[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po government-free-software.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po government-free-software.pl.po |
Date: |
Sun, 10 Mar 2013 04:31:37 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 13/03/10 04:31:37
Modified files:
philosophy/po : government-free-software.pl.po
Log message:
proofreading
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
Patches:
Index: government-free-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- government-free-software.pl.po 9 Mar 2013 17:29:29 -0000 1.4
+++ government-free-software.pl.po 10 Mar 2013 04:31:35 -0000 1.5
@@ -1,15 +1,15 @@
# Polish translation of
http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013.
# PaweÅ RóżaÅski <address@hidden>, 2013.
# Tomasz W. KozÅowski <address@hidden>, 2013.
# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: government-free-software.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-08 10:26-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-09 09:58-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-09 21:29-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
@@ -32,7 +32,6 @@
msgid "Measures Governments Can Use to Promote Free Software"
msgstr "Årodki, jakich mogÄ
użyÄ rzÄ
dy, by promowaÄ wolne oprogramowanie"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
@@ -45,9 +44,9 @@
"software within the state, and to lead the rest of the country towards "
"software freedom."
msgstr ""
-"Ten artykuÅ wymienia strategie prowadzÄ
ce do silnego poparcia wolnego "
-"oprogramowania w instytucjach paÅstwowych i mogÄ
ce kierowaÄ
resztÄ "
-"kraju ku wolnoÅci oprogramowania."
+"Niniejszy artykuÅ prezentuje strategie prowadzÄ
ce do zdecydowanego "
+"poparcia wolnego oprogramowania w instytucjach paÅstwowych, które "
+"poprowadzÄ
caÅy kraj ku wolnoÅci oprogramowania."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -55,9 +54,9 @@
"being of the people. One aspect of this mission, in the computing field, is "
"to encourage users to adopt free software."
msgstr ""
-"MisjÄ
paÅstwa jest prowadzenie spoÅeczeÅstwa ku wolnoÅci
i dobrobytowi. "
-"Jednym z aspektów tej misji w dziedzinie informatyki jest "
-"nakÅanianie użytkowników do przyjÄcia wolnego oprogramowania."
+"MisjÄ
paÅstwa jest organizowanie spoÅeczeÅstwa ku wolnoÅci oraz "
+"dobrobytowi. W dziedzinie informatyki jednym z aspektów tej misji "
+"jest popieranie użytkowników w stosowaniu wolnego oprogramowania."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -73,21 +72,20 @@
"Instytucje paÅstwowe muszÄ
nalegaÄ na wykorzystywanie wolnego "
"oprogramowania w celu zachowania niezależnoÅci informatycznej (tzn. "
"kontroli paÅstwa nad wÅasnymi zasobami informatycznymi). Wszyscy "
-"użytkownicy zasÅugujÄ
na posiadanie kontroli nad swoimi "
-"komputerami, ale obowiÄ
zkiem paÅstwa wobec obywateli jest zachowanie "
+"użytkownicy zasÅugujÄ
na to aby panowaÄ nad swoimi "
+"komputerami, a obowiÄ
zkiem paÅstwa wobec obywateli jest zachowanie "
"kontroli nad zasobami informatycznymi wykorzystywanymi w ich "
-"imieniu. WiÄkszoÅÄ dziaÅaÅ rzÄ
du zależnych jest od jego zasobów "
-"informatycznych, a wiÄc utrzymanie kontroli nad tymi dziaÅaniami "
-"zależne jest od posiadania kontroli nad tymi zasobami. Utrata tej "
-"kontroli przez organ, którego misja jest krytyczna, podważa bezpieczeÅstwo
"
-"narodowe."
+"imieniu. Obecnie wiÄkszoÅÄ dziaÅaÅ rzÄ
du opartych jest
na informatyce, "
+"wiÄc od utrzymania kontroli nad zasobami informatycznymi zależy "
+"kontrola nad tymi dziaÅaniami. Utrata tej kontroli przez organ,
którego "
+"misja jest krytyczna, podważa bezpieczeÅstwo narodowe."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Moving state agencies to free software can also provide secondary benefits, "
"such as saving money and encouraging local software support businesses."
msgstr ""
-"PrzejÅcie organów administracji na wolne oprogramowanie może też "
+"PrzejÅcie organów administracji na wolne oprogramowanie może
również "
"przynieÅÄ dodatkowe korzyÅci, takie jak oszczÄdnoÅci finansowe
oraz "
"popieranie lokalnych firm udzielajÄ
cych wsparcia technicznego."
