www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy use-free-software.it.html po/use...


From: GNUN
Subject: www/philosophy use-free-software.it.html po/use...
Date: Wed, 20 Feb 2013 12:02:11 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/02/20 12:02:11

Modified files:
        philosophy     : use-free-software.it.html 
        philosophy/po  : use-free-software.it.po 
Added files:
        philosophy/po  : use-free-software.it-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/use-free-software.it.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.it-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: use-free-software.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/use-free-software.it.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- use-free-software.it.html   30 Dec 2011 05:19:09 -0000      1.6
+++ use-free-software.it.html   20 Feb 2013 12:02:10 -0000      1.7
@@ -1,211 +1,185 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
-<TITLE>La comunità del software libero dopo 20 anni - Progetto GNU - Free 
Software Foundation (FSF)</TITLE>
-<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="/gnu.css" />
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-<LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
-<META NAME="Description"
-        CONTENT="Tradotto originariamente da Simone Piunno -
-                Modifiche successive di Marco Frattola, Andrea Pescetti">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>La comunità del software libero dopo 20 anni: <br>
-e ora, dopo un grande ma incompleto successo?</H3>
-
-<P>
-
-di <A HREF="http://www.stallman.org/";><STRONG>Richard Stallman</STRONG></A>
-
-<P>
-
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.it.html"><IMG 
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-   ALT=" [Immagine di uno Gnu filosofico] "
-   WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical                             -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-<a href="/philosophy/use-free-software.ca.html">Catalano</a> | 
-<A HREF="/philosophy/use-free-software.fr.html">Francese</A> |
-<A HREF="/philosophy/use-free-software.en.html">Inglese</A> |
-<A HREF="/philosophy/use-free-software.it.html">Italiano<A> |
-<A HREF="/philosophy/use-free-software.pl.html">Polacco</A> |
-<A HREF="/philosophy/use-free-software.ru.html">Russo</A>
-<!-- Please keep this list alphabetical                             -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-
-<P>
-<P>
-
-
-Oggi sono esattamente 20 anni dal 5 gennaio 1984, giorno in cui mi
-dimisi dal mio lavoro al MIT per iniziare a sviluppare un sistema
-operativo libero, <A HREF="/gnu/thegnuproject.it.html">GNU</A>.  Anche se non
-abbiamo mai rilasciato un sistema GNU completo utilizzabile in produzione, una
-sua variante viene oggi utilizzata da decine di milioni di persone che per
-la maggior parte non se ne rendono neanche conto.   Software libero non
-significa "gratuito"[1]; significa che gli utenti sono liberi di eseguire il
-programma, studiarne il codice sorgente, cambiarlo, e ridistribuirlo con o
-senza modifiche, sia gratis che a pagamento.
 
-<P>
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/use-free-software.en.html" -->
+
+<title>La comunità del software libero dopo 20 anni - Progetto GNU -  Free 
Software
+Foundation (FSF)</title>
 
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/use-free-software.translist" -->
+<h2>La comunità del software libero dopo 20 anni: <br />
+e ora, dopo un grande ma incompleto successo?</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>di <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Oggi sono esattamente 20 anni dal 5 gennaio 1984, giorno in cui mi dimisi
+dal mio lavoro al MIT per iniziare a sviluppare un sistema operativo libero,
+<a href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU</a>. Anche se non abbiamo mai
+rilasciato un sistema GNU completo utilizzabile in produzione, una sua
+variante viene oggi utilizzata da decine di milioni di persone che per la
+maggior parte non se ne rendono neanche conto. Software libero non significa
+"gratuito"[1]; significa che gli utenti sono liberi di eseguire il
+programma, studiarne il codice sorgente, cambiarlo, e ridistribuirlo con o
+senza modifiche, sia gratis che a pagamento. </p>
+
+<p>
 Speravo che un sistema operativo libero avrebbe aperto una scappatoia per
 fuggire per sempre dal sistema di oppressione rappresentato dal software
-proprietario.  Avevo sperimentato quanto fosse brutto il modello di vita che il
-software non libero impone agli utenti, ed ero determinato a fuggire e a
-fornire agli altri una via di fuga.
-
-<P>
-
-Il software non libero si porta dietro un sistema antisociale che proibisce la
-cooperazione e la comunità.  Tipicamente viene impedito di vedere il
-codice sorgente; non si può sapere quali sporchi trucchi o stupidi bug possa
-contenere.  Se non piace, non c'è speranza di poterlo cambiare.  La cosa
-peggiore è il divieto di condividerlo con gli altri.  Proibire la
-condivisione equivale a tagliare i legami della società.
+proprietario. Avevo sperimentato quanto fosse brutto il modello di vita che
+il software non libero impone agli utenti, ed ero determinato a fuggire e a
+fornire agli altri una via di fuga. </p>
 
