el sistema operatiu GNU"
@@ -90,7 +85,8 @@
"Write free <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> manuals and other "
"documentation</a> for GNU software."
msgstr ""
-"Escriviu <a href=\"/philosophy/free-doc.ca.html\"> manuals i altra
documentació</a> lliure per al programari GNU."
+"Escriviu <a href=\"/philosophy/free-doc.ca.html\"> manuals i altra "
+"documentació</a> lliure per al programari GNU."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -117,28 +113,25 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "To offer software you have written to GNU, please see this <a href=\"/"
-#| "help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
msgid ""
"Propose your useful software packages as GNU packages. See the <a href=\"/"
"help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
msgstr ""
-"Proposeu que el vostres paquets de programari siguin paquets GNU. Vegeu la
informació sobre <a href=\"/help/evaluation.html\">Avaluació del programari
GNU</a>."
+"Proposeu que el vostres paquets de programari siguin paquets GNU. Vegeu la "
+"informació sobre <a href=\"/help/evaluation.html\">Avaluació del programari
"
+"GNU</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Please let the GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><address@hidden></a> know if you take on any task from this list.
"
-#| "We want to keep track of what tasks our volunteers are working on."
msgid ""
"Please let the GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a> know if you start a new package that you found in
those "
"lists. We want to keep track of what tasks are being worked on."
msgstr ""
-"Si comenceu a treballar en un nou paquet que heu trobat en aquestes llistes,
feu-ho saber si us plau als coordinadors de voluntaris de GNU <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>. Volem estar al corrent de en quines tasques s'està treballant."
+"Si comenceu a treballar en un nou paquet que heu trobat en aquestes llistes, "
+"feu-ho saber si us plau als coordinadors de voluntaris de GNU <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Volem estar al corrent
de en "
+"quines tasques s'està treballant."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <p>
@@ -180,12 +173,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-#| "org></a> can assist you if you wish to help the GNU Project. They will "
-#| "be able to put you in touch with other people interested in or working on "
-#| "similar projects. When you have selected a task from our task lists, "
-#| "please let them know you're interested in working on it."
msgid ""
"The GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a> can assist you if you would like to help development GNU "
@@ -193,13 +180,15 @@
"in or working on similar projects. When you have selected a task from our "
"task lists, please let them know you're interested in working on it."
msgstr ""
-"Si voleu col·laborar en el desenvolupament de programari GNU, els
coordinadors de voluntaris de GNU <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> us poden assessorar.
Els coordinadors us posaran en contacte amb altres persones interessades o que "
-"ja estan treballant en projectes similars. Quan hagueu escollit una tasca de "
-"les nostres llistes, feu-los saber que esteu interessats en treballar-hi."
+"Si voleu col·laborar en el desenvolupament de programari GNU, els "
+"coordinadors de voluntaris de GNU <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a> us poden assessorar. Els coordinadors us posaran en contacte amb "
+"altres persones interessades o que ja estan treballant en projectes "
+"similars. Quan hagueu escollit una tasca de les nostres llistes, feu-los "
+"saber que esteu interessats en treballar-hi."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
-#| msgid "The Free Software Foundation"
msgid "Volunteer with the Free Software Foundation"
msgstr "Feu-vos voluntaris de la Free Software Foundation"
@@ -209,7 +198,9 @@
"GNU Operating System. The FSF also helps to spread awareness of the ethical "
"and political issues of software freedom."
msgstr ""
-"La Free Software Foundation és el principal patrocinador del sistema
operatiu GNU. La FSF també ajuda a difondre les qüestions ètiques i
polÃtiques implicades en la llibertat del programari."
+"La Free Software Foundation és el principal patrocinador del sistema "
+"operatiu GNU. La FSF també ajuda a difondre les qüestions ètiques i "
+"polÃtiques implicades en la llibertat del programari."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -220,20 +211,21 @@
"\">volunteering page</a> to get started or the <a href=\"http://www.fsf.org"
"\">homepage</a> to learn more about the organization."
msgstr ""
-"Com GNU, la FSF també rep molta de la seva força del voluntariat. Ãs un
lloc magnÃfic per fer-se voluntari i una gran comunitat a la que unir-se,
especialment si no teniu els coneixements tècnics necessaris per contribuir
directament al desenvolupament de programari lliure. Reviseu per començar la
<a href=\"http://fsf.org/volunteer\">pà gina de voluntariat</a> de la FSF o la
<a href=\"http://www.fsf.org\">pà gina principal</a> per saber més sobre
l'organització."
