www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po when_free_software_isnt_pract...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po when_free_software_isnt_pract...
Date: Thu, 31 Jan 2013 05:39:50 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/01/31 05:39:50

Added files:
        philosophy/po  : 
                         when_free_software_isnt_practically_better.ru.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when_free_software_isnt_practically_better.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: when_free_software_isnt_practically_better.ru.po
===================================================================
RCS file: when_free_software_isnt_practically_better.ru.po
diff -N when_free_software_isnt_practically_better.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ when_free_software_isnt_practically_better.ru.po    31 Jan 2013 05:39:50 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,360 @@
+# Russian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html
+# Copyright (C) 1999-2011 Benjamin Mako Hill
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2013
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: when_free_software_isnt_practically_better.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-02 04:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"When Free Software Isn't (Practically) Better - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Когда свободная программа (практически) 
не лучше - Проект GNU - Фонд "
+"свободного программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "When Free Software Isn't (Practically) Better"
+msgstr "Когда свободная программа 
(практически) не лучше"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Open Source Initiative's mission statement reads, &ldquo;Open source is "
+"a development method for software that harnesses the power of distributed "
+"peer review and transparency of process. The promise of open source is "
+"better quality, higher reliability, more flexibility, lower cost, and an end "
+"to predatory vendor lock-in.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Заявление о задачах Инициативы открытого 
исходного текста гласит: &ldquo;"
+"Открытый исходный текст&nbsp;&mdash; метод 
разработки программ, который "
+"обуздывает энергию распределенных 
взаимных проверок и прозрачности "
+"процесса. Открытый исходный текст обещает 
лучшее качество, повышенную "
+"надежность и&nbsp;гибкость, более низкую 
стоимость и&nbsp;конец хищнического "
+"замыкания на&nbsp;производителе&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more than a decade now, the Free Software Foundation has argued against "
+"this &ldquo;open source&rdquo; characterization of the free software "
+"movement. Free software advocates have primarily argued against this framing "
+"because &ldquo;open source&rdquo; is an explicit effort to deemphasize our "
+"core message of freedom and obscure our movement's role in the success of "
+"the software we have built. We have argued that &ldquo;open source&rdquo; is "
+"bad, fundamentally, because it attempts to keep people from talking about "
+"software freedom. But there is another reason we should be wary of the open "
+"source framing. The fundamental open source argument, as quoted in the "
+"mission statement above, is often incorrect."
+msgstr ""
+"Уже более десятилетия Фонд свободного 
программного обеспечения оспаривает "
+"это описание движения за свободное 
программное обеспечения с точки зрения "
+"&ldquo;открытого исходного текста&rdquo;. 
Сторонники свободного "
+"программного обеспечения возражали 
против такой формулировки прежде всего "
+"потому, что &ldquo;открытый исходный 
текст&rdquo;&nbsp;&mdash; это явная "
+"попытка затушевать наше центральное 
сообщение о свободе и затенить роль "
+"нашего движения в успехе того корпуса 
программ, который мы построили. Мы "
+"поясняли, что выражение &ldquo;открытый исх
одный текст&rdquo; плохо в "
+"принципе, потому что оно пытается 
удержать людей от разговоров о свободе "
+"программ. Но есть и другая причина, по 
которой нам следует опасаться "
+"формулировок открытого исходного текста. 
Основополагающий аргумент открытого "
+"исходного текста, процитированный выше из 
заявления о задачах, часто неверен."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Although the Open Source Initiative suggests &ldquo;the promise of open "
+"source is better quality, higher reliability, more flexibility,&rdquo; this "
+"promise is not always realized. Although we do not often advertise the fact, "
+"any user of an early-stage free software project can explain that free "
+"software is not always as convenient, in purely practical terms, as its "
+"proprietary competitors. Free software is sometimes low quality. It is "
+"sometimes unreliable. It is sometimes inflexible. If people take the "
+"arguments in favor of open source seriously, they must explain why open "
+"source has not lived up to its &ldquo;promise&rdquo; and conclude that "
+"proprietary tools would be a better choice. There is no reason we should "
+"have to do either."