@@ -100,11 +98,11 @@
"with special privileges or functions by the state."
msgstr ""
"W tym tekÅcie pojÄcie „podmiotu paÅstwowego” odnosi siÄ "
-"do wszystkich szczebli wÅadzy publicznej i oznacza wszelkie "
-"podmioty publiczne, w tym szkoÅy, partnerstwa publiczno-prywatne, "
-"instytucje wspierane ze Årodków paÅstwowych takie jak szkoÅy spoÅeczne, "
-"a także spóÅki kontrolowane przez skarb paÅstwa lub takie,
którym "
-"paÅstwo nadaÅo specjalne przywileje albo przyznaÅo szczególne
funkcje."
+"do wszystkich szczebli rzÄ
du i oznacza wszelkie publiczne organy, "
+"w tym szkoÅy, spóÅki publiczno-prywatne, instytucje w dużej
mierze "
+"finansowane ze Årodków paÅstwowych takie jak szkoÅy spoÅeczne,
a także "
+"spóÅki skarbu paÅstwa lub takie, którym paÅstwo nadaÅo wyjÄ
tkowe "
+"przywileje albo przyznaÅo specjalne funkcje."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -124,12 +122,11 @@
msgstr ""
"Instytucje zwiÄ
zane ze szkolnictwem, a przynajmniej te, które sÄ
"
"podmiotami paÅstwowymi, powinny uczyÄ korzystania wyÅÄ
cznie
z wolnego "
-"oprogramowania (zatem nie powinny kierowaÄ uczniów do korzystania "
-"z niewolnego oprogramowania), a także wyjaÅniaÄ powody, dla "
-"których należy nalegaÄ na wykorzystywanie wolnego oprogramowania
z "
-"punktu widzenia obywatela. Nauczanie korzystania z niewolnego "
-"oprogramowania to nauczanie zależnoÅci, co jest sprzeczne z misjÄ
"
-"szkolnictwa."
+"oprogramowania (zatem nie powinny nigdy doprowadzaÄ uczniów do "
+"korzystania z niewolnego oprogramowania), a także wyjaÅniaÄ "
+"obywatelskie powody, dla których należy nalegaÄ na wykorzystywanie "
+"wolnego oprogramowania. Nauczanie o niewolnym oprogramowaniu to nauczanie "
+"zależnoÅci, co jest sprzeczne z misjÄ
szkolnictwa."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -147,13 +144,14 @@
"such consequences (including <a href=\"http://www.defectivebydesign.org/"
"what_is_drm\">Digital Restrictions Management</a>)."
msgstr ""
-"Prawo i zwyczaje sektora publicznego muszÄ
zmieniÄ siÄ w taki "
-"sposób, by nigdy nie wymagaÄ i nie naciskaÄ, żeby osoby prywatne "
-"lub organizacje musiaÅy wykorzystywaÄ niewolne oprogramowanie. Powinny
"
-"one także zniechÄcaÄ do wykorzystywania Årodków komunikacji i "
-"stosowania praktyk publikacyjnych, które pociÄ
gajÄ
za sobÄ
takie "
-"konsekwencje (wliczajÄ
c <a href=\"http://www.defectivebydesign.org/"
-"what_is_drm\">DRM</a>)."
+"Prawo i praktyka dziaÅaÅ sektora publicznego muszÄ
zostaÄ zmienione "
+"w taki sposób, by nigdy nie wymagaÄ i nie wywieraÄ presji
na "
+"osoby prywatne lub organizacje aby musiaÅy wykorzystywaÄ niewolne
"
+"oprogramowanie. Powinny one także zniechÄcaÄ do wykorzystywania
Årodków "
+"komunikacji i stosowania praktyk wydawniczych, które pociÄ
gajÄ
za "
+"sobÄ
takie konsekwencje (wliczajÄ
c <a href=\"http://www.defectivebydesign."