+"Com GNU, la FSF també rep molta de la seva força del voluntariat. Ãs un
lloc "
+"magnÃfic per fer-se voluntari i una gran comunitat a la que unir-se, "
+"especialment si no teniu els coneixements tècnics necessaris per contribuir "
+"directament al desenvolupament de programari lliure. Reviseu per començar la
"
+"<a href=\"http://fsf.org/volunteer\">pà gina de voluntariat</a> de la FSF o "
+"la <a href=\"http://www.fsf.org\">pà gina principal</a> per saber més sobre "
+"l'organització."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <h3>
-#| msgid ""
-#| "Tell others about the GNU Project and the Free Software Foundation by:"
msgid "Spread awareness about GNU and the Free Software Movement"
msgstr "Difongueu el Projecte GNU i el Moviment del Programari Lliure"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "informing your friends about the GNU <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
-#| "\">philosophy</a> and <a href=\"/software/software.html\">software</a>."
msgid ""
"Inform your acquaintances about the GNU <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
"\">philosophy</a> and <a href=\"/software/software.html\">software</a>."
@@ -251,7 +243,13 @@
"\"/gnu/why-gnu-linux.html\">support our present and future efforts more</"
"a>. This help takes very little of your time once you have unlearned the "
"old habit."
-msgstr "Quan us referiu al sistema operatiu que va començar com a GNU amb
Linux afegit, anomeneu-lo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ca.html\">
GNU/Linux</a>, i no seguiu aquells que l'anomenen “Linux”. Quan la
gent sigui conscient del que ja hem fet en lloc d'atribuir-ho a altres, donaran
<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.ca.html\">més suport als nostres esforços
presents i futurs</a>. Aquesta ajuda no costa res un cop s'ha oblidat el vell
costum."
+msgstr ""
+"Quan us referiu al sistema operatiu que va començar com a GNU amb Linux "
+"afegit, anomeneu-lo <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ca.html\"> GNU/Linux</a>, i "
+"no seguiu aquells que l'anomenen “Linux”. Quan la gent sigui "
+"conscient del que ja hem fet en lloc d'atribuir-ho a altres, donaran <a href="
+"\"/gnu/why-gnu-linux.ca.html\">més suport als nostres esforços presents i "
+"futurs</a>. Aquesta ajuda no costa res un cop s'ha oblidat el vell costum."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -260,27 +258,27 @@
"saying “free software”, “libre software” or “"
"free/libre software”."
msgstr ""
-"Mostreu el vostre suport al moviment del programari lliure i a les nostres <a
href=\"/"
-"philosophy/free-sw.ca.html\">idees sobre la llibertat dels usuaris
d'ordinadors</a> dient “programari lliure”."
+"Mostreu el vostre suport al moviment del programari lliure i a les nostres "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.ca.html\">idees sobre la llibertat dels "
+"usuaris d'ordinadors</a> dient “programari lliure”."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Avoid the term "
"“open source”</a> which stands for rejection of our ideals."
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Eviteu
l'expressió "
-"“codi obert”</a>, que comporta un rebuig als nostres ideals."
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Eviteu "
+"l'expressió “codi obert”</a>, que comporta un rebuig als nostres
"
+"ideals."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "by both <a href=\"/help/linking-gnu.html\">adding a link to GNU's home "
-#| "page</a> to your home pages, and suggesting that others do likewise."
msgid ""
"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to this web site</a> to your "
"home pages."
msgstr ""
-"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Afegiu un enllaç a aquest lloc web</a> a
les vostres pà gines."
+"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Afegiu un enllaç a aquest lloc web</a> a "
+"les vostres pà gines."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Suggest that others do these things."
@@ -302,9 +300,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free "
-#| "software in your country, region or city."
msgid ""
"Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free software "
"in your country, region or city. Get started by listing your group at <a "
@@ -313,9 +308,8 @@
msgstr ""
"Organitzeu un nou grup d'activistes del programari lliure per promoure la "
"utilització del programari lliure al vostre país, regió "
-"o ciutat. Comenceu per afegir el vostre grup a la llista <a "
-"href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\"> "
-"libreplanet.org</a>."
+"o ciutat. Comenceu per afegir el vostre grup a la llista <a href=\"http://"
+"libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\"> libreplanet.org</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -339,11 +333,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "Set an example by switching to a <em>completely</em> <a href=\"/software/"
-#| "software.html\">free software</a> operating system. The easiest way to "
-#| "do that is to install and use one of the <a href=\"/distros/free-distros."
-#| "html\"> free GNU/Linux distributions</a>."
msgid ""
"Set an example by switching to a <em>completely</em> <a href=\"/philosophy/"
"free-sw.html\">free software</a> operating system. The easiest way to do "
@@ -351,9 +340,9 @@
"\"> free GNU/Linux distributions</a>."
msgstr ""
"Doneu exemple migrant a un sistema operatiu <em>completament</em> <a href=\"/"
-"software/software.ca.html\">lliure</a>. La manera més senzilla de fer-"
-"ho és instal·lar i utilitzar una de les <a href=\"/distros/"
-"free-distros.ca.html\"> distribucions GNU/Linux lliures</a>."
+"software/software.ca.html\">lliure</a>. La manera més senzilla de fer-ho és
"
+"instal·lar i utilitzar una de les <a href=\"/distros/free-distros.ca."