+msgstr ""
+"Хотя Инициатива открытого исходного 
текста предполагает, что &ldquo;открытый "
+"исходный текст обещает лучшее качество, 
повышенную надежность и&nbsp;"
+"гибкость&rdquo;, это обещание не всегда 
реализуется. Хотя мы не часто "
+"обращаем внимание на этот факт, любой 
пользователь проекта по созданию "
+"свободных программ, находящегося в ранней 
стадии, скажет вам, что "
+"свободные программы не всегда так же 
удобны, с чисто практической точки "
+"зрения, как их несвободные конкуренты. 
Качество свободных программ иногда "
+"низко. Иногда они ненадежны. Иногда они 
негибки. Если люди серьезно "
+"относятся к аргументам в пользу открытого 
исходного текста, они должны "
+"объяснить, почему открытый исходный текст 
не выполнил своего &ldquo;"
+"обещания&rdquo; и сделать вывод, что 
несвободные средства были бы лучшим "
+"выбором. Нам не нужно делать ни того, ни 
другого."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Richard Stallman speaks to this in his article on <a href=\"/philosophy/open-"
+"source-misses-the-point.html\">Why Open Source Misses the Point</a> when he "
+"explains, &ldquo;The idea of open source is that allowing users to change "
+"and redistribute the software will make it more powerful and reliable. But "
+"this is not guaranteed. Developers of proprietary software are not "
+"necessarily incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful "
+"and reliable, even though it does not respect the users' freedom.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Ричард Столмен говорит об этом в своей 
статье &ldquo;<a href=\"/philosophy/open-"
+"source-misses-the-point.html\">Почему открытый исходный 
текст не передает "
+"понятия &lsquo;свободная 
программа&rsquo;</a>&rdquo;, когда он поясняет: &ldquo;"
+"Идея открытого исходного текста состоит в 
том, что разрешение пользователям "
+"изменять и распространять программы 
сделает их эффективнее и надежнее. Но "
+"это не гарантировано. Разработчики 
несвободных программ не обязательно "
+"некомпетентны. Иногда они выпускают 
программу, которая эффективна и надежна, "
+"хотя она и не уважает свободу 
пользователей&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For open source, poor-quality software is a problem to be explained away or "
+"a reason to eschew the software altogether. For free software, it is a "
+"problem to be worked through. For free software advocates, glitches and "
+"missing features are never a source of shame.  Any piece of free software "
+"that respects users' freedom has a strong inherent advantage over a "
+"proprietary competitor that does not. Even if it has other issues, free "
+"software always has freedom."
+msgstr ""
+"Для открытого исходного текста 
низкокачественные программы&nbsp;&mdash; "
+"проблема, которую следует разъяснить, или 
причина сторониться этих программ "
+"вообще. Для свободных программ это 
проблема, над которой следует работать. "
+"Для сторонников свободного программного 
обеспечения прорехи и недостающие "
+"возможности никогда не станут причиной 
для стыда. У любой свободной программы, "
+"уважающей свободу пользователей, есть 
сильное и неотъемлемое преимущество "
+"перед несвободным конкурентом, который 
свободу пользователей не уважает. "
+"Даже если у свободной программы нет 
чего-то еще, у нее всегда есть свобода."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, every piece of free software must start somewhere. A brand-new "
+"piece of software, for example, is unlikely to be more featureful than an "
+"established proprietary tool. Projects begin with many bugs and improve over "
+"time. While open source advocates might argue that a project will grow into "
+"usefulness over time and with luck, free software projects represent "
+"important contributions on day one to a free software advocate. Every piece "
+"of software that gives users control over their technology is a step "
+"forward. Improved quality as a project matures is the icing on the cake."