-<P>
+<p>
+Il software non libero si porta dietro un sistema antisociale che proibisce
+la cooperazione e la comunità. Tipicamente viene impedito di vedere il
+codice sorgente; non si può sapere quali sporchi trucchi o stupidi bug possa
+contenere. Se non piace, non c'è speranza di poterlo cambiare. La cosa
+peggiore è il divieto di condividerlo con gli altri. Proibire la
+condivisione equivale a tagliare i legami della società. </p>
 
-Oggi abbiamo una grande comunità di utenti che usano GNU, Linux e altro
-software libero.  Migliaia di persone vorrebbero estendere questa comunità ed
+<p>
+Oggi abbiamo una grande comunità di utenti che usano GNU, Linux e altro
+software libero. Migliaia di persone vorrebbero estendere questa comunità ed
 hanno adottato l'obiettivo di convincere altre persone ad "usare software
 libero".  Ma cosa significa "usare software libero"?  Significa fuggire dal
 software proprietario o meramente installare programmi liberi insieme ad
-esso?  Stiamo cercando di portare le persone verso la libertà o abbiamo
-sostituito l'obiettivo con quello più effimero della popolarità?
-
-<P>
+esso? Stiamo cercando di portare le persone verso la libertà o abbiamo
+sostituito l'obiettivo con quello più effimero della popolarità? </p>
 
-E' facile prendere l'abitudine di sottovalutare questa distinzione, perché ci
-sono molte comuni situazioni in cui non fa differenza.  Quando stai cercando
-di convincere una persona a provare un programma libero, o ad installare il
-sistema operativo <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.it.html">GNU/Linux</A>, entrambi
-gli obiettivi porterebbero allo stesso risultato pratico.  Tuttavia in altre
-situazioni i due obiettivi ispirano azioni molto differenti.
-
-<P>
+<p>
+E' facile prendere l'abitudine di sottovalutare questa distinzione, perché
+ci sono molte comuni situazioni in cui non fa differenza. Quando stai
+cercando di convincere una persona a provare un programma libero, o ad
+installare il sistema operativo <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, entrambi gli obiettivi
+porterebbero allo stesso risultato pratico. Tuttavia in altre situazioni i
+due obiettivi ispirano azioni molto differenti. </p>
 
+<p>
 Per esempio, cosa dovremmo dire quando il driver non libero per la scheda
-video Invidiosa, il database non libero Profezia, o l'interprete e le librerie
-non liberi per il linguaggio Indonesia vengono rilasciati in una versione che
-gira su GNU/Linux?  Dovremmo ringraziare gli sviluppatori per questo
-"supporto" al nostro sistema, o dovremmo guardare questi programmi non
-liberi come ogni altro, come una attraente seccatura, una tentazione ad
-accettare la schiavitù, un problema da risolvere?
+video Invidiosa, il database non libero Profezia, o l'interprete e le
+librerie non liberi per il linguaggio Indonesia vengono rilasciati in una
+versione che gira su GNU/Linux? Dovremmo ringraziare gli sviluppatori per
+questo "supporto" al nostro sistema, o dovremmo guardare questi programmi
+non liberi come ogni altro, come una attraente seccatura, una tentazione ad
+accettare la schiavitù, un problema da risolvere? </p>
 