+"html\"> distribucions GNU/Linux lliures</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Help support GNU development and use"
@@ -391,14 +380,13 @@
"d'usuaris de GNU/Linux</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "Volunteer as a GNU Webmaster by completing the <a href=\"http://www.gnu."
-#| "org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>."
msgid ""
"Volunteer as a GNU Webmaster. Start by completing the <a href=\"http://www."
"gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>."
msgstr ""
-"Oferiu-vos com a webmà ster de GNU. Per començar, completeu el <a
href=\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> qüestionari
per a webmà sters</a>."
+"Oferiu-vos com a webmà ster de GNU. Per començar, completeu el <a href="
+"\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> qüestionari per
"
+"a webmà sters</a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -499,11 +487,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "Offer to contact companies looking for additional job postings to put on "
-#| "our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job "
-#| "Page</a>. If you would be interested in this, please contact <a href="
-#| "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgid ""
"Volunteer to contact companies and suggest that they use our <a href="
"\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job Page</a> to publish "
@@ -511,22 +494,17 @@
"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
"Oferiu-vos per contactar amb empreses i aconseguir que pengin les seves "
-"ofertes a la nostra pà gina d'<a href=\"http://www.fsf.org/resources/"
-"jobs/\">ofertes de treball en programari lliure</a>. Si hi esteu "
-"interessats, contacteu si us plau amb <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>."
+"ofertes a la nostra pà gina d'<a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/"
+"\">ofertes de treball en programari lliure</a>. Si hi esteu interessats, "
+"contacteu si us plau amb <a href=\"mailto:address@hidden"><job-"
+"address@hidden></a>."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <h3>
-#| msgid "Help the FSF raise funds by:"
msgid "Help the FSF raise funds"
msgstr "Ajudeu a la FSF a recaptar fons"
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "making a donation, either <a href=\"http://donate.fsf.org/\">directly to "
-#| "the FSF</a> or <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-"
-#| "Flattr\">via Flattr</a>."
msgid ""
"Make a donation, either <a href=\"http://donate.fsf.org/\">directly to the "
"FSF</a> or <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr"
@@ -538,9 +516,6 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "becoming an <a href=\"http://member.fsf.org/\">Associate Member</a> of "
-#| "the FSF."
msgid ""
"Become an <a href=\"http://member.fsf.org/\">Associate Member</a> of the FSF."
msgstr ""
@@ -548,25 +523,18 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "choosing the FSF as a beneficiary in your <a href=\"http://www.affero.com/"
-#| "ca/fsf\">Affero page</a>, linking to your FSF Affero page in your email "
-#| "signature, software project, and writings."
msgid ""
"Choose the FSF as a beneficiary in your <a href=\"http://www.affero.com/ca/"
"fsf\">Affero page</a>, linking to your FSF Affero page in your email "
"signature, software project, and writings."
msgstr ""
-"Escolliu la FSF com a beneficià ria a la vostra <a href=\"http://www."
-"affero.com/ca/fsf\">pà gina Affero</a>, i poseu-hi un enllaç a "
-"la signatura dels vostres correus electrònics, del vostre projecte de "
-"programari i dels vostres escrits."
+"Escolliu la FSF com a beneficià ria a la vostra <a href=\"http://www.affero."
+"com/ca/fsf\">pà gina Affero</a>, i poseu-hi un enllaç a la signatura dels "
+"vostres correus electrònics, del vostre projecte de programari i dels "
+"vostres escrits."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://order.fsf.org/\">ordering</a> manuals, t-shirts, "
-#| "stickers and gear from the FSF."
msgid ""
"<a href=\"http://order.fsf.org/\">Order</a> manuals, t-shirts, stickers and "
"gear from the FSF."
@@ -576,9 +544,6 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "convincing your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\">order</a> "
-#| "manuals and t-shirts from the FSF."
msgid ""
"Convince your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\">order</a> manuals "
"and t-shirts from the FSF."
@@ -588,22 +553,17 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/selling.html\">selling free software</a> and "
-#| "donating a part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free "
-#| "Software Foundation</a> or some other free software development project. "
-#| "By funding development, you can advance the world of free software."
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Sell free software</a> and donate a "
"part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
"Foundation</a> or some other free software development project. By funding "
"development, you can advance the world of free software."
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/selling.ca.html\">Veneu programari lliure</a> i "
-"doneu una part dels guanys a la <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
+"<a href=\"/philosophy/selling.ca.html\">Veneu programari lliure</a> i doneu "
+"una part dels guanys a la <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
"Foundation</a> o a qualsevol altre projecte de desenvolupament de programari "
-"lliure. Proporcionant fons per al desenvolupament, contribuireu a "
-"l'avenç del programari lliure."
+"lliure. Proporcionant fons per al desenvolupament, contribuireu a l'avenç "
+"del programari lliure."
# type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
#. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -660,9 +620,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
@@ -685,8 +642,8 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, "
-"25 de març de 2013."
+"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 25 de "
+"març de 2013."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/help help.ca.html po/help.ca-en.html po/hel...,
GNUN <=