+msgstr ""
+"Конечно, каждая свободная программа 
должна с чего-то начинаться. Например, "
+"только что возникшая свободная программа 
едва ли будет более богата "
+"функциями, чем развитый несвободный 
пакет. Проекты начинаются с большого "
+"количества ошибок и улучшаются со 
временем. В то время как сторонники "
+"открытого исходного текста могли бы 
убеждать, что со временем и при "
+"известной доле везения проект вырастет до 
полезного, для сторонника "
+"свободных программ проекты по созданию 
свободных программ представляют собой "
+"важный вклад с первого же дня. Любая 
программа, которая дает пользователям "
+"контроль над их техникой&nbsp;&mdash; это шаг 
вперед. Повышенное качество "
+"при достижении проектом зрелости&nbsp;&mdash; 
это масло на куске хлеба."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A second, perhaps even more damning, fact is that the collaborative, "
+"distributed, peer-review development process at the heart of the definition "
+"of open source bears little resemblance to the practice of software "
+"development in the vast majority of projects under free (or &ldquo;open "
+"source&rdquo;) licenses."
+msgstr ""
+"Второй, возможно, еще более вопиющий факт 
заключается в том, что "
+"распределенный процесс разработки с 
сотрудничеством и взаимной проверкой, "
+"который составляет сердце определения 
открытого исходного текста, имеет мало 
общего с "
+"практикой разработки программ в 
подавляющем большинстве проектов под "
+"лицензиями свободных программ (или 
программ &ldquo;с открытым исходным "
+"текстом&rdquo;)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Several academic studies of free software hosting sites <a href=\"http://sf.";
+"net\">SourceForge</a> and <a href=\"http://sv.gnu.org\";>Savannah</a> have "
+"shown what many free software developers who have put a codebase online "
+"already know first-hand. The vast majority of free software projects are not "
+"particularly collaborative. The median number of contributors to a free "
+"software project on SourceForge? One. A lone developer. SourceForge projects "
+"at the ninety-fifth percentile by participant size have only five "
+"contributors. More than half of these free software projects&mdash;and even "
+"most projects that have made several successful releases and been downloaded "
+"frequently, are the work of a single developer with little outside help."
+msgstr ""
+"Несколько научных исследований сайтов <a 
href=\"http://sf.net\";>SourceForge</"
+"a> и <a href=\"http://sv.gnu.org\";>Savannah</a>, 
предоставляющих "
+"инфраструктуру для разработки свободных 
программ, показали то, что многие "
+"разработчики свободных программ, которым 
доводилось размещать тексты "
+"программ в Интернете, уже знают по 
собственному опыту. Подавляющее "
+"большинство проектов по разработке 
свободных программ не слишком склонно к "
+"сотрудничеству. Какова медиана 
соразработчиков проекта по созданию 
свободных "
+"программ на SourceForge? Один. Одинокий 
разработчик. В девяноста пяти "
+"процентах проектов SourceForge участвует не 
более пяти соразработчиков. "
+"Более половины из этих проектов по 
созданию свободных программ&nbsp;&mdash; "
+"и даже большинство проектов, которые 
сделали несколько успешных выпусков и "
+"файлы которых часто запрашивались по 
сети&nbsp;&mdash; представляют собой работу "
+"единственного разработчика практически 
без помощи со стороны."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By emphasizing the power of collaborative development and &ldquo;distributed "
+"peer review,&rdquo; open source approaches seem to have very little to say "
+"about why one should use, or contribute to, the vast majority of free "
+"software projects. Because the purported benefits of collaboration cannot be "
+"realized when there is no collaboration, the vast majority of free "
+"development projects are at no technical advantage with respect to a "
+"proprietary competitor."