-<P>
-
-Se prendi come tuo obiettivo l'incremento della popolarità di certo software
-libero, se cerchi di convincere più persone ad usare alcuni programmi liberi
+<p>
+Se prendi come tuo obiettivo l'incremento della popolarità di certo software
+libero, se cerchi di convincere più persone ad usare alcuni programmi liberi
 ogni tanto, potresti pensare che quei programmi non liberi sono utili
 contributi all'obiettivo.  E' difficile contestare l'affermazione secondo la
-quale la disponibilità di questi programmi aiuta GNU/Linux a diventare più
+quale la disponibilità di questi programmi aiuta GNU/Linux a diventare più
 popolare.  Se l'uso di massa di GNU o Linux fosse il fine ultimo della nostra
-comunità allora dovremmo logicamente applaudire tutte le applicazioni che ci
-girano sopra, siano esse libere o meno.
-
-<P>
+comunità allora dovremmo logicamente applaudire tutte le applicazioni che ci
+girano sopra, siano esse libere o meno. </p>
 
-Ma se il nostro obiettivo è la libertà questo cambia tutto.  Gli utenti non
+<p>
+Ma se il nostro obiettivo è la libertà questo cambia tutto. Gli utenti non
 possono essere liberi mentre usano programmi non liberi.  Per liberare i
 cittadini del ciberspazio, dobbiamo rimpiazzare tutti quei programmi non
-liberi, non accettarli.  Non sono contributi alla nostra comunità, sono
-tentazioni ad accontentarsi della non libertà.
-
-<P>
+liberi, non accettarli. Non sono contributi alla nostra comunità, sono
+tentazioni ad accontentarsi della non libertà.</p>
 
-Ci sono due comuni motivi per i quali si sviluppa un programma libero.  Uno è
-che non ci sono programmi per fare ciò che si voleva fare.  Sfortunatamente,
-accettare l'uso di un programma non libero elimina questa motivazione.
-L'altra è la volontà di essere liberi, che motiva le persone a scrivere
-sostituti liberi per programmi non liberi.  In questi casi, questa
-motivazione è l'unica che può sostenerci.  Anche solo usando un sostituto
+<p>
+Ci sono due comuni motivi per i quali si sviluppa un programma libero. Uno è
+che non ci sono programmi per fare ciò che si voleva fare. Sfortunatamente,
+accettare l'uso di un programma non libero elimina questa
+motivazione. L'altra è la volontà di essere liberi, che motiva le persone a
+scrivere sostituti liberi per programmi non liberi. In questi casi, questa
+motivazione è l'unica che può sostenerci. Anche solo usando un sostituto
 libero nuovo e ancora incompleto, prima che diventi tecnicamente comparabile
 con l'equivalente non libero, puoi aiutare ad incoraggiare gli sviluppatori
-liberi affinché perseverino fino a che non diventerà superiore.
-
-<P>
+liberi affinché perseverino fino a che non diventerà superiore.</p>
 
+<p>
 Quei programmi non liberi non sono semplici.  Sviluppare sostituti liberi
-sarà un lavoro pesante, potrebbero servire anni.  Il compito potrebbe aver 
bisogno
-dei futuri hacker, persone che oggi sono giovani, che non sono state ancora
-ispirate ad unirsi alla produzione di software libero.  Cosa possiamo fare
-oggi per convincere gli altri, in futuro, a mantere la necessaria
-determinazione e la costanza per finire questo lavoro?
+sarà un lavoro pesante, potrebbero servire anni. Il compito potrebbe aver
+bisogno dei futuri hacker, persone che oggi sono giovani, che non sono state
+ancora ispirate ad unirsi alla produzione di software libero. Cosa possiamo
+fare oggi per convincere gli altri, in futuro, a mantere la necessaria
+determinazione e la costanza per finire questo lavoro? </p>
 