+"org/what_is_drm\">DRM [<em>Digital Restrictions Management</em> – "
+"cyfrowe zarzÄ
dzanie ograniczeniami]</a>)."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -162,10 +160,11 @@
"as free software, and must be capable of running on a platform containing "
"exclusively free software."
msgstr ""
-"IlekroÄ podmiot paÅstwowy rozpowszechnia oprogramowanie, wliczajÄ
c
w to "
+"IlekroÄ podmiot paÅstwowy upublicznia oprogramowanie, wliczajÄ
c w to "
"programy zawarte lub wyszczególnione na swoich stronach "
-"internetowych, musi byÄ ono wolnym oprogramowaniem, możliwym do "
-"uruchomienia na platformie zawierajÄ
cej wyÅÄ
cznie wolne
oprogramowanie."
+"internetowych, musi byÄ ono wolnym oprogramowaniem i musi byÄ
możliwym "
+"do uruchomienia na platformie zawierajÄ
cej wyÅÄ
cznie wolne "
+"oprogramowanie."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -188,13 +187,14 @@
msgstr ""
"Podmioty paÅstwowe powinny używaÄ wyÅÄ
cznie formatów plików i "
"protokoÅów komunikacji, które sÄ
dobrze obsÅugiwane przez wolne "
-"oprogramowanie, najlepiej z opublikowanymi specyfikacjami (nie "
+"oprogramowanie, najlepiej z opublikowanymi specyfikacjami. (Nie "
"wspominamy o tym w kategorii „standardów”, ponieważ "
"powinno to dotyczyÄ zarówno interfejsów standardowych jaki i "
"niestandardowych). PrzykÅadowo, nie powinny one rozprowadzaÄ nagraÅ "
-"dźwiÄkowych lub filmów w formatach, które wymagajÄ
Flasha
lub "
-"niewolnych kodeków, a biblioteki publiczne nie powinny rozprowadzaÄ "
-"materiaÅów zawierajÄ
cych DRM."
+"dźwiÄkowych lub filmów w formatach, które wymagajÄ
technologii
"
+"Flash lub niewolnych kodeków, a biblioteki publiczne nie powinny "
+"rozprowadzaÄ materiaÅów zawierajÄ
cych DRM (cyfrowe zarzÄ
dzanie "
+"ograniczeniami)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -203,9 +203,9 @@
"private hands. These points apply to all computers, including smartphones."
msgstr ""
"Wiele strategii wpÅywa na niezależnoÅÄ informatycznÄ
paÅstwa.
Podmioty "
-"paÅstwowe muszÄ
utrzymywaÄ kontrolÄ nad swoimi zasobami "
-"informatycznymi, a nie przekazywaÄ jej w rÄce prywatne. Dotyczy
to "
-"wszystkich komputerów, w tym również smartfonów."
+"paÅstwowe muszÄ
utrzymaÄ panowanie nad swoimi zasobami
informatycznymi, "
+"a nie przekazywaÄ go w rÄce prywatne. Dotyczy to wszystkich "
+"systemów komputerów, w tym również smartfonów."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -215,12 +215,12 @@
"exceptions, and only when shown compelling reasons. This agency's goal "
"should be to reduce the number of exceptions to zero."
msgstr ""
-"Podmioty paÅstwowe muszÄ
przenieÅÄ siÄ na wolne oprogramowanie,
i "
-"nie powinny instalowaÄ ani używaÄ Å¼adnego niewolnego oprogramowania,
"
-"chyba,że w drodze tymczasowego wyjÄ
tku. Tylko jeden organ powinien
byÄ "
-"upoważniony do udzielania odstÄpstw od tej zasady i tylko "
-"na podstawie istotnych powodów. Celem takiego organu powinno byÄ "
-"ograniczenie wyjÄ
tków do zera."