+msgstr ""
+"Подчеркивая эффективность совместной 
разработки и &ldquo;распределенных "
+"взаимных проверок&rdquo;, подходы открытого 
исходного текста, кажется, почти "
+"ничего не говорят о том, почему кому-то 
следует делать вклад в подавляющее "
+"большинство проектов по разработке 
свободных программ или пользоваться ими. "
+"Поскольку предполагаемые выгоды от 
сотрудничества не могут быть реализованы, "
+"когда никакого сотрудничества нет, 
подавляющее большинство проектов по "
+"разработке свободных программ не имеют 
никаких технических преимуществ по "
+"сравнению с несвободным конкурентом."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For free software advocates, these same projects are each seen as important "
+"successes. Because every piece of free software respects its users' freedom, "
+"advocates of software freedom argue that each piece of free software begins "
+"with an inherent ethical advantage over proprietary competitors&mdash;even a "
+"more featureful one. By emphasizing freedom over practical advantages, free "
+"software's advocacy is rooted in a technical reality in a way that open "
+"source is often not. When free software is better, we can celebrate this "
+"fact. When it is not, we need not treat it as a damning critique of free "
+"software advocacy or even as a compelling argument against the use of the "
+"software in question."
+msgstr ""
+"Сторонниками свободного программного 
обеспечения эти же самые проекты "
+"рассматриваются как важные достижения. 
Поскольку каждая свободная программа "
+"уважает свободу своих пользователей, 
защитники свободы программ утверждают, "
+"что каждая свободная программа рождается 
с неотъемлемым этическим "
+"преимуществом перед несвободными 
конкурентами&nbsp;&mdash; даже если те "
+"более богаты возможностями. Выводя на 
первое место свободу, а не "
+"практические достоинства, аргументация 
свободного программного обеспечения "
+"уходит корнями в реалии техники так, как 
открытый исходный текст часто этого "
+"не делает. Когда свободные программы 
лучше, мы можем отметить этот факт. "
+"Когда нет, нам нет нужды относиться к 
этому как к неотразимой критике "
+"аргументации свободного программного 
обеспечения или даже как к "
+"убедительному аргументу против 
применения данной программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Open source advocates must defend their thesis that freely developed "
+"software should, or will with time, be better than proprietary software. "
+"Free software supporters can instead ask, &ldquo;How can we make free "
+"software better?&rdquo; In a free software framing, high quality software "
+"exists as a means to an end rather than an end itself. Free software "
+"developers should strive to create functional, flexible software that serves "
+"its users well. But doing so is not the only way to make steps toward "
+"solving what is both an easier and a much more profoundly important goal: "
+"respecting and protecting their freedom."
+msgstr ""
+"Сторонники открытого исходного текста 
должны защищать свой тезис о том, что "
+"свободно разрабатываемые программы 
должны стать или станут со временем "
+"лучше, чем несвободные. Сторонники 
свободных программ вместо этого могут "
+"спрашивать: &ldquo;Как сделать свободные 
программы лучше?&rdquo; В контексте "
+"свободного программного обеспечения 
высокое качество программ существует как "
+"средство к достижению цели, а не как 
самоцель. Разработчикам свободных "
+"программ следует стремиться к созданию 
богатых, гибких программ, которые "
+"хорошо служат пользователям. Но это не 
единственный способ предпринять шаги "
+"к достижению того, что является и более 
легкой, и гораздо более глубокой и "
+"важной целью: уважение и защита их 
свободы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, we do not need to reject arguments that collaboration can play an "
+"important role in creating high-quality software. In many of the most "
+"successful free software projects, it clearly has done exactly that. The "
+"benefits of collaboration become something to understand, support, and work "
+"towards, rather than something to take for granted in the face of evidence "
+"that refuses to conform to ideology."
+msgstr ""
+"Конечно, нам не нужно отвергать 
аргументов о том, что сотрудничество может "
+"играть важную роль в создании программ 
высокого качества. Ясно, что во "
+"многих из самых успешных проектов по 
созданию свободных программ их именно "
+"так и делали. Выгоды сотрудничества 
становятся тем, что нужно "
+"понимать, поддерживать, над чем нужно 
работать, а не тем, что нужно "
+"принимать как само собой разумеющееся 
перед лицом свидетельств, которые "
+"отказываются следовать идеологии."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999-2011 Benjamin Mako Hill"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999-2011 Benjamin Mako Hill<br />"
+"Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"Share Alike 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; С сох
ранением "
+"условий</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]