-<P>
-
-Il modo migliore per rafforzare la nostra comunità per il futuro consiste nel
-diffondere la comprensione del valore della libertà: insegnare ad altre
-persone il riconoscimento della inaccettabilità morale del software non
-libero.  Le persone che danno valore alla libertà sono, nel lungo periodo, la
-sua migliore ed essenziale difesa.
-
-<P>
-[1] free in inglese significa sia libero che gratuito [NdT]
-
-<P>
-<P>
-
-<hr/>
-
-<H4>Originariamente pubblicato su Newsforge.</H4>
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.it.html">Altri testi da leggere</A></H4>
-
-<HR>
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical                             -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-<a href="/philosophy/use-free-software.ca.html">Catalano</a> | 
-<A HREF="/philosophy/use-free-software.fr.html">Francese</A> |
-<A HREF="/philosophy/use-free-software.en.html">Inglese</A> |
-<A HREF="/philosophy/use-free-software.it.html">Italiano<A> |
-<A HREF="/philosophy/use-free-software.pl.html">Polacco</A> |
-<A HREF="/philosophy/use-free-software.ru.html">Russo</A>
-<!-- Please keep this list alphabetical                             -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-<P>
+<p>
+Il modo migliore per rafforzare la nostra comunità per il futuro consiste
+nel diffondere la comprensione del valore della libertà: insegnare ad altre
+persone il riconoscimento della inaccettabilità morale del software non
+libero. Le persone che danno valore alla libertà sono, nel lungo periodo, la
+sua migliore ed essenziale difesa. </p>
+
+<hr />
+<p><strong>Originariamente pubblicato su Newsforge.</strong></p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
 
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+[1] free in inglese significa sia libero che gratuito [NdT] </div>
+</div>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Ritorna alla <a HREF="/home.it.html">pagina principale di GNU</a>.
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
 
 <p>
-Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi,
-possibilmente in inglese, a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Altri <a HREF="/home.it.html#ContactInfo">modi per contattare</a> la FSF.
+Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi</a> di contattare la FSF. 
 <br />
-Per cortesia segnalare link interrotti e altre correzioni (o suggerimenti) a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi
+alle pagine web a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Grazie. 
 </p>
 
 <p>
-Copyright (C) 2004 Richard Stallman<br />
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<br />
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
-integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione
-che questa nota sia riprodotta.
+Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle
+traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla
+traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/";>gruppo dei traduttori
+italiani</a>.
 </p>
 
 <p>
-Aggiornato:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:19:09 $ $Author: ineiev $
+Copyright (C) 2004 Richard Stallman
+</p>
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a 
rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";>Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
+3.0).
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto da Simone Piunno. Revisioni successive di Marco Frattola, Andrea
+Pescetti, Alessandro Matsetes Mazza, Francesco Potortì.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2013/02/20 12:02:10 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+</div>
 </body>
 </html>
-