+"Podmioty paÅstwowe muszÄ
przenieÅÄ siÄ na wolne oprogramowanie
i "
+"nie powinny instalowaÄ ani kontynuowaÄ użytkowania jakiegokolwiek "
+"niewolnego oprogramowania, chyba, że w drodze tymczasowego wyjÄ
tku. "
+"Tylko jedna agencja powinna byÄ upoważniona do udzielania wyjÄ
tków "
+"od tej zasady i tylko przy istotnych powodach. Celem tej agencji "
+"powinno byÄ ograniczenie liczby wyjÄ
tków do zera."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -231,10 +231,10 @@
"be paid for."
msgstr ""
"Gdy podmiot paÅstwowy pÅaci za rozwój oprogramowania, umowa powinna "
-"wymagaÄ, aby byÅo ono wolnym oprogramowaniem i aby byÅo zdatne "
-"do uruchomienia na wolnym w stu procentach Årodowisku. "
-"Wszystkie umowy powinny posiadaÄ takie wymagania, a jeÅli twórca "
-"oprogramowania ich nie speÅni, nie powinien otrzymaÄ za nie zapÅaty."
+"wymagaÄ, aby byÅo ono wolnym oprogramowaniem i aby byÅo ono "
+"możliwe do uruchomienia w stuprocentowo wolnym Årodowisku. "
+"Wszystkie umowy powinny tego wymagaÄ, a jeÅli twórca oprogramowania
nie "
+"speÅni tego wymagania, nie powinien otrzymaÄ zapÅaty za wykonanÄ
pracÄ."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -245,13 +245,13 @@
"Models available to both the public and the state should be preferred to "
"models available only to the state."
msgstr ""
-"Gdy podmiot paÅstwowy kupuje lub wynajmuje komputery, powinien
wybieraÄ "
-"spoÅród tych modeli, które w swojej klasie sÄ
najbliższe
do pracy "
-"bez jakiegokolwiek oprogramowania wÅasnoÅciowego. Dla każdej klasy "
-"komputerów paÅstwo powinno posiadaÄ listÄ modeli zatwierdzonych na "
-"podstawie tego kryterium. Modele dostÄpne zarówno dla obywateli, jak
i "
-"podmiotów paÅstwowych powinny byÄ przedkÅadane nad te dostÄpne "
-"wyÅÄ
cznie dla podmiotów paÅstwowych."
+"Gdy podmiot paÅstwowy kupuje lub leasinguje komputery, powinien "
+"wybieraÄ spoÅród tych modeli, które w swojej klasie sÄ
najbardziej "
+"zbliżone do ideaÅu pracy bez jakiegokolwiek oprogramowania "
+"wÅasnoÅciowego. Dla każdej klasy komputerów paÅstwo powinno posiadaÄ
listÄ "
+"modeli zatwierdzonych na podstawie tego kryterium. Modele dostÄpne "
+"zarówno dla obywateli, jak i podmiotów paÅstwowych powinny byÄ "
+"przedkÅadane nad te dostÄpne wyÅÄ
cznie dla podmiotów paÅstwowych."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -285,11 +285,11 @@
"control over its computing. Therefore,"
msgstr ""
"NiezależnoÅÄ informatyczna (i bezpieczeÅstwo) paÅstwa obejmuje także "
-"kontrolÄ nad komputerami, za pomocÄ
których wykonuje siÄ obowiÄ
zki "
-"paÅstwa. Wymaga to unikania <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
-"really-serve.html\">oprogramowania jako usÅugi</a> [ang. <em>Software as "
-"a Service</em>], chyba, że usÅuga ta uruchamiana jest przez organ
"
-"należÄ
cy do tej samej gaÅÄzi wÅadzy, a także unikania innych "
+"kontrolÄ nad komputerami, za pomocÄ
których wykonywane sÄ
"
+"obowiÄ
zki paÅstwa. Wymaga to unikania <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
+"server-really-serve.html\">oprogramowania jako usÅugi</a> [ang. <em>Software
"
+"as a Service</em>], chyba, że usÅuga ta uruchamiana jest przez "
+"organ należÄ
cy do tej samej gaÅÄzi wÅadzy, a także unikania
innych "
"praktyk umniejszajÄ
cych kontrolÄ paÅstwa nad jego zasobami "
"informatycznymi. Wobec tego,"
@@ -310,7 +310,7 @@
"oprogramowanie), ani jakie oprogramowanie może byÄ na nim "
"zainstalowane. JeÅli komputer nie jest przenoÅny, to w trakcie "
"użytkowania powinien znajdowaÄ siÄ w przestrzeni zajmowanej przez "
-"paÅstwo (czy to jako wÅaÅciciel czy jako najemca)."