Index: po/use-free-software.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/use-free-software.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/use-free-software.it.po  20 Feb 2013 11:51:35 -0000      1.1
+++ po/use-free-software.it.po  20 Feb 2013 12:02:11 -0000      1.2
@@ -12,6 +12,7 @@
 "PO-Revision-Date: 2013-02-20 12:49+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Index: po/use-free-software.it-en.html
===================================================================
RCS file: po/use-free-software.it-en.html
diff -N po/use-free-software.it-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/use-free-software.it-en.html     20 Feb 2013 12:02:11 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,165 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>The Free Software Community After 20 Years - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/use-free-software.translist" -->
+<h2>The Free Software Community After 20 Years: <br />
+With great but incomplete success, what now?</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+It was 5 Jan 1984, twenty years ago today, that I quit my job at MIT
+to begin developing a free software operating system,
+<a href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU</a>.  While we have never
+released a complete GNU system suitable for production use, a variant
+of the GNU system is now used by tens of millions of people who mostly
+are not aware it is such.  Free software does not mean
+&ldquo;gratis&rdquo;; it means that users are free to run the program,
+study the source code, change it, and redistribute it either with or
+without changes, either gratis or for a fee.</p>
+
+<p>
+My hope was that a free operating system would open a path to escape
+forever from the system of subjugation which is proprietary software.
+I had experienced the ugliness of the way of life that non-free
+software imposes on its users, and I was determined to escape and give
+others a way to escape.</p>
+
+<p>
+Non-free software carries with it an antisocial system that prohibits
+cooperation and community.  You are typically unable to see the source
+code; you cannot tell what nasty tricks, or what foolish bugs, it
+might contain.  If you don't like it, you are helpless to change it.
+Worst of all, you are forbidden to share it with anyone else.  To
+prohibit sharing software is to cut the bonds of society.</p>
+
+<p>
+Today we have a large community of users who run GNU, Linux and other
+free software.  Thousands of people would like to extend this, and
+have adopted the goal of convincing more computer users to &ldquo;use
+free software&rdquo;.  But what does it mean to &ldquo;use free
+software&rdquo;?  Does that mean escaping from proprietary software,
+or merely installing free programs alongside it?  Are we aiming to
+lead people to freedom, or just introduce them to our code?  In other
+words, are we working for freedom, or have we replaced that goal with
+the shallow goal of popularity?</p>
+
+<p>
+It's easy to get in the habit of overlooking this distinction, because
+in many common situations it makes no difference.  When you're trying
+to convince a person to try a free program, or to install the
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> operating system,
+either goal would lead to the same practical conduct.  However, in
+other situations the two goals inspire very different actions.</p>
+
+<p>
+For instance, what should we say when the non-free Invidious video
+driver, the non-free Prophecy database, or the non-free Indonesia
+language interpreter and libraries, is released in a version that runs
+on GNU/Linux?  Should we thank the developers for this
+&ldquo;support&rdquo; for our system, or should we regard this
+non-free program like any other&mdash;as an attractive nuisance, a
+temptation to accept bondage, a problem to be solved?</p>
+
+<p>
+If you take as your goal the increased popularity of certain free
+software, if you seek to convince more people to use some free
+programs some of the time, you might think those non-free programs are
+helpful contributions to that goal.  It is hard to dispute the claim
+that their availability helps make GNU/Linux more popular.  If the
+widespread use of GNU or Linux is the ultimate goal of our community,
+we should logically applaud all applications that run on it, whether
+free or not.</p>
+
+<p>
+But if our goal is freedom, that changes everything.  Users cannot be
+free while using a non-free program.  To free the citizens of
+cyberspace, we have to replace those non-free programs, not accept
+them.  They are not contributions to our community, they are
+temptations to settle for continuing non-freedom.</p>
+
+<p>
+There are two common motivations to develop a free program.  One is
+that there is no program to do the job.  Unfortunately, accepting the
+use of a non-free program eliminates that motivation.  The other is
+the will to be free, which motivates people to write free replacements
+for non-free programs.  In cases like these, that motive is the only
+one that can do the job.  Simply by using a new and unfinished free
+replacement, before it technically compares with the non-free model,
+you can help encourage the free developers to persevere until it
+becomes superior.</p>
+
+<p>
+Those non-free programs are not trivial.  Developing free replacements
+for them will be a big job; it may take years.  The work may need the
+help of future hackers, young people today, people yet to be inspired
+to join the work on free software.  What can we do today to help
+convince other people, in the future, to maintain the necessary
+determination and persistance to finish this work?</p>
+
+<p>
+The most effective way to strengthen our community for the future is
+to spread understanding of the value of freedom&mdash;to teach more
+people to recognize the moral unacceptability of non-free software.
+People who value freedom are, in the long term, its best and essential
+defense.</p>
+
+<hr />
+<p><strong>Originally published on Newsforge.</strong></p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2004 Richard Stallman
+</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/02/20 12:02:11 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]