+"paÅstwo (albo jako wÅaÅciciel, albo jako najemca)."
#. type: Content of: <p>
msgid "One other policy affects free and nonfree software development:"
@@ -340,8 +340,7 @@
"W szczególnoÅci, deweloperzy oprogramowania wÅasnoÅciowego nie
powinni "
"mieÄ możliwoÅci „podarowania” szkoÅom kopii takiego "
"oprogramowania, a nastÄpnie odliczenia od podatku jego wartoÅci "
-"nominalnej. Wykorzystywanie oprogramowania wÅasnoÅciowego nie jest "
-"uzasadnione w przypadku szkóÅ."
+"nominalnej. Oprogramowanie wÅasnoÅciowe nie ma racji bytu w szkole."
#. type: Content of: <p>
msgid "Freedom should not imply e-waste:"
@@ -353,10 +352,10 @@
"preloaded software with free software. Thus, the only way to free them is "
"to junk them. This practice is harmful to society."
msgstr ""
-"Znaczna czÄÅÄ nowoczesnych komputerów jest tak zaprojektowana,
aby nie "
-"można byÅo zastÄ
piÄ wgranego na nie oprogramowania wolnym "
-"oprogramowaniem. Przez to jedynym sposobem na ich uwolnienie jest "
-"zezÅomowanie ich. Ta praktyka jest szkodliwa dla spoÅeczeÅstwa."
+"Wiele nowoczesnych komputerów jest tak zaprojektowanych, aby nie można
"
+"byÅo zastÄ
piÄ wgranego na nie oprogramowania wolnym oprogramowaniem. "
+"Przez to jedynym sposobem na ich uwolnienie jest zezÅomowanie ich. Ta "
+"praktyka jest szkodliwa dla spoÅeczeÅstwa."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -370,12 +369,12 @@
"to install a different operating system, or in which the interfaces for some "
"peripherals are secret."
msgstr ""
-"Dlatego też powinno byÄ nielegalne, albo przynajmniej potÄpiane "
-"w znaczny sposób przez wysokie podatki sprzedawanie, importowanie, "
+"Dlatego też powinno byÄ nielegalne, albo przynajmniej
zniechÄcane "
+"w znaczny sposób przez wysokie podatki sprzedawanie, importowanie "
"lub rozprowadzanie nowych komputerów (tzn. nie używanych) lub "
"produktów na bazie komputera, które posiadajÄ
tajne interfejsy "
"sprzÄtowe lub celowe ograniczenia utrudniajÄ
ce użytkownikom rozwój, "
-"instalacjÄ i używanie zamienników czÄÅci lub caÅoÅci "
+"instalacjÄ i używanie zamienników dla czÄÅci lub caÅoÅci "
"zainstalowanego oprogramowania, które producent mógÅby aktualizowaÄ. To "
"dotyczyÅoby, w szczególnoÅci, każdego sprzÄtu dla którego „"
"jailbreak” jest wymagany do zainstalowania innego systemu "
@@ -389,15 +388,14 @@
"over their computing."
msgstr ""
"DziÄki tym Årodkom, paÅstwo może odzyskaÄ kontrolÄ nad swoimi
zasobami "
-"informatycznymi i poprowadziÄ swoich obywateli, firmy i "
-"organizacje ku kontroli nad ich zasobami w tym zakresie."
+"informatycznymi i prowadziÄ swoich obywateli, firmy i organizacje "
+"ku panowaniu nad ich zasobami informatycznymi."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
@@ -413,7 +411,9 @@
"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
-# type: Content of: <div><p>
+#
+#
+#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -450,19 +450,15 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
-"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ
niniejszej "
-"licencji przejdź na stronÄ <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
-"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "TÅumaczenie: Tomasz W. KozÅowski, Jan Owoc, PaweÅ RóźaÅski 2013."
+msgstr "TÅumaczenie: Tomasz W. KozÅowski, Jan Owoc, PaweÅ RóżaÅski 2013